Mishnah
Mishnah

Related su Sheqalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Con tre canestri di tre sa'ah ciascuno (shekalim) vengono rimossi dalla lishkah. [Gli shekalim furono collocati lì (nella lishkah) e furono portati fuori in tre canestri di tre sa'ah ciascuno. Rambam scrive che i primi tre grandi cestini di ventisette sa'ah ciascuno sono riempiti e da questi, tre cestini di nove sa'ah ciascuno sono riempiti. Questa è una spiegazione forzata non necessaria.] Ed erano contrassegnati "aleph", "beth", "gimmel" [per sapere quale era stata riempita per prima, per acquistare le offerte comuni da quella prima; quindi, dal secondo; poi, dal terzo.] R. Gamliel dice: è stato scritto in greco: "alpha", "beta", "gamla". [Lo scriverebbero in greco a causa di (Genesi 9:27): "Dio abbellirà Yefeth e abiterà nelle tende di Sem"—la bellezza di Yefeth abiterà nelle tende di Sem; e non c'è lingua tra i figli di Yefeth più bella della lingua greca. Il torema (colui che rimuove lo shekalim dalla lishkah) non può entrare in nessuno dei due modi: un indumento bordato, (chafuth pargod) [Quando l'indumento è lungo e raddoppiato dal fondo, quella piega raddoppiata è chiamata "chaguth pargod". Il torem non può entrare così abbigliato in modo da non essere sospettato di nascondere in esso i soldi della lishkah.], (Né può entrare con) una scarpa, un sandalo, un tefillin o un amuleto [per non dire che ha slacciato il filo e messo soldi dentro], per non diventare povero e la gente dice: "A causa del peccato di (rubare dalla) lishkah, si è impoverito"; o per non diventare ricco e dicono: "Dal ricavato della lishkah è diventato ricco". Perché uno deve essere retto agli occhi degli uomini come deve essere retto agli occhi della L, come è scritto (Numeri 32:22): "E tu sarai pulito dalla L e da Israele", e (Proverbi 3: 4): "E troverai grazia e buona comprensione agli occhi di Dio e dell'uomo."

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo