Miszna
Miszna

Ukcin 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן, טְהוֹרִים, לְפִי שֶׁלֹּא כְבָשָׁן אֶלָּא לְמַרְאֶה. כְּשׁוּת שֶׁל קִשּׁוּת וְהַנֵּץ שֶׁלָּהּ, טְהוֹרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל זְמַן שֶׁהִיא לִפְנֵי הַתַּגָּר, טְמֵאָה:

Jeśli chodzi o oliwki, które marynowano razem z liśćmi, to one [tj. Liście] są czyste [i nie są uważane za służące jako uchwyty ani do przechowywania owoców], ponieważ zostały marynowane tylko ze względu na wygląd. Włókna cukinii i jej kwiatu są czyste. Rabin Juda mówi: dopóki jest przed kupcem [sprzedającym], jest nieczysta.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל הַגַּלְעִינִין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וְלֹא מִצְטָרְפוֹת. גַּלְעִינָה שֶׁל רֹטֶב, אַף עַל פִּי יוֹצְאָה, מִצְטָרֶפֶת. שֶׁל יְבֵשָׁה, אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. לְפִיכָךְ, חוֹתָל שֶׁל יְבֵשָׁה, מִצְטָרֵף. וְשֶׁל רֹטֶב, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. גַּלְעִינָה שֶׁמִּקְצָתָהּ יוֹצְאָה, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף. הָיָה עָלָיו מִצַּד אֶחָד, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקִּיפוֹ בְטַבַּעַת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁכְּנֶגֶד הָאֹכֶל, מִצְטָרֵף, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:

Wszystkie doły mogą być nieczyste i nieczystości, i nie łączą się [z pożywieniem, aby liczyć się do miary nieczystości]. Dół wilgotnej [tj. Świeżej] daktyli, nawet po oderwaniu, łączy się [z datą, która ma być zaliczana do miary nieczystości]; że suszony [data] nie łączy się ze sobą. Dlatego błona otaczająca [jamę] wysuszonej [daktyli] łączy się ze sobą, ale membrana świeżej nie łączy się ze sobą. Jeśli chodzi o pestkę, która jest częściowo oddzielona, ​​część znajdująca się naprzeciw części jadalnej łączy się ze sobą. Kość, na której jest mięso, część, która jest przeciwna do części jadalnej, łączy się ze sobą [z mięsem jest zaliczana do miary nieczystości, ponieważ służy do konserwacji mięsa]. Gdyby miała [mięso] po jednej stronie, rabin Jiszmael mówi: postrzegamy to tak, jakby [tj. Część jadalna] otaczała ją jak pierścień [a zatem cała część kości łączyła się ze sobą]; a Mędrcy mówią: część znajdująca się naprzeciw części jadalnej łączy się ze sobą, tak jak w przypadku cząbru, hyzopu i tymianku [gdzie tylko te części, które są przeciwne do części jadalnych, łączą się razem, aby wliczać się do miary nieczystości].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרִמּוֹן וְהָאֲבַטִּיחַ שֶׁנִּמּוֹק מִקְצָתוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁלֵם מִכָּאן וּמִכָּאן וְנִמּוֹק מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. הַפִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן, מִצְטָרֶפֶת. וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הַמַּסְרֵק טָהוֹר:

Jeśli chodzi o granat lub melon, którego część zgniła, to [tj. Zgniła część] nie łączy się [z resztą pożywienia, aby liczyć się do miary nieczystości]. Jeśli jest całe po obu stronach i zgniłe w środku, nie łączy się ze sobą [a nawet boki nie są połączone ze sobą]. Łodyga granatu łączy się [z resztą owocu], a jego kwiat się nie łączy. Rabin Elazar mówi: nawet korona [dosłownie: grzebień wokół łodygi] jest czysta [i nie łączy się ze sobą].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל הַקְּלִפִּין מִטַּמְּאוֹת וּמְטַמְּאוֹת וּמִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלשָׁה קְלִפִּין בַּבָּצָל. הַפְּנִימִית, בֵּין שְׁלֵמָה בֵּין קְדוּרָה, מִצְטָרֶפֶת. הָאֶמְצָעִית, שְׁלֵמָה מִצְטָרֶפֶת, וּקְדוּרָה אֵינָהּ מִצְטָרֶפֶת. וְהַחִיצוֹנָה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְהוֹרָה:

Wszystkie skórki mogą być nieczyste i nieczystości oraz łączyć się [z pożywieniem, aby liczyć się do miary nieczystości]. Rabin Jehuda mówi: cebula ma trzy skórki; wewnętrzny łączy się ze sobą, czy jest cały, czy przebity; środkowa łączy się ze sobą, gdy jest cała, i nie łączy się, gdy jest przekłuta; a zewnętrzna jest czysta [tj. nie łączy się ze sobą i nie służy ani jako uchwyt, ani do przechowywania żywności] w każdym przypadku.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְחַתֵּךְ לְבַשֵּׁל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מֵרַק, אֵינוֹ חִבּוּר. לִכְבֹּשׁ וְלִשְׁלֹק וּלְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן, חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק, אֹכֶל שֶׁהִתְחִיל בּוֹ, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים שֶׁאֲמָנָן, וְהַבְּצָלִים שֶׁחֲמָרָן, הֲרֵי אֵלּוּ חִבּוּר. הִתְחִיל לְפָרֵק בָּאֱגוֹזִים וּלְפַקֵּל בַּבְּצָלִים, אֵינוֹ חִבּוּר. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס:

Jeśli ktoś pokroi [produkt] do gotowania, nawet jeśli nie ukończył cięcia, nie jest to uważane za połączenie [łączenie kawałków ze sobą ze względu na czystość]. Jeśli [ktoś go pokroił] do marynowania, do gotowania lub do postawienia na stole, jest to uważane za połączenie [ze względu na czystość]. Jeśli ktoś zaczął rozdzielać [kawałki], [części] pożywienia, które zaczął [łamać] nie jest uważane za połączenie. Jeśli ktoś zawiązuje orzechy razem lub zawiązuje wiązkę cebuli, uważa się to za połączenie. Jeśli ktoś zaczął rozbierać orzechy lub obierać cebulę, nie jest to uważane za połączenie. Jeśli chodzi o orzechy i migdały [w odniesieniu do ich łupin], uważa się to za połączenie, dopóki się ich nie zmiażdży.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[Skorupa] ugotowanego jajka [w odniesieniu do jajka jest uważana za połączenie], dopóki się go nie rozbije. To z jajka na twardo [jest uważane za połączenie], dopóki go nie zmiażdży. Uważa się, że kość zawierająca szpik jest połączeniem [między kością a szpikiem], dopóki się go nie zmiażdży. Oddzielony granat uważany jest za połączenie [między nasionami a skórką], dopóki nie uderzy się go patykiem [aby poluzować nasiona]. Podobnie, luźne szwy praczy [którzy zszywali razem pranie, aby się nie zgubili] lub ubranie, które zostało zszyte razem z kilajimem [produkt zabronionego krzyżowania lub pracy niektórych zwierząt ze sobą, zszywanie razem pewnych rośliny lub przeplatanie pewnych włókien] jest uważane za połączenie, dopóki nie zacznie się ich rozbierać.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עֲלֵי יְרָקוֹת יְרֻקִּים, מִצְטָרְפִין. וּלְבָנִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר, הַלְּבָנִים מִצְטָרְפִים בַּכְּרוּב, מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֹכֶל. וּבַחֲזָרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:

Zielone liście warzyw łączą się ze sobą [aby warzywa liczyły się do miary nieczystości], a białe nie łączą się razem. Rabin Elazar bar Tzaddok mówi: białe kapusty łączą się ze sobą, ponieważ są jadalne; tak samo jak sałaty, ponieważ zachowują część jadalną.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֲלֵי בְצָלִים וּבְנֵי בְצָלִים, אִם יֵשׁ בָּהֶן רִיר, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן. אִם יֵשׁ בָּהֶן חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָן. פַּת סְפוֹגָנִית, מִשְׁתַּעֶרֶת בִּכְמוֹת שֶׁהִיא. אִם יֶשׁ בָּהּ חָלָל, מְמַעֵךְ אֶת חֲלָלָהּ. בְּשַׂר הָעֵגֶל שֶׁנִּתְפַּח וּבְשַׂר זְקֵנָה שֶׁנִּתְמַעֵט, מִשְׁתַּעֲרִין בִּכְמוֹת שֶׁהֵן:

Jeśli chodzi o liście cebuli i łodygi cebuli, jeśli jest w nich wilgoć, są one mierzone tak, jak są [w przypadku zanieczyszczeń]; jeśli zawierają w sobie puste przestrzenie, należy spłaszczyć ich wgłębienia [a następnie je zmierzyć]. Chleb gąbczasty mierzy się tak, jak jest; ale jeśli zawiera jakieś wgłębienia, należy spłaszczyć jego wgłębienia [a następnie zmierzyć]. Mięso cielęcia, które rozszerzyło się [podczas gotowania], lub mięso starego [zwierzęcia], które się skurczyło, mierzy się tak, jak są.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

קִשּׁוּת שֶׁנְּטָעָהּ בְּעָצִיץ וְהִגְדִּילָה וְיָצְאָה חוּץ לֶעָצִיץ, טְהוֹרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טִּיבָהּ לִטָּהֵר. אֶלָּא הַטָּמֵא בְּטֻמְאָתוֹ, וְהַטָּהוֹר יֵאָכֵל:

Jeśli chodzi o cukinię, którą zasadzono w garnku, a ona wyrosła i wyłoniła się z garnka [i na ziemię], jest ona czysta [i nie można jej uczynić nieczystą]. Rabin Szimon mówi: [co do części rośliny, która wciąż znajduje się w doniczce], jaka jest jej natura, że ​​uważa się ją za czystą? Raczej to, co jest [lub może być uczynione] nieczystym [pozostaje] w swojej nieczystości, a to, co jest czyste [tj. To, co jest poza garnkiem] może być spożywane.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כְּלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲדָמָה, שֶׁהַשָּׁרָשִׁים יְכוֹלִין לָצֵאת בָּהֶן, אֵינָם מַכְשִׁירִים אֶת הַזְּרָעִים. עָצִיץ נָקוּב אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב, מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים. כַּמָּה הוּא שִׁעוּרוֹ שֶׁל נֶקֶב, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא בוֹ שֹׁרֶשׁ קָטָן. מִלְאָהוּ עָפָר עַד שְׂפָתוֹ, הֲרֵי הוּא כְטַבְלָא שֶׁאֵין לָהּ לִזְבֵּז:

Naczynia zrobione z łajna lub ziemi, przez które korzenie mogą wydostać się na zewnątrz, nie przygotowują nasion [wewnątrz nich są podatne na nieczystość]. Naczynie perforowane nie zaprawia nasion [w środku jest podatne na zanieczyszczenie]. Ale to, co nie jest perforowane, daje pierwszeństwo nasionom. Jaka jest miara perforacji? To, przez które może wyłonić się mały korzeń. Jeśli napełnia się go po brzegi kurzem, przypomina tacę bez obręczy [której nie można uczynić nieczystym, gdyż nie jest już naczyniem].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział