Mischna
Mischna

Related zu Shekalim 4:2

פָּרָה וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִשְׁכָּה. כֶּבֶשׁ פָּרָה, וְכֶבֶשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁבֵּין קַרְנָיו, וְאַמַּת הַמַּיִם, וְחוֹמַת הָעִיר וּמִגְדְּלוֹתֶיהָ, וְכָל צָרְכֵי הָעִיר, בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כֶּבֶשׁ פָּרָה כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים עוֹשִׂין אוֹתוֹ מִשֶּׁל עַצְמָן:

Die rote Färse und die Ziege, die [nach Azazel] gesandt wird, und die purpurrote Zunge stammen aus der Terumah der Lishkah. [Obwohl die rote Färse nicht in der Azara geschlachtet wird, stammt sie aus der Terumah der Lishkah, die Schrift nennt sie ein "Sündopfer". Und die Ziege, die nach Azazal geschickt wird (kommt auch aus der Terumah der Lishkah), denn zwei Ziegen müssen genommen werden, und es ist nicht bekannt, auf welche von ihnen "das Los zum L rd" fallen wird. Die "Zunge des Purpur" hier ist die, die in den Scheiterhaufen der roten Färse geworfen wird. Das Gleiche gilt für das Zedernholz und den Ysop, aber nur die purpurrote Zunge wird angeführt, um sie von der purpurroten Zunge der weggeschickten Ziege zu unterscheiden.] Folgendes kommt von dem, was in der Lishkah übrig geblieben ist: die Brücke der roten Färse [Sie würden zwei Brücken übereinander bauen, wegen der (Unreinheit) des "Grabes der Tiefe" vom Tempelberg zum Ölberg, über die sie die führen würden rote Färse], die Brücke der weggeschickten Ziege [Sie würden eine Art Brücke bauen, die außerhalb der Stadt führt, über die der "Absender" die Ziege herausnehmen würde. Dies wegen der Babylonier, die sich die Haare zerreißen würden und sagten: "Nimm es und geh (schnell) und behalte unsere Sünden nicht hier!"], Die Zunge zwischen ihren Hörnern [um festzustellen, ob es weiß wurde und die Sünden von Israel war vergeben worden. Da die oben genannten keine Voraussetzungen für Opfergaben sind, stammen sie nicht aus der Terumah, die für Opfergaben getrennt worden war, sondern aus dem, was in der Lishkah verblieb, nachdem die Terumoth getrennt worden waren], dem Wasserkanal [der durch die Azarah führte]. wenn es repariert werden musste], die Stadtmauer, ihre Türme und alle Bedürfnisse der Stadt [das Graben von Brunnen, Gruben und Höhlen, die Reparatur von Straßen, die Errichtung von Märkten und die Bewachung der Stadt] Abba Shaul sagt: Die Hohepriester machen die Brücke der roten Färse aus ihren eigenen (Ressourcen). [Die Halacha stimmt nicht mit Abba Shaul überein.]

Tosefta Shekalim (Lieberman)

The women wove the curtains, the Garmu family made the shewbread, and the Abtinas family made the incense They got their reward from the lifting of the combs, the pots, the shovels, the mezammerot and the swiveling bowls and the implements the priests used come from the remains of the chamber. The golden altar and the garments for the priests and the garments for the high priest and cedarwood and 'hyssop and the crimson one Cloth come out of the heave of the chamber. The bridge for the cow ־ Abba Shaul says: The chief priests must buy them out of their own wealth. If the first man built it but did not use it when he died, his successor, although he had not yet used it, does not use it, but tears it down and builds another in its place. And more than sixty kikkar gold used to be spent on them, The ram offered because of some prohibition and the billy goats because of idolatry are required of them. [These are the] words of R. Yehuda. R. Shimon says They will be sacrificed by the appropriation of the chamber.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers