Mischna
Mischna

Kommentar zu Kelim 17:12

וְיֵשׁ שֶׁאָמְרוּ בְמִדָּה גַסָּה, מְלֹא תַרְוָד רָקָב, כִּמְלֹא תַרְוָד גָּדוֹל שֶׁל רוֹפְאִים. וּגְרִיס נְגָעִים, כַּגְּרִיס הַקִּלְקִי. הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים כַּכּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה, כָּמוֹהָ וּכְגַּרְעִינָתָהּ. וְנוֹדוֹת יַיִן וָשֶׁמֶן, שִׁעוּרָן כְּפִיקָה גְדוֹלָה שֶׁלָּהֶן. וּמָאוֹר שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא אֶגְרוֹף גָּדוֹל, זֶה הוּא אֶגְרוֹפוֹ שֶׁל בֶּן בָּטִיחַ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יֶשְׁנוֹ כְרֹאשׁ גָּדוֹל שֶׁל אָדָם. וְשֶׁנַּעֲשָׂה בִידֵי אָדָם, שִׁעוּרוֹ כִמְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה, שֶׁהוּא כְפֻנְדְּיוֹן הָאִיטַלְקִי, וּכְסֶלַע הַנֵּירוֹנִית, וְכִמְלֹא נֶקֶב שֶׁבָּעֹל:

Und manchmal gaben sie ein großes Maß an: Eine Kelle Leichenschimmel bezieht sich auf die große Kelle Ärzte; Die gespaltene Bohne bei Hautkrankheiten bezieht sich auf die Art der Kilikier. Wer auf Jom Kippur einen Großteil der Masse eines großen Dattels isst, bezieht sich auf die Größe des Dattels und seiner Grube; bei Wein- und Ölschalen müssen die Löcher so groß sein wie ihr großer Stopfen; Im Fall eines Lochs für Licht, das nicht von Menschenhand gemacht wurde, ist die Mindestgröße die einer großen Faust, die sich auf die Faust von Ben Batiah bezieht. Rabbi Yose sagte: Und es ist so groß wie ein großer menschlicher Kopf. Und im Fall eines von Menschenhand gefertigten Bohrers entspricht die vorgeschriebene Größe der des großen Bohrers in der Tempelkammer , der der Größe des italienischen Pundions oder der neronischen Sela entspricht , oder wie das Loch in einem Joch.

Bartenura on Mishnah Kelim

מלא תרווד רקב (a ladleful of corpse mold) – see also – Tractate Nazir, Chapter 7, Mishnah 2 (a spoonful of Rakab) – he filled a spoon of sandy-matter of grain from the corpse after all the moistness has been depleted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

Introduction This mishnah describes six cases in which a large measure was the standard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

מלא תרווד גדול של רופאים (filled a large spoon of the physicians – two handfuls) – which is larger than all the ladles, and its measure is two handfuls.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

And sometimes they stated a large measure:
A ladleful of corpse mould refers to the big ladle of physicians;
Decomposing dead bodies and their rot can cause defilement within a tent. However, there must be a minimum amount of material for this defilement to spread. The minimum amount is a ladleful. The size of the ladle for this halakhah is the large ladle used by physicians.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

כגריס הקלקי (like the Cilician split bean) – it is a bean that comes from a place whose name is Kilki, and the beans there are larger than all other beans. And the measure of the place of the Cilician split bean is nine lentils, three-by-three square. And the place of the lentil, is four hairs, and it is found that the place of split bean is thirty-six hairs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

The split bean in the case of skin disease refers to the Cilician kind; For a spot of skin disease to defile it must be the size of a split bean. The split bean referred to in this halakhah is of the Cilician kind (a region in Asia Minor). Evidently, this is a largish bean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

כותבת הגסה (a large date of a certain species) – larger than other date-palms, and its measure is a bit less than that of an egg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

One who eats on Yom Kippur a quantity of the bulk of a large date, refers to the size of the date and its pit; One who eats a quantity of food equivalent to a large date and its pit on Yom Kippur is liable for karet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

כמוה וכגרעינתה (the like of it together with its kernel of the stone fruit) – that one must crush its open space.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

In the case of skins of wine and oil [the holes] must be as big as their large stopper; If skins containing wine and oil have holes that are as large as their large stopper they are pure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

ונודות יין ושמן (and bags of wine and oil) – of leather that were perforated, the measure of their perforation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

In the case of a light hole that was not made by man's hands the prescribed size of which is that of a large fist, the reference is to the fist of Ben Batiah Rabbi Yose said: and it is as big as a large human head. The last two sections are relevant to the laws concerning purity in tents. If a dead body is in one room vessels in another room are clean, unless there is some way for the impurity from the first room to get into the second room. If there is a hole in the wall, one not made by a person, and it lets in light from one room to the other, it allows impurity to travel to the second room if the hole is the size of a large fist. The large fist referred to here is the first of Ben Batiah. Albeck explains that this man was known for having large fists thanks Albeck! Rabbi Yose says that his fist was as large as a human head. Don King would be very excited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

כפיקה גדולה (like a large coil or tuft used as a stopper) – that they place in the spindle that women spin with.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kelim

And in the case of one made by human hands the prescribed size is that of the large drill in the Temple chamber which is the size of the Italian pondium or the Neronian sela or like the hole in a yoke. The measure is smaller if the hole was made by human hands. In such a case if the hole is the size of the large drill used to make holes in the Temple, then it conveys impurity. This drill, the mishnah notes, was the size if the Italian pundion coin, or the Neronian sela coin, or the hole put in a yoke in which the straps were placed. All three of these measures (the pundion, the sela and the hole in the yoke) are the same size.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

ומאור – it is a kind of window from which the light enters into the house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

שלא נעשה בידי אדם – as for example a cavity/hole that water or reptiles make, or that the dirt fell on its own and a perforation was made there. But if he did not think of it for use or for as a source of light, its measure to bring the defilement from the tent of the corpse to the house through the path of the incision.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

באגרופו של בן אבטיח – that is a man known among them and Ben Batiach is his name, that he had a large fist.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

ושנעשה בידן אדם – or that a person made it to bring in the light.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

נירונית (Neronian) – a coin of Nero Caesar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kelim

כמלוא נקב בשעול (the hole in a yoke) – like [the hole made by] the larger carpenters’ borer kept in the Temple cell. And the Italian Pundiyon and the Neronian stone, and the hole in a yoke, all of them is one measurement. But there are places where they knew about one of them, but not the other, Therefore, we teach all of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers