Pará 10
כֹּל הָרָאוּי לִטַּמֵּא מִדְרָס, מַדָּף לְחַטָּאת, בֵּין טָמֵא בֵּין טָהוֹר. וְאָדָם, כַּיּוֹצֵא בוֹ. כֹּל הָרָאוּי לִטַּמֵּא טְמֵא מֵת, בֵּין טָמֵא בֵּין טָהוֹר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵינוֹ מַדָּף. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מַדָּף. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַטָּמֵא, מַדָּף. וְהַטָּהוֹר, אֵינוֹ מַדָּף:
Qualquer coisa capaz de se tornar impuro devido aos midras [um tipo de impureza devido a certos tipos de indivíduos impuros, que podem então transferir a impureza para outras coisas] é madaf [tratado como se estivesse ritualmente impuro devido a midras ] porchatat, independentemente de ser impuro ou puro. [Isso tudo faz parte de um rigor extra imposto pelos rabinos para elevar a pureza do chatat .] E as pessoas também são assim [como objetos capazes de se tornarem ritualmente impuros devido aos midras , eles também se tornam madaf para chatat ]. Coisas que são capazes de se tornarem impuras devido ao contato com um cadáver, independentemente de serem puras ou não, diz o rabino Eliezer: "elas não são madaf ". O rabino Yehoshua diz: "eles são madaf ". E os Sábios dizem: "quem é impuro é madaf , quem é puro não é madaf ".
הַטָּהוֹר לְחַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּמַדָּף, טָמֵא. לָגִין שֶׁל חַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּמַדָּף, טָמֵא. הַטָּהוֹר לְחַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּאֳכָלִים וּמַשְׁקִים, בְּיָדוֹ, טָמֵא. וּבְרַגְלוֹ, טָהוֹר. הֱסִיטָן בְּיָדוֹ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים:
Quem é puro para o chatat , que [então] tocou um objeto madaf , fica impuro [para o chatat ]. Jarros [que são suficientemente puros e destinados a reter as águas] para um chatat , que [então] tocou um objeto madaf , ficam impuros [para chatat ]. Aquele que é puro para chatat , que [então] tocava em comidas ou bebidas, se [ele os tocava] com a mão, ele é impuro, se com o pé, ele é puro. Se ele os movia com a mão [sem tocá-los], o rabino Yehoshua o considera impuro, e os Sábios o consideram puro.
קָלָל שֶׁל חַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּשֶׁרֶץ, טָהוֹר. נְתָנוֹ עַל גַּבָּיו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים. נָגַע בְּאֳכָלִים וּמַשְׁקִין וּבְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, טָהוֹר. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּיהֶן, רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים:
Um kallal [um tipo de pedra ou vaso de barro] de chatat [contendo as cinzas de uma novilha vermelha], que tocava um [morto] sheretz [certos tipos de criatura pequena que são impuros quando mortos], é [ainda] puro. Se [o kallal ] foi colocado no topo [do sheretz ], R. Eliezer os considera [as cinzas] puras, e os Sábios os consideram impuros. Se tocou em comidas, bebidas ou textos sagrados, é puro. Se foi colocado em cima deles, o rabino Yose considera puro, e os Sábios consideram impuro.
הַטָּהוֹר לְחַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּתַנּוּר, בְּיָדוֹ, טָמֵא. וּבְרַגְלוֹ, טָהוֹר. הָיָה עוֹמֵד עַל גַּבֵּי תַנּוּר וּפָשַׁט יָדוֹ חוּץ לַתַּנּוּר, וְהַלָּגִין בְּתוֹכוֹ, וְכֵן הָאֵסֶל שֶׁהוּא נָתוּן עַל גַּבֵּי הַתַּנּוּר וּבוֹ שְׁנֵי קְלָלוֹת, אֶחָד מִכָּאן וְאֶחָד מִכָּאן, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין:
Aquele que é puro para chatat , que [então] tocou um forno, com a mão, ele é impuro, com o pé, ele é [ainda] puro. Se ele estava de pé em cima de um forno e sua mão estava estendida além do forno e [segurando] nele o jarro [com as cinzas], e da mesma forma uma vara [para segurar jarros] colocada em cima de um forno com dois kallalot [ pendurado], um de um lado e outro do outro, o rabino Akiva os considera puros, e os Sábios os consideram impuros.
הָיָה עוֹמֵד חוּץ לַתַּנּוּר וּפָשַׁט יָדָיו לַחַלּוֹן וְנָטַל אֶת הַלָּגִין וְהֶעֱבִירוֹ עַל גַּבֵּי הַתַּנּוּר, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. אֲבָל עוֹמֵד הוּא הַטָּהוֹר לְחַטָּאת עַל גַּבֵּי תַנּוּר וּבְיָדוֹ כְּלִי רֵיקָן הַטָּהוֹר לְחַטָּאת, וּבְמַיִם שֶׁאֵין מְקֻדָּשִׁין:
Se alguém [que era suficientemente puro para o chatat ] estava parado do outro lado do forno, e ele estendeu a mão para uma janela e pegou o jarro e o passou sobre o forno, o rabino Akiva o considera impuro e os sábios o consideram puro. Mas quem é puro para chatat pode ficar em um forno com um vaso vazio que seja puro para chatat na mão, ou com água que ainda não havia sido santificada [e permanecerá pura].
לָגִין שֶׁל חַטָּאת שֶׁנָּגַע בְּשֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה, שֶׁל חַטָּאת, טָמֵא. וְשֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה, טְהוֹרִין. שְׁנֵיהֶן בִּשְׁתֵּי יָדָיו, שְׁנֵיהֶן טְמֵאִים. שְׁנֵיהֶם בִּשְׁנֵי נְיָרוֹת, שְׁנֵיהֶם טְהוֹרִים. שֶׁל חַטָּאת בִּנְיָר וְשֶׁל תְּרוּמָה בְּיָדוֹ, שְׁנֵיהֶן טְמֵאִין. שֶׁל תְּרוּמָה בִּנְיָר וְשֶׁל חַטָּאת בְּיָדוֹ, שְׁנֵיהֶן טְהוֹרִין. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, שֶׁל חַטָּאת, טָמֵא. הָיוּ נְתוּנִין עַל גַּבֵּי הָאָרֶץ וְנָגַע בָּהֶם, שֶׁל חַטָּאת, טָמֵא. שֶׁל קֹדֶשׁ וְשֶׁל תְּרוּמָה, טְהוֹרִים. הֱסִיטָן, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:
Jarros de chatat que tocavam jarros de propriedade santificada ou de trumah [uma parte do produto que deve ser dada a um padre e deve ser mantida ritualmente pura], [o jarro] de chatat é [tornado] impuro e o da propriedade santificada ou de trumah é puro. Se [ele segura] os dois com as duas mãos [isto é, o jarro de chatat em uma mão e um dos outros tipos na outra], ambos [os jarros] são impuros. Se os dois foram [embrulhados] em dois pedaços de papel [enquanto ele os segurava em cada mão], ambos são puros. Se o de chatat estava no papel e o de trumah estava em suas mãos, ambos são impuros. Se o de trumah estava no papel e o de chatat estava na mão dele, ambos são puros; O rabino Yehoshua diz: "o do chatat é impuro". Se eles foram colocados no chão e alguém os tocou [ambos, simultaneamente], o do chatat é impuro, e o da propriedade santificada ou do trumah é puro. Se ele os movia [sem tocá-los], o rabino Yehoshua os considera impuros, e os Sábios os consideram puros.