Mischna
Mischna

Kommentar zu Shekalim 4:2

פָּרָה וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִשְׁכָּה. כֶּבֶשׁ פָּרָה, וְכֶבֶשׁ שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁבֵּין קַרְנָיו, וְאַמַּת הַמַּיִם, וְחוֹמַת הָעִיר וּמִגְדְּלוֹתֶיהָ, וְכָל צָרְכֵי הָעִיר, בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כֶּבֶשׁ פָּרָה כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים עוֹשִׂין אוֹתוֹ מִשֶּׁל עַצְמָן:

Die rote Färse und die Ziege, die [nach Azazel] gesandt wird, und die purpurrote Zunge stammen aus der Terumah der Lishkah. [Obwohl die rote Färse nicht in der Azara geschlachtet wird, stammt sie aus der Terumah der Lishkah, die Schrift nennt sie ein "Sündopfer". Und die Ziege, die nach Azazal geschickt wird (kommt auch aus der Terumah der Lishkah), denn zwei Ziegen müssen genommen werden, und es ist nicht bekannt, auf welche von ihnen "das Los zum L rd" fallen wird. Die "Zunge des Purpur" hier ist die, die in den Scheiterhaufen der roten Färse geworfen wird. Das Gleiche gilt für das Zedernholz und den Ysop, aber nur die purpurrote Zunge wird angeführt, um sie von der purpurroten Zunge der weggeschickten Ziege zu unterscheiden.] Folgendes kommt von dem, was in der Lishkah übrig geblieben ist: die Brücke der roten Färse [Sie würden zwei Brücken übereinander bauen, wegen der (Unreinheit) des "Grabes der Tiefe" vom Tempelberg zum Ölberg, über die sie die führen würden rote Färse], die Brücke der weggeschickten Ziege [Sie würden eine Art Brücke bauen, die außerhalb der Stadt führt, über die der "Absender" die Ziege herausnehmen würde. Dies wegen der Babylonier, die sich die Haare zerreißen würden und sagten: "Nimm es und geh (schnell) und behalte unsere Sünden nicht hier!"], Die Zunge zwischen ihren Hörnern [um festzustellen, ob es weiß wurde und die Sünden von Israel war vergeben worden. Da die oben genannten keine Voraussetzungen für Opfergaben sind, stammen sie nicht aus der Terumah, die für Opfergaben getrennt worden war, sondern aus dem, was in der Lishkah verblieb, nachdem die Terumoth getrennt worden waren], dem Wasserkanal [der durch die Azarah führte]. wenn es repariert werden musste], die Stadtmauer, ihre Türme und alle Bedürfnisse der Stadt [das Graben von Brunnen, Gruben und Höhlen, die Reparatur von Straßen, die Errichtung von Märkten und die Bewachung der Stadt] Abba Shaul sagt: Die Hohepriester machen die Brücke der roten Färse aus ihren eigenen (Ressourcen). [Die Halacha stimmt nicht mit Abba Shaul überein.]

Bartenura on Mishnah Shekalim

פרה אדומה ושעיר המשתלח – [the Scapegoat] for Azazel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

Introduction This mishnah continues to discuss what was done with the appropriation of the chamber and then what surplus money was used for.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

באין מתרומת הלשכה – come from the Temple fund/treasury chamber Even though the [red] heifer is not slaughtered in the Temple courtyard it comes from the Temple fund/treasury chamber, for the All-Merciful calls it a “sin-offering” (Numbers 19:9 – which is translated as “It is for cleansing.”). And the scapegoat – because it requires taking two goats and it is not known upon which of them will come up the lot “for God” (Leviticus 16:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

The [red] heifer and the scapegoat and the strip of scarlet came out of the appropriation of the chamber. The red heifer (Numbers 19:2 ff.) and the Yom Kippur scapegoat (Leviticus 16:21) were both purchased with the appropriation money. There are two ceremonies in which the Torah prescribes that a strip of scarlet should be used: 1) the red heifer (Numbers 19:6); 2) and the leper purification (Leviticus 14:4). This strip of scarlet was purchased with the appropriation money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ולשון של זהורית – the scarlet yarn/crimson thread that they cast into the burning of the heifer; and the same law applies to the cedar wood and hyssop, but it (i.e., the Mishnah) took the language of the crimson thread alone to distinguish between this crimson thread and the language of the thread upon the scapegoat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

The ramp for the [red] heifer and the ramp for the scapegoat and the strip of scarlet which was between its horns, and [the maintenance of] the pool of water and the wall of the city and its towers and all the needs of the city came out of the remainder in the chamber. This section lists things which were paid for with money which was left over after the three yearly appropriations were made. We can immediately notice that none of the things on this list are sacrifices. Rather most of them are general issues of upkeep. I will explain each separately. The ramp for the [red] heifer: they would build a ramp to lead the red heifer to the Mount of Olives (this is mentioned in Mishnah Parah 3:6). The ramp for the scapegoat: this was used to get the scapegoat out of the city (see Mishnah Yoma 3:6). And the strip of scarlet which was between its horns: they would take a strip of scarlet and place it between the horns of the scapegoat. We will learn more about this when we learn Yoma 6:4. The remaining items on the list are all maintenance for the major structures of the Temple and Jerusalem. I assume that the shekels were not sufficient for all upkeep, and the mishnah does not say that they were. All that the Mishnah states is that the extra shekels would go to this upkeep.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

כבש פרה – they would make two bridges, one on top of the other because of the grave in the depth (i.e., a covered-up uncleanness discovered) from the Temple Mount to the Mount of Olives and upon them, they would remove the heifer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

Abba Shaul says: the ramp for the [red] cow the high priests made out of their own [means]. Abba Shaul states that the ramp for the red heifer did not come from money left over from the appropriation but rather from the high priests. According to the Tosefta and the Yerushalmi, whenever a red heifer was burnt, the officiating high priest would build a new ramp rather than use a ramp built by a previous high priest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

וכבש [שעיר] – they would make a kind of bridge until the exit from the city, and upon it would go the scapegoat because of the Babylonians who would pluck out its hair and say: “take and leave so that our sins will not tarry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ולשון שבין קרניו – to know if it had turned white and the sins of the Jewish people had been atoned for, and these do not require a sacrifice. Therefore, they do not come from the Terumah/sacred contributions that were separated for the sake of sacrifices but rather, from what remained in the compartment after the separation of the Terumot/sacred contributions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ואמת המים – that passes through the Temple courtyard if it needs repair.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

וכל צרכי העיר – to dig cisterns, pits and caves, and the repair of its streets, its marketplaces and the guarding of the city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

אבא שאול אומר כו'- but the Halakha is not according to Abba Sahul.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers