Miszna
Miszna

Kelim 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל כְּלֵי בַעֲלֵי בָתִּים, שִׁעוּרָן בְּרִמּוֹנִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּמַה שֶּׁהֵן. קֻפּוֹת הַגַּנָּנִים, שִׁעוּרָן בַּאֲגֻדּוֹת שֶׁל יָרָק. שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, בְּתֶבֶן. שֶׁל בַּלָּנִין, בִּגְבָבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, כֻּלָּן בְּרִמּוֹנִים:

Wszystkie naczynia [z drewna, skóry lub kości] należące do gospodarzy [staną się czyste, jeśli zostaną przebite dziurami] wielkości granatu. Rabin Eliezer mówi: [rozmiar wymaganego otworu zależy] od tego, do czego jest używany. Ogrodnicy'kosze warzywne [stają się czyste, jeśli dziury w nich są] wielkości wiązek warzyw. Kosze domowników [stają się czyste, jeśli dziury w nich są] wielkości [wiązek] słomek. Te, które kąpią się w wannie, jeśli spadną pęki plew. Rabbi Yehoshua mówi: w tych wszystkich jest wielkość granatu.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַחֵמֶת, שִׁעוּרָהּ בִּפְקָעִיּוֹת שֶׁל שֶׁתִי. אִם אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת שֶׁל שְׁתִי, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֶּלֶת שֶׁל עֵרֶב, טְמֵאָה. בֵּית קְעָרוֹת שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל קְעָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הַתַּמְחוּיִין, טָמֵא. בֵּית הָרְעִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל מַשְׁקִין, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבֵּל אֶת הָרְעִי, טָמֵא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְטַהֵר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין מְקַיְּמִין אוֹתוֹ:

Butelka ze skóry [staje się czysta, jeśli otwory w niej są] rozmiaru, przez który mogą wypaść korki osnowy. Jeśli stoper warp nie może być trzymany, ale nadal może utrzymywać stoper woofer, pozostaje nieczysty. Uchwyt na naczynia, który nie może pomieścić naczyń, ale nadal może pomieścić tace, pozostaje nieczysty. Nocnik, który nie może pomieścić płynów, ale nadal może pomieścić ekskrementy, pozostaje nieczysty. Rabban Gamliel twierdzi, że jest czysty, ponieważ ludzie zwykle nie trzymają takiego, który jest w takim stanie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַסַּלִּין שֶׁל פַּת, שִׁעוּרָן בְּכִכָּרוֹת שֶׁל פָּת. אֱפִיפְיָרוֹת שֶׁעָשָׂה לָהֶן קָנִים מִלְּמַטָּן לְמַעְלָה לְחִזּוּק, טְהוֹרָה. עָשָׂה לָהּ גַּפַּיִם כָּל שֶׁהֵן, טְמֵאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהִנָּטֵל בַּגַּפַּיִם, טְהוֹרָה:

Kosze na chleb [staną się czyste, jeśli] wielkość [ich dziury jest taka], że bochenki chleba [by przez nie wpadały]. Ramki papirusowe, w które wstawiał stroiki od dołu do góry, aby je wzmocnić, są czyste. Jeśli stworzył dla nich mury, są podatni na nieczystość. Rabin Szimon mówi: jeśli nie może być podniesiony przez te ściany, jest czysty.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָרִמּוֹנִים שֶׁאָמְרוּ, שְׁלֹשָׁה, אֲחוּזִין זֶה בָזֶה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בְּנָפָה וּבִכְבָרָה, כְּדֵי שֶׁיִּטֹּל וִיהַלֵּךְ, וּבְקֻפָּה, כְּדֵי שֶׁיַּפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. וּשְׁאָר כָּל הַכֵּלִים שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל רִמּוֹנִים, כְּגוֹן הָרֹבַע, וַחֲצִי הָרֹבַע, הַקְּנוֹנִים הַקְּטַנִּים, שִׁעוּרָן בְּרֻבָּן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּזֵיתִים. נִפְרְצוּ, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. נִגְמְמוּ, שִׁעוּרָן בְּמַה שֶּׁהֵן:

Granaty, o których mówili - trzy połączone ze sobą. Rabban Szymon ben Gamliel mówi: w przesiewaczu lub na sicie [wielkość otworu musi być taka, aby granat wypadał], gdy się go podnosi i spaceruje z nim. W koszu musi być taki, który pozwoliłby, by granat wpadł, podczas gdy on wiesza go za sobą. I wszystkie inne naczynia, które nie mogą pomieścić granatów, jak na przykład miara ćwierć kav i miara ćwiartki kav , oraz małe koszyczki, których rozmiar [ich otworów musi być] taki, jaki mógłby rozciągać się na ich większej części, słowa rabina Meira. Rabin Szimon mówi: [wielkość ich dziurki musi być taka, aby] oliwki [mogły przepaść]. Gdyby ich boki zostały złamane [wielkość ich otworu musi być], spadałyby oliwki. Jeśli są zużyte, rozmiar musi być taki, aby przedmioty, które są w nich zwykle trzymane, mogły przechodzić przez nie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָרִמּוֹן שֶׁאָמְרוּ, לֹא קָטָן וְלֹא גָדוֹל אֶלָּא בֵינוֹנִי. וּלְמָה הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן, שֶׁיְּהוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָךְ וּלְכָךְ הֻזְכְּרוּ, לְשַׁעֵר בָּהֶן אֶת הַכֵּלִים, וְיִהְיוּ מְקַדְּשִׁין כָּל שֶׁהֵן. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לֹא הֻזְכְּרוּ רִמּוֹנֵי בָדָאן וַחֲצִירֵי גֶבַע, אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ מִתְעַשְּׂרִין וַדַּאי בְּכָל מָקוֹם:

Granat, o którym się mówi, nie jest ani mały, ani duży, ale średniej wielkości. Dlaczego wspomniano o granacie Badan? Ponieważ poświęcają [tj. Jeśli są orlahami, to zabraniają mieszanki, do której są dodawane] nawet najmniejszą ilością, to są słowa rabina Meira. Rabin Yohanan ben Nuri mówi, żeby mierzyć nimi naczynia. Rabin Akiva mówi, że wspomniano o nich z obu powodów, aby odmierzyć nimi naczynia i dlatego, że poświęcają nawet najmniejszą ilość. Rabin Yose powiedział, że granaty z Badan i pory Geba zostały wymienione tylko dlatego, że w każdym przypadku należy je z całą pewnością oddać jako dziesięcinę [np. Kupując je od amei ha'aretz ].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כַּבֵּיצָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵבִיא גְדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת וּקְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַמַּיִם, וְחוֹלֵק אֶת הַמָּיִם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִי מוֹדִיעֵנִי אֵיזוֹהִי גְדוֹלָה וְאֵיזוֹהִי קְטַנָּה, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל רוֹאֶה:

[Pomiar] wspomnianego jajka nie jest ani duży, ani mały, lecz średniej wielkości. Rabin Juda mówi: Przynieś największego z dużego i najmniejszego z małego, włóż je do wody i podziel wodę [która jest wyparta]. Rabin José powiedział: Kto mi powie, co jest duże, a które małe? Raczej zależy to od zrozumienia obserwatora.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כַּגְּרוֹגֶרֶת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגְּדוֹלָה שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִיא הַבֵּינוֹנִית שֶׁבַּמְּדִינוֹת:

[Pomiar] suszonej figi, o którym wspomniano, nie jest ani duży, ani mały, ale średniej wielkości. Rabin Yehudah mówi: Największy w Izraelu jest średniej wielkości z innych krajów.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּזַּיִת שֶׁאָמְרוּ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי, זֶה אֵגוֹרִי. כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִדְבָּרִית. כָּעֲדָשָׁה שֶׁאָמְרוּ, לֹא גְדוֹלָה וְלֹא קְטַנָּה אֶלָּא בֵינוֹנִית, זוֹ מִצְרִית. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין מְבִיאִין אֶת הַטֻּמְאָה בָּעֳבִי הַמַּרְדֵּעַ, לֹא גָדוֹל וְלֹא קָטָן אֶלָּא בֵינוֹנִי. אֵיזֶה הוּא בֵינוֹנִי, כֹּל שֶׁהֶקֵּפוֹ טָפַח:

[Miara] wspomnianej oliwki nie jest ani duża, ani mała, ale średniej wielkości; to jest egori [oliwka]. Wspomniane ziarno jęczmienia nie jest duże i nie małe, ale średniej wielkości; to jest midbarit [jęczmień]. Wspomniana soczewica nie jest ani duża, ani mała, ale średniej wielkości; to jest egipska [soczewica]. Wszystkie rzeczy ruchome wprowadzają nieczystość [tworząc „namiot” nad martwym ciałem i innymi przedmiotami], jeśli są grubości laski pasterza - ani duże, ani małe, ale przeciętne. Co jest przeciętne? Każdy, który ma obwód tefacha .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאַמָּה שֶׁאָמְרוּ, בָּאַמָּה הַבֵּינוֹנִית. וּשְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה בְשׁוּשַׁן הַבִּירָה, אַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית וְאַחַת עַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית הָיְתָה יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה חֲצִי אֶצְבַּע. שֶׁעַל קֶרֶן מִזְרָחִית דְּרוֹמִית הָיְתָה יְתֵרָה עָלֶיהָ חֲצִי אֶצְבַּע, נִמְצֵאת יְתֵרָה עַל שֶׁל משֶׁה אֶצְבָּע. וְלָמָּה אָמְרוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה, אֶלָּא שֶׁהָאֻמָּנִין נוֹטְלִין בַּקְּטַנָּה וּמַחֲזִירִין בַּגְּדוֹלָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:

Amah [łokieć], która została wymieniona jest średnią Amah i dwa Amah środki były w Suzie Habirah [obszar świątyni], jeden w północno-wschodniej i jeden w południowo rogu. Ten, który znajdował się w północno-wschodnim rogu, był większy od Mojżesza o połowę szerokości palca. Ten, który znajdował się w południowo-zachodnim rogu, był większy od niego o pół palca; dlatego jest większy niż szerokość palca Mojżesza. I dlaczego powiedzieli [musi być] jeden duży i jeden mały? Aby robotnicy mogli przyjmować według drobnych i wracać według dużych, aby nie sprzeniewierzali dóbr konsekrowanych.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הָאַמּוֹת הָיוּ בֵינוֹנִיּוֹת, חוּץ מִמִּזְבַּח הַזָּהָב וְהַקֶּרֶן וְהַסּוֹבֵב וְהַיְסוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַמַּת הַבִּנְיָן שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְשֶׁל כֵּלִים חֲמִשָּׁה:

Rabbi Meir mówi: wszystkie amot były średniej długości z wyjątkiem złotego ołtarza [i] rogów, obramowania i podstawy [miedzianego ołtarza]. Rabin Juda mówi: łokieć użyty do budowy był jednym z sześciu tefachimów, a do naczyń pięć tefachimów .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְּמִדָּה דַקָּה, מִדּוֹת הַלַּח וְהַיָּבֵשׁ שִׁעוּרָן בָּאִיטַלְקִי, זוֹ מִדְבָּרִית. וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם, הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה, וְהַחוֹפֵן אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַשּׁוֹתֶה כִמְלֹא לֻגְמָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְכִמְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת לָעֵרוּב, מְזוֹנוֹ לְחֹל אֲבָל לֹא לְשַׁבָּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשַׁבָּת אֲבָל לֹא לְחֹל. אֵלּוּ וָאֵלּוּ מִתְכַּוְּנִין לְהָקֵל. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִשְּׁתֵּי יָדוֹת לְכִכָּר, מִשָּׁלֹשׁ לְקָב. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, מִכִּכָּר בְּפֻנְדְּיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסָלַע:

Czasami podawali mniejszą miarę: miary płynne i suche były mierzone według włoskiego standardu, który był używany na pustyni. Czasami podawali [miarę] w zależności od zainteresowanej osoby: Ten, kto bierze garść ofiary zbożowej; ten, który ma obie ręce pełne kadzidła; ten, kto pije bezczelnie w Jom Kippur; i dwa posiłki na eruw: pożywienie na dzień powszedni, a nie na szabat, słowa rabina Meira. Rabin Yehudah mówi: na szabat, ale nie na dzień powszedni. Obaj zamierzali wydać łagodniejszy wyrok. Rabin Szimon mówi: dwie trzecie bochenka, gdy trzy [bochenki] są zrobione z kav [mąki]. Rabin Yochanan ben Beroka mówi: bochenek kupowany za funt [za cenę pszenicy] to cztery se'ah za sela .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:

Czasami podawali dużą miarę: Chochla z pleśnią zwłok odnosi się do dużej chochli lekarzy; fasola w przypadku choroby skóry odnosi się do gatunku cylicyjskiego; ten, kto zjada w Jom Kipur ilość większości dużej daktyli, odnosi się do wielkości daktyli i jej pestki; w przypadku skórki wina i oliwy [otwory] muszą być tak duże jak ich duży korek; w przypadku otworu na światło, który nie został wykonany ludzkimi rękami, jego minimalny rozmiar to wielka pięść, nawiązując do pięści Ben Batiah. Rabin Yose powiedział: I jest tak duża, jak duża ludzka głowa. A w przypadku wiertła wykonanego ludzkimi rękami, zalecany rozmiar jest taki, jak duży wiertło w komorze Świątyni, które jest wielkości włoskiego pundiona lub nerońskiego sela , lub jak otwór w jarzmie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּל שֶׁבַּיָּם טָהוֹר, חוּץ מִכֶּלֶב הַמַּיִם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹרֵחַ לַיַּבָּשָׁה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הָעוֹשֶׂה כֵלִים מִן הַגָּדֵל בַּיָּם וְחִבֵּר לָהֶם מִן הַגָּדֵל בָּאָרֶץ, אֲפִלּוּ חוּט, אֲפִלּוּ מְשִׁיחָה, דָּבָר שֶׁהוּא מְקַבֵּל טֻמְאָה, טָמֵא:

Wszystko, co żyje w morzu, jest czyste, poza psem morskim, ponieważ szuka schronienia na suchym lądzie: słowa rabina Akiwy. Jeśli zrobi się naczynia z tego, co rośnie w morzu i połączy z nimi wszystko, co rośnie na lądzie, nawet jeśli jest to tylko nić lub sznur, jeśli jest podatny na nieczystość, są one nieczyste.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְיֵשׁ בְּמֶה שֶּׁנִּבְרָא בַיּוֹם הָרִאשׁוֹן טֻמְאָה, בַּשֵּׁנִי אֵין בּוֹ טֻמְאָה, בַּשְּׁלִישִׁי יֶשׁ בּוֹ טֻמְאָה, בָּרְבִיעִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין בָּהֶם טֻמְאָה, חוּץ מִכְּנַף הָעוֹז וּבֵיצַת נַעֲמִית הַמְצֻפָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, מַה נִּשְׁתַּנָּה כְנַף הָעוֹז מִכָּל הַכְּנָפָיִם. וְכֹל שֶׁנִּבְרָא בַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי, טָמֵא:

Są rzeczy, które zostały stworzone pierwszego dnia i są podatne na nieczystość. Drugiego dnia nic stworzonego nie podlega nieczystości. Trzeciego dnia są rzeczy podatne na nieczystość. Czwartego i piątego dnia nic stworzonego nie jest podatne na zanieczyszczenie, z wyjątkiem skrzydła sępa lub jaja strusia, które jest posiewane. Rabin Yohanan ben Nuri powiedział: Dlaczego skrzydło sępa powinno różnić się od wszystkich innych skrzydeł? Wszystko, co zostało stworzone szóstego dnia, jest podatne na nieczystość.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָעוֹשֶׂה כְלִי קִבּוּל, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב, מִכָּל מָקוֹם, טָמֵא. הָעוֹשֶׂה כִיס מֵעוֹר הַמַּצָּה, מִן הַנְּיָר, טָמֵא. הָרִמּוֹן, הָאַלּוֹן, וְהָאֱגוֹז, שֶׁחֲקָקוּם הַתִּינוֹקוֹת לָמֹד בָּהֶם אֶת הֶעָפָר אוֹ שֶׁהִתְקִינוּם לְכַף מֹאזְנַיִם, טָמֵא, שֶׁיֶּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶם מַחֲשָׁבָה:

Jeśli ktoś zrobi naczynie, niezależnie od jego wielkości, będzie on podatny na nieczystość. Jeśli ktoś robi kanapę lub łóżko, bez względu na cel, jest podatny na nieczystość. Jeśli ktoś robi portfel z nieoczyszczonej skóry lub z papirusu, jest podatny na nieczystość. Granat, żołądź czy orzech, który dzieci wydrążyły w celu odmierzenia kurzu lub przymocowały do ​​łuski, są podatne na nieczystość, ponieważ dzieci zrobiły to bez intencji [przytwierdzenia łusek do ziemi].

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קְנֵה מֹאזְנַיִם וְהַמָּחוֹק שֶׁיֶּשׁ בָּהֶן בֵּית קִבּוּל מַתָּכוֹת, וְהָאֵסֶל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מָעוֹת, וְקָנֶה שֶׁל עָנִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מַיִם, וּמַקֵּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית קִבּוּל מְזוּזָה וּמַרְגָּלִיּוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, אוֹי לִי אִם אֹמַר, אוֹי לִי אִם לֹא אֹמַר:

Ramię wagi lub pręt niwelacyjny z przegrodą na metal i jarzmo z przegródką na pieniądze oraz laska biedaka z przegródką na wodę i laska, która posiada przegrodę na mezuzę lub perełki - te są podatne na zanieczyszczenia. A o tych wszystkich rabin Yochanan ben Zakkai powiedział: „Biada mi, gdybym mówił! Biada mi, gdybym nie mówił!”.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּחְתִּית הַצּוֹרְפִים, טְמֵאָה. וְשֶׁל נַפָּחִין, טְהוֹרָה. מַשְׁחֶזֶת שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שֶׁמֶן, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. פִּנְקָס שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בֵּית קִבּוּל שַׁעֲוָה, טְמֵאָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ, טְהוֹרָה. מַחֲצֶלֶת הַקַּשׁ וּשְׁפוֹפֶרֶת הַקַּשׁ, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף שֶׁל פַּקּוּעוֹת כַּיּוֹצֵא בָהֶן. מַחֲצֶלֶת קָנִים וְשֶׁל חֵלֶף, טְהוֹרָה. שְׁפוֹפֶרֶת הַקָּנֶה שֶׁחֲתָכָהּ לְקַבָּלָה, טְהוֹרָה, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכָּכָי:

Baza złotników'Kowadło jest podatne na nieczystości, ale kowal jest czysty. Deska do ostrzenia z pojemnikiem na olej jest podatna na zanieczyszczenia, ale taka, która go nie ma, jest czysta. Tabliczka do pisania z pojemnikiem na wosk jest podatna na nieczystości, ale taka, która nie ma, jest czysta. Słomiana mata lub tuba ze słomy: rabin Akiva deklaruje, że jest podatny na nieczystości, ale rabin Yohanan ben Nuri twierdzi, że jest czysty. Rabin Szimon mówi: wydrążona łodyga kolocynta podlega temu samemu prawu. Mata z trzciny lub sitowia jest czysta. Rurka trzcinowa, którą przeciął, aby otrzymać cokolwiek, pozostaje czysta, dopóki nie usunie całego rdzenia.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział