Макот 3
וְאֵלּוּ הֵן הַלּוֹקִין, הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר. אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה, חַיָּבִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם שְׁנֵי שֵׁמוֹת. גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשֵּׁם אֶחָד בִּלְבָד:
И это те, кто получает полосы [Не только "эти". Ибо Танна учит (этим) и опускает многих, кто получает полосы. Но он учит нас, склонных к карету, сообщать нам, что нашлись те, кто склонен к карету. И он учит нас, разводившихся вдовами, уведомлять нас о том, что в этом случае существует полосовая ответственность по двум наставлениям. И он учит нас рассказывать и давать первую десятину, чьи терума не были отделены, потому что их увещание прямо не указано. Точно так же хекдеш (посвященная еда), который не был искуплен. А так как он учит хекдеш, он учит второму десятину, получая полосы с обоими из-за невыкупления. Точно так же, со всеми, есть некоторая новизна (о которой мы узнаем)]: тот, кто живет с его сестрой, с сестрой его отца, с сестрой его матери, с сестрой его жены, с женой его брата, с женой брат его отца, с ниддой (женщиной в ее менструальном состоянии), первосвященником, который живет с вдовой, обычным священником, который живет с разведенным или с халузой, израильтянином, который живет с мамзеретом (проблема незаконные отношения) или с нитиной [потомком гевонитян (отношения), подверженной полосам по причине (Второзаконие 7: 3): «не вступайте в брак с ними».], и израильтянкой, которая живет с нифинами или мамзер. (Первосвященник, который живет с) вдовой-разведенной, которая была овдовевшей от другого мужчины], склонна к полосам из-за двух призывов (оба (разведенный и вдова) указаны в Писании, и оба призваны против.] ( Cohein, который живет с) divorcée-chalutzah [то есть chalutzah, который был разведен], склонен к полосам только из-за одного увещания. [Он не несет ответственности по двум наставлениям, поскольку чалуца прямо не указана, а получена из дополнения («и»), а именно. (Левит 21: 7): «Женщина развелась»—Это говорит мне только о разводе. Когда я получу chalutzah (как также запрещено)? От: «и женщина развелась».]
הַטָּמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַקֹּדֶשׁ, וְהַבָּא אֶל הַמִּקְדָּשׁ טָמֵא, וְהָאוֹכֵל חֵלֶב, וְדָם, וְנוֹתָר, וּפִגּוּל, וְטָמֵא, הַשּׁוֹחֵט וְהַמַּעֲלֶה בַחוּץ, וְהָאוֹכֵל חָמֵץ בְּפֶסַח, וְהָאוֹכֵל וְהָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְהַמְפַטֵּם אֶת הַשֶּׁמֶן, וְהַמְפַטֵּם אֶת הַקְּטֹרֶת, וְהַסָּךְ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְהָאוֹכֵל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים. אָכַל טֶבֶל וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ. כַּמָּה יֹאכַל מִן הַטֶּבֶל וִיהֵא חַיָּב, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כָּל שֶׁהוּא, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים כַּזַּיִת. אָמַר לָהֶם רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֵין אַתֶּם מוֹדִים לִי בְּאוֹכֵל נְמָלָה כָּל שֶׁהוּא חַיָּב. אָמְרוּ לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כִבְרִיָּתָהּ. אָמַר לָהֶן, אַף חִטָּה אַחַת כִּבְרִיָּתָהּ:
(И это те, кто получает полоски и т. Д. »:) тот, кто ест хекдеш в состоянии нечистоты, тот, кто входит в святилище в состоянии нечистоты, тот, кто ест запрещенные жиры, кровь, nothar (оставленные части жертвоприношений сверх установленного времени еды), пигул (жертвы, признанные недействительными из-за ненадлежащего намерения) и нечистая пища, тот, кто убивает или жертвует (жертва) вне (Храм), тот, кто ест хамец в Песах, тот, кто ест или выполняет труд в Йом Кипур, тот, кто смешивает масло [как масло помазания, составленное], тот, кто смешивает ладан (как составлял храмовый ладан), тот, кто помазывает себя маслом помазания [составленное Моисеем], тот, кто ест падаль, трейфа, запретные животные и рептилии, тот, кто ест тевель (пищу без названия) [Призыв из (Левит 22:15): «И они не должны осквернять святыни сынов Израилевых, которые они вознесут к Л «Писание говорит о том, что будет отменено (т. Эвел, из которого будет снята Терума)] и первая десятину, чья Терума не была взята, [это тоже связано со смертельной ответственностью, а именно. (Числа 18:27): «И будут твои терумы за тебя зерною от гумна и т. Д.»] И второй десятины и гекдеша, которые не были искуплены. [Нельзя есть вторую десятину, которая стала нечистой, даже если он в Иерусалиме, если только она не искуплена. И если кто-то съест его в Иерусалиме до того, как он будет искуплен, он получит полоски. Его наставление из (Второзаконие 26:14): «Я не потреблял его в нечистоте»—был ли я нечист и чист; или чист, и нечист. И откуда получено, что вторая десятина, которая стала нечистой, искуплена в Иерусалиме? Из (Второзаконие 14:24): «что ты не можешь этого сделать», «видит», имея в виду еду, как в (Бытие 43:34): «И он взял (пищу) порциями (маасот) от него ". («и хекдеш, который не был искуплен» :) Это прямо не указано, но его наставление происходит от тождества: «грех» (Левит 5:15) - грех (там же 22: 9), от терума. И хотя Писание указывает (там же): «и они умрут за это (терума)», а не за меня (злоупотребление хекдешем), оно (меила) исключено из смерти, но не из увещевания .] Сколько он должен съесть из тевела, чтобы нести ответственность? Р. Шимон говорит: любая сумма. Мудрецы говорят: размером с оливку. Р. Шимон сказал им: неужели вы не признаете, что если кто-нибудь съест муравья, он несет ответственность? [по причине (Левит 11: 423): «… ползающие вещи, которые ползают по земле», независимо от количества] Они сказали ему: потому что это так, как создано. Он сказал им: одно зерно также создано! [Галаха не соответствует Р. Шимону, только то, что имеет (оживляющую) душу, называется «существом».]
הָאוֹכֵל בִּכּוּרִים עַד שֶׁלֹּא קָרָא עֲלֵיהֶן, קָדְשֵׁי קָדָשִׁים חוּץ לַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי חוּץ לַחוֹמָה, הַשּׁוֹבֵר אֶת הַעֶצֶם בַּפֶּסַח הַטָּהוֹר, הֲרֵי זֶה לוֹקֶה אַרְבָּעִים. אֲבָל הַמּוֹתִיר בַּטָּהוֹר וְהַשּׁוֹבֵר בַּטָּמֵא, אֵינוֹ לוֹקֶה אַרְבָּעִים:
(«И это те, кто получает полоски:») тот (кохейн), который ест биккурим (первые плоды) до того, как заклинание было прочитано над ними [а именно. (Второзаконие 26: 5): «арамейцы уничтожат моего отца и т. Д.» Но после вызова он не получает полос, если ест их, потому что они (тогда) являются собственностью Cohein. Это слова Р. Акивы. Но мудрецы считают, что «размещение» (в азаре) является необходимым условием для употребления биккурима, а не призывом; так что если он съест их после того, как они были помещены в азаре, даже если призыв еще не повторен, он не получит полос. И Галаха соответствует мудрецам. Призыв звучит из (Второзаконие 12:17): «не будешь в воротах твоих есть десятины кукурузы твоей ... и жертву рук твоих», о которых сказал мастер: «и жертву (терума) твои руки"—это биккурим. Ибо, если Терума сам по себе, это не требует "доведения до места (Иерусалим)". И за то, что он ест биккурим, он также не получает полоски, если не съел их после того, как они «увидели лицо Иерусалима», прежде чем он был помещен в азару. Но если он ел их за пределами Иерусалима, он не получает полос.] (И тот, кто ест), святая святых вне (храмовых) перегородок, или пожертвования более низкого порядка и второй десятины за стеной. [Призыв ко всему этому звучит так: «Вы не сможете есть в своих воротах ... и всех своих клятвах, которые вы клянетесь». Для каждого приема пищи вне назначенного ему места называется «еда в воротах». («вторая десятина» :) Выше мы узнали о нечистой, не выкупленной второй десятине, как мы объяснили, и здесь мы узнаем о чистой второй десятине, которую съели за стеной. И только если он съел его за стеной после того, как «увидел лицо Иерусалима», он получил полоски; но если кто-то ест вторую десятину за пределами Иерусалима, он не получает полос; там написано (там же, 18): «до того, как вы будете есть ваш Бог», и после этого (т. е. только после того, как это применимо, есть нарушение полосы) «Вы не сможете съесть это в своих воротах».] Если кто-то сломает кость чистого предложения Песаха, он получит сорок полос, но если он оставит чистую или сломает кость нечистый, он не получает полос. [(«если он уйдет» :) написано (Исход 12:10): «И не оставляй над этим ничего до утра; а то, что осталось от него до утра, в огне сожги». Писание утверждает положительную заповедь после отрицательной, говоря: если вы нарушили отрицательную заповедь, выполните положительную заповедь, и вы не получите полос. Кроме того, «И не уходи» - это негативная заповедь, не связанная с действием, за которое мы не несем ответственности. («или сломает кость нечистую и т. д.» :) написано: (там же, 46): «и не сломается ли в ней кость»— в том, что кашер, а не в том, что пасуль (непригодный)].
הַנּוֹטֵל אֵם עַל הַבָּנִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּחַ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְשַׁלֵּחַ וְאֵינוֹ לוֹקֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ קוּם עֲשֵׂה, אֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ:
Если взять мать-птицу вместе с птенцами —Р. Иегуда говорит: он получает полоски и не отсылает (мать). [Р. Иегуда считает, что (Второзаконие 22: 7): «Пришлите, отправите» означает ab initio (то есть, если вы его не взяли). И даже несмотря на то, что «отправляй, пошлишь» написано после (там же, 6): «не возьмешь», это не означает: если ты его забрал, пошли его, но не забирай; скорее, пошли это. Так что это не отрицательная заповедь, связанная с положительной (для которой нет ответственности по полосам)]. И мудрецы говорят: он отсылает это и не получает полос. [Они считают, что «Отослать это после того, как вы взяли это», означает, что это отрицательная заповедь, связанная с положительной. Галаха согласуется с раввинами.] Это правило: ответственность за любую отрицательную заповедь, сопровождаемую положительной заповедью, не накладывается на полосу [когда Тора как бы заявляет: если вы нарушили отрицательную заповедь, выполните положительный, например: «Вы не должны брать птицу-мать вместе с птенцами»—и если вы это сделали, «Отправить, вы отправите и т. д.»; (Второзаконие 24:10): «Не входи в его дом, чтобы потребовать его залог»—и если вы сделали, (там же 13): «Вернись, ты вернешь ему залог». Во всех таких случаях, если он выполняет положительную заповедь, он не получает полос. Но если он не выполняет положительную заповедь, как, например, когда он берет мать вместе с молодыми детьми, и он убивает ее или она умирает; или если он берет залог из своего дома и он сожжен, в этом случае он не может выполнить положительную заповедь, он получает полоски.]
הַקּוֹרֵחַ קָרְחָה בְרֹאשׁוֹ, וְהַמַּקִּיף פְּאַת רֹאשׁוֹ, וְהַמַּשְׁחִית פְּאַת זְקָנוֹ, וְהַשּׂוֹרֵט שְׂרִיטָה אַחַת עַל הַמֵּת, חַיָּב. שָׂרַט שְׂרִיטָה אַחַת עַל חֲמִשָּׁה מֵתִים אוֹ חָמֵשׁ שְׂרִיטוֹת עַל מֵת אֶחָד, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. עַל הָרֹאשׁ, שְׁתַּיִם, אַחַת מִכָּאן וְאַחַת מִכָּאן. עַל הַזָּקָן, שְׁתַּיִם מִכָּאן וּשְׁתַּיִם מִכָּאן וְאַחַת מִלְּמָטָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם נְטָלוֹ כֻלּוֹ כְאַחַת, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּטְּלֶנּוּ בְתָעַר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ לִקְּטוֹ בְמַלְקֵט אוֹ בִרְהִיטְנִי, חַיָּב:
Тот, кто делает лысину на своей голове, тот, кто скругляет углы его головы, тот, кто разрушает углы его бороды, и тот, кто делает один разрыв (в его плоти) для мертвого человека, подвержен полосам. [Они приводятся в нашей Мишне, потому что существует ответственность за каждое лысину, каждую порезку и каждый угол, в отличие от употребления запрещенных жиров один кусок за другим. Но другие (нарушения) только отрицательных заповедей, где нет новизны, не приводятся. («Лысое место» :) для мертвого человека, а именно. (Второзаконие 14: 1): «И не делай облысения между глазами твоего для мертвых». И хотя в отношении коэнов (Левит 21: 5) это не написано «для мертвых», это происходит от идентичности: «облысение» - «облысение»—Как с израильтянами для мертвых, так и с коэнами для мертвых. И размер «облысения» - это как гари (боб). («Тот, кто закругляет уголки своей головы» :), выравнивая волосы на висках с волосами за ушами и на лбу. Даже для резки ножницами, где нет «разрушения», каждый отвечает за углы головы. Для «уничтожения» (hashchathah) пишется только повторно борода, и получает только с бритвой. Но по углам головы написано «закругление» (хакафа); он отвечает за любой способ округления.] Если кто-то делает один рваной раны для пяти мертвецов или пяти рваных ранок для одного мёртвого, он несет ответственность за каждого в отдельности, [написано (Левит 19:28): «И рваные раны за (мертвого) человека, которого вы не должны делать, "подразумевая ответственность за каждую рваную рану и за каждого человека, даже если было сделано только одно предупреждение, и все пять рваных ранок были сделаны одновременно.] Для (закругление углов) голова, он несет ответственность (в полоску) дважды, один раз для одной стороны [справа], один раз для другой [слева]. Для (уничтожая углы) бороды (он подвержен полоскам) дважды для одной стороны, дважды для другой и один раз для нижней части. [соединение подбородка и кости: один справа от подбородка, один слева и точка бороды посередине—- три; и храмовые узлы по обе стороны—пять. Верхняя скула прикреплена к вискам, а нижняя скула справа; а верхняя и нижняя скула слева— два на одной стороне, два на другой и острие бороды, из которой волосы выступают как колос (кукурузы, шиболета, по этой причине его называют «ласточкой бороды») —пять.] Р. Элиэзер говорит: если он снимает все сразу, он несет ответственность (полосами) только один раз. [Поскольку это только одна отрицательная заповедь, он как бы съедает два запрещенных жира оливкового размера за одно предупреждение.] И он не несет ответственности, если не бреет его бритвой. [Это относится к углам бороды, в отношении которых написано «бритье» и «разрушение».] Р. Элиэзер говорит: Даже если он снял его с помощью клещей или плоскостью, он несет ответственность.
הַכּוֹתֵב כְּתֹבֶת קַעֲקַע, כָּתַב וְלֹא קִעֲקַע, קִעֲקַע וְלֹא כָתַב, אֵינוֹ חַיָּב, עַד שֶׁיִּכְתֹּב וִיקַעֲקֵעַ בִּדְיוֹ וּבִכְחֹל וּבְכָל דָּבָר שֶׁהוּא רוֹשֵׁם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּכְתּוֹב שָׁם הַשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט) וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי ה':
Если кто-то пишет с гравировкой (на коже, т. Е. С помощью татуировки), если он пишет [на своей коже чернилами или синюшной], но не гравирует [ножом]; или если он гравирует [ножом], но не пишет, [то есть он не наполняет его чернилами или ворсом], он не несет ответственности. (Он несет ответственность) только тогда, когда он пишет и гравирует: чернилами, синим или чем-то еще, что оставляет впечатление. [Язык Писания соблюдается, а именно (Левит 19:28): «письмо, которое выгравировано»; сначала написание, затем гравировка. Но на практике сначала гравируется, а потом пишется. И стих подразумевает это: «Написание (посреди) гравюры не сделай сам».] Р. Шимон б. Иегуда говорит от имени Р. Шимона: «Он не несет ответственности, пока не напишет там имя, написанное:« И гравированное письмо не сделаешь для себя; Я Господь ». [(«пока он не напишет там имя»). Гемара объясняет, что подразумевается под именем идолопоклонства, и этот стих понимается так: «Не надей себе имя идолопоклонства, ибо Я Господь»—Не присоединяйся ко Мне другим. Галаха не соответствует Р. Шимону.]
נָזִיר שֶׁהָיָה שׁוֹתֶה בַיַּיִן כָּל הַיּוֹם, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. אָמְרוּ לוֹ אַל תִּשְׁתֶּה אַל תִּשְׁתֶּה וְהוּא שׁוֹתֶה, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:
Если Назирит пьет вино целый день, он несет ответственность (в полоску) только один раз [за то, что выпил сразу после предупреждения. И если бы перед ним был сосуд с несколькими сортами вина, и ему сказали: «Не пейте из этого сосуда, который содержит так много и так много (запрещенных) количеств (то есть, revi'ioth), для вас будет получать так много и так много полос ", он несет ответственность за каждое количество, даже если он получил только одно предупреждение.] Если ему сказали:" Не пей; не пей ", и он выпил, он несет ответственность за каждый один.
הָיָה מִטַּמֵּא לְמֵתִים כָּל הַיּוֹם, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. אָמְרוּ לוֹ אַל תִּטַּמֵּא, אַל תִּטַּמֵּא, וְהָיָה מִטַּמֵּא, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. הָיָה מְגַלֵּחַ כָּל הַיּוֹם, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. אָמְרוּ לוֹ אַל תְּגַלֵּחַ אַל תְּגַלֵּחַ וְהוּא מְגַלֵּחַ, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. הָיָה לָבוּשׁ בְּכִלְאַיִם כָּל הַיּוֹם, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אֶחָת. אָמְרוּ לוֹ אַל תִּלְבָּשׁ אַל תִּלְבָּשׁ וְהוּא פוֹשֵׁט וְלוֹבֵשׁ, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:
Если человек весь день делал себя нечистым, он несет ответственность только один раз. Если ему сказали: «Не становитесь нечистыми, не становитесь нечистыми», и он становится нечистым, он несет ответственность за каждое действие. Если он брился весь день, он несет ответственность только один раз. Если ему сказали: «Не брись, не бреюсь», и он побрился, он несет ответственность за каждый поступок. Если он оделся в килаим весь день, он несет ответственность только один раз. Если ему сказали: «Не надевай, не надевай», и он снимал и надевал, он несет ответственность за каждый поступок. [(«Если он снял его и надел») Ему не нужно снимать его полностью, но как только он высунет голову и вставит обратно, он будет нести ответственность. Гемара объясняет, что он на самом деле не снимает его, но у него есть достаточно времени от предупреждения до предупреждения, чтобы он снял его и надел его, и в этом случае он несет ответственность за каждое предупреждение.]
יֵשׁ חוֹרֵשׁ תֶּלֶם אֶחָד וְחַיָּב עָלָיו מִשּׁוּם שְׁמֹנָה לָאוִין, הַחוֹרֵשׁ בְּשׁוֹר וַחֲמוֹר, וְהֵן מֻקְדָּשִׁים, בְּכִלְאַיִם בַּכֶּרֶם, וּבַשְּׁבִיעִית, וְיוֹם טוֹב, וְכֹהֵן וְנָזִיר בְּבֵית הַטֻּמְאָה. חֲנַנְיָא בֶּן חֲכִינַאי אוֹמֵר, אַף הַלּוֹבֵשׁ כִּלְאָיִם. אָמְרוּ לוֹ, אֵינוֹ הַשֵּׁם. אָמַר לָהֶם, אַף לֹא הַנָּזִיר הוּא הַשֵּׁם:
Один может пахать одну борозду и нести ответственность за (нарушение) восьми отрицательных заповедей. [Это, если бы он был предупрежден против (преступления) всех из них]: вспашка с быком и ослом (вместе), когда они освящены, [вол для жертвоприношения жертвеннику; задница, для обслуживания Храма. У вола есть нарушение (Второзаконие 15:19): «Не работай с первенцем своего тельца». С ослом - увещевание против me'ilah (злоупотребление имуществом Храма), полученное от тождества «грех» (Левит 5:15) - грех (там же 22: 9) от terumah. И отрицательная заповедь (Второзаконие 22:10): «Не пашешь вместе с волом и ослом»— (нарушение) трех отрицательных заповедей] с килаимом (запрещенная примесь) виноградника [При вспашке он покрывает почву пшеницей, ячменем и (виноградом) почвой, нарушая тем самым (Второзаконие 22: 9): «Вы не должны сею виноградник с килаимом, "когда считается, что тот, кто" покрывает "килаим, получает полоски —хотя он не сеет их, а только покрывает их почвой. Это дает нам четыре отрицательные заповеди. Рамбам считает килаим виноградника двумя отрицательными заповедями, одна (согрешение) из-за семени килаим, поскольку существует два вида семян.— пшеница и ячмень —и другой из-за виноградника Килаим, из-за ядер. Он считает «освящённого быка и осла» как (нарушение) только одной отрицательной заповеди.], В Шеви'ите (творческий год), [а именно. (Левит 25: 4): «… суббота для Господа; поле твоё не сеять».], На празднике [а именно: (Там же 23: 7): «Всякую работу вы не должны выполнять».], А также Cohein и Nazirite на месте нечистоты, то есть на кладбище, где он согрешает (Левит 21: 1): « Для покойника он не должен становиться нечистым среди своего народа, "изложенного в отношении коэнов, и (Числа 6: 6):" На душу умершего он не придет ", изложенного в отношении нацистов.] Ханания б. Чачинай говорит: Кроме того (может быть включен) один, одетый в килаим [когда он пашет.] Они возразили: Это не по имени [то есть, отрицательная заповедь против ношения килаима не получается по причине борозды. .] Он возразил: «Cohein и Nazirite», тоже, [который вы включили (нарушение) отрицательных заповедей] не по названию! [то есть, они получают не по причине вспашки, а по причине того, что идут в место нечистоты. Тем не менее, первая танна включает их, потому что он не может пахать волами, если не пойдет с ними и не поведет их.]
כַּמָּה מַלְקִין אוֹתוֹ, אַרְבָּעִים חָסֵר אַחַת. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה) בְּמִסְפָּר אַרְבָּעִים, מִנְיָן שֶׁהוּא סָמוּךְ לְאַרְבָּעִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַרְבָּעִים שְׁלֵמוֹת הוּא לוֹקֶה. וְהֵיכָן הוּא לוֹקֶה אֶת הַיְתֵרָה, בֵּין כְּתֵפָיו:
Сколько полос он получает? Сорок меньше одного написано (Второзаконие 25: 2-3): «в числе. Сорок»—число, которое близко к сорока, [то есть, которое заставляет говорить «сорок» после него; то есть тридцать девять. Если бы было написано «сорок по числу», «я бы понял это как« число сорок ». Теперь, когда оно написано« числом сорок »(я понимаю это как) число, которое приводит к тому, что« сорок »следует произносить после это, а именно: тридцать девять.] Р. Иегуда говорит: он получает сорок полных ресниц. И где он получает дополнительный [(сороковой), который не может быть «третим»? Ведь тридцать девять могут быть трети: один - треть впереди и две трети, по одной трети каждого на каждое плечо. Но где управляется сороковая?] Между его плечами. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
אֵין אוֹמְדִין אוֹתוֹ אֶלָּא בְמַכּוֹת הָרְאוּיוֹת לְהִשְׁתַּלֵּשׁ. אֲמָדוּהוּ לְקַבֵּל אַרְבָּעִים, לָקָה מִקְצָת וְאָמְרוּ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל אַרְבָּעִים, פָּטוּר. אֲמָדוּהוּ לְקַבֵּל שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה, מִשֶּׁלָּקָה אָמְרוּ שֶׁיָּכוֹל הוּא לְקַבֵּל אַרְבָּעִים, פָּטוּר. עָבַר עֲבֵרָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׁנֵי לָאוִין, אֲמָדוּהוּ אֹמֶד אֶחָד, לוֹקֶה וּפָטוּר. וְאִם לָאו, לוֹקֶה וּמִתְרַפֵּא וְחוֹזֵר וְלוֹקֶה:
Он оценивается, чтобы получить только (несколько) полос, которые поддаются "трети". [Для всех, кто получил полоски в Бет-Дине, сначала нужно было оценить (сколько ресниц они могли вынести), чтобы они не умерли из-за них—это написано (Второзаконие 25: 3): «Он не прибавит», подразумевая, что, если он должен уменьшиться, он делает это. («которые поддаются суждению» :) и оценка никогда не будет превышена.] Если он был оценен в сорок, то есть в тридцать девять; язык стиха используется]—Если после того, как он получил часть, они сказали, что он не мог вынести сорок, он освобожден (от остальных). Если бы он был оценен в восемнадцать—Если после того, как он был поражен, они сказали, что он мог вынести сорок, он освобожден. Если он совершил преступление с участием двух отрицательных заповедей—Если они сделали одну оценку [для двух ударов, например, для сорока двух ударов], он поражен (это число), и он освобожден (от большего количества). И если нет, то есть, если они оценивали его только за один удар, он поражен, выздоравливает и снова поражен.
כֵּיצַד מַלְקִין אוֹתוֹ, כּוֹפֵת שְׁתֵּי יָדָיו עַל הָעַמּוּד הֵילָךְ וְהֵילָךְ, וְחַזַּן הַכְּנֶסֶת אוֹחֵז בִּבְגָדָיו, אִם נִקְרְעוּ נִקְרָעוּ, וְאִם נִפְרְמוּ נִפְרָמוּ, עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבּוֹ. וְהָאֶבֶן נְתוּנָה מֵאַחֲרָיו, חַזַּן הַכְּנֶסֶת עוֹמֵד עָלֶיהָ. וּרְצוּעָה שֶׁל עֵגֶל בְּיָדוֹ, כְּפוּלָה אֶחָד לִשְׁנַיִם וּשְׁנַיִם לְאַרְבָּעָה, וּשְׁתֵּי רְצוּעוֹת עוֹלוֹת וְיוֹרְדוֹת בָּהּ:
Как он сражен? Его две руки привязаны с обеих сторон к столбу [застрявшему, стоящему в земле и достаточно высокому, чтобы опираться на него], и бандит собрания [наместник Бет-дина] берет его за одежду. Если они разорваны, они разорваны; и если они сдаются [по шву], они сдаются—пока он не разоблачает свое сердце. И камень за ним [тот, который будет поражен]. На нем стоит колокольня с ремешком теленка в руке, [написано (Второзаконие 25: 3): «Сорок поразит его» , "сопровождаемый (4):" Вы не должны мордить вола в его обмолоте. "], удвоенный, один к двум и два к четырем, [то есть четыре ремня, сшитых один над другим], и два [тонких] ремня задницу, бегущую вверх и вниз по ней [как седло. Обоснование: написано (Исаия 1: 3): «Бык знает своего хозяина, а осел - хлев своего хозяина». Святой Благословен, Он сказал: «Пусть придет тот (осел), который признает кроватку своего хозяина, и точное наказание того, кто не узнал кроватку своего хозяина».]
יָדָהּ טֶפַח וְרָחְבָּהּ טֶפַח, וְרֹאשָׁהּ מַגַּעַת עַל פִּי כְרֵסוֹ. וּמַכֶּה אוֹתוֹ שְׁלִישׁ מִלְּפָנָיו וּשְׁתֵּי יָדוֹת מִלְּאַחֲרָיו. וְאֵינוֹ מַכֶּה אוֹתוֹ לֹא עוֹמֵד וְלֹא יוֹשֵׁב אֶלָּא מֻטֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה) וְהִפִּילוֹ הַשֹּׁפֵט. וְהַמַּכֶּה מַכֶּה בְיָדוֹ אַחַת בְּכָל כֹּחוֹ:
Его ручка [то есть ручка, к которой прикреплен ремешок] - это ширина руки [длинна], а ширина (у стринга икры) - ширина руки, а его кончик (у ремешка) достигает его пупка. [По этой причине в ручке должно быть отверстие, благодаря которому бусина может удлиняться или укорачиваться, как требуется; ибо он поражен только ремешком, наконечник которого достигает пупка.] И он поражен, одна треть впереди и две трети сзади, [написано (Второзаконие 25: 2): «И он поразит его пред собой по злости его ". «Перед ним», согласно одному злу (то есть одной трети) и позади него, одной трети на одном плече и одной трети на другом.] И он поражает его, не стоя и не сидя, но наклонившись, это пишется (Там же): «Тогда судья согнет его». И тот, кто поражает, делает это одной рукой [(но когда он поднимает стринги, он делает это обеими руками)], изо всех сил, [написано (там же 3): «большой удар».]
וְהַקּוֹרֵא קוֹרֵא (שם כח) אִם לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת וְגוֹ' וְהִפְלָא ה' אֶת מַכֹּתְךָ וְאֵת מַכּוֹת וְגוֹ', וְחוֹזֵר לִתְחִלַּת הַמִּקְרָא (שם כט) וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וְגוֹ', וְחוֹתֵם (תהלים עח) וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְגוֹ', וְחוֹזֵר לִתְחִלַּת הַמִּקְרָא. וְאִם מֵת תַּחַת יָדוֹ, פָּטוּר. הוֹסִיף לוֹ עוֹד רְצוּעָה אַחַת וָמֵת, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה עַל יָדוֹ. נִתְקַלְקֵל בֵּין בְּרֶעִי בֵּין בְּמַיִם, פָּטוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאִישׁ בְּרֶעִי וְהָאִשָּׁה בְּמָיִם:
И читатель читает [написано (Левит 19:20): «Биккорет Тихье» —«Она должна быть подвержена чтению (криах)», - читается поверх поразительного: «Если не послушаешь, и т. Д.» Старший судья читает, второй считает, а третий «вызывает» каждый удар. И это - мицва для читателя, чтобы закончить чтение с завершением полос. Не сделав этого, он быстро повторяет чтение, чтобы его окончание совпадало с завершением полос.] («Читатель читает» :) (Второзаконие 28:58): «Если не послушаешься, то… Господь сделает чудеса ваши поражения и поражения, и т. Д. ", И он возвращается к началу стиха. (Там же, 29: 8): «И соблюдайте слова этого завета и т. Д.» И он заключает (Псалтирь 78:38): «и Он, будучи милостив, искупит грех и т. Д.», И он возвращается к началу стиха. И если он умирает под его рукой, он не несет ответственности, [поразив его властью]. Если он добавил плеть, [ошибся в числе], и он умер, он был изгнан. Если он загрязняет себя, будь то с экскрементами или с мочой [будучи пораженным], он исключает (из оставшихся полос), что [написано (Второзаконие 25: 3): «и ваш брат будет унижен перед вашими глазами»—и таким образом он унижается.] Р. Иегуда говорит: Человек с экскрементами; женщина, [даже] с мочой, [ее позор был больше. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]
כָּל חַיָּבֵי כְרֵתוֹת שֶׁלָּקוּ, נִפְטְרוּ יְדֵי כְרֵתָתָן, שֶׁנֶאֱמַר (דברים כה) וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ, כְּשֶׁלָּקָה הֲרֵי הוּא כְאָחִיךָ, דִּבְרֵי רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן גַּמְלִיאֵל, מָה אִם הָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת, נוֹטֵל נַפְשׁוֹ עָלֶיהָ, הָעוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁתִּנָּתֵן לוֹ נַפְשׁוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִמְּקוֹמוֹ הוּא לָמֵד, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח) וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת וְגוֹ', וְאוֹמֵר (שם) אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם. הָא, כָּל הַיּוֹשֵׁב וְלֹא עָבַר עֲבֵרָה, נוֹתְנִין לוֹ שָׂכָר כְּעוֹשֶׂה מִצְוָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רַבִּי אוֹמֵר, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (דברים יב) רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְגוֹ', וּמָה אִם הַדָּם שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם קָצָה מִמֶּנּוּ, הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ מְקַבֵּל שָׂכָר, גָּזֵל וַעֲרָיוֹת שֶׁנַּפְשׁוֹ שֶׁל אָדָם מִתְאַוָּה לָהֶן וּמְחַמַּדְתָּן, הַפּוֹרֵשׁ מֵהֶן עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁיִּזְכֶּה לוֹ וּלְדוֹרוֹתָיו וּלְדוֹרוֹת דּוֹרוֹתָיו עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת:
Все подлежащие карету (обрезанию), получившие нашивки, освобождаются от своего карета [если они раскаялись], и в нем написано (Второзаконие 25: 3): «… и унизит вашего брата перед вашими глазами» —Как только он был унижен, он как твой брат. Это слова Р.Чанания б. Gamliel. Р.Чанина б. Гамлиэль сказал: Теперь, если тот, кто совершает одно (каретное) преступление, забирает у него свою душу, то тот, кто совершает одну мицву, насколько еще (следует), что его душа будет «предоставлена» ему! [Некоторые понимают, что это относится к тем, кто склонен к карету, которые были поражены, а именно: «… тогда тот, кто принимает свое суждение и совершает мицву, будучи сраженным, насколько тем более (следует) следует, что его душа будет» предоставлено "ему, и он будет освобожден от карета!" Ибо «Его мера за вознаграждение больше, чем Мера за наказание». А другие понимают это как независимое заявление, информирующее нас о награде за митвота, тем более за наказание за проступки.] Р. Шимон говорит: «Это происходит от его места [то есть от ответственности за карет, с которым мы имеем дело» что если человек сидит и не согрешает, он получает награду, как если бы он совершил мицву], написанную [в отношении незаконных отношений] (Левит 18:29): «И души, совершившие это, будут истреблены выкл. »и (там же 5):«… и он (который соблюдает уставы против незаконных отношений) будет жить в них »[с последующим (6):« Человек, человек, для всего рода его плоть должна не приближайтесь, чтобы раскрыть наготу "], в результате чего получается, что если человек сидит и не нарушает [" разоблачение наготы "], он получает вознаграждение, как если бы он совершил мицву. [Писание утверждает: «и он будет жить в них»—точно так же, как карет показан для того, кто преступил. Это, только когда преступление «представило себя», и он победил свою злую склонность и противостоял ей, как Йосеф Хатзаддик (с женой Потифара) и тому подобное.] Р. Шимон б. Ребби говорит (Второзаконие 12:23): «Только укрепляй себя, чтобы не есть кровь, потому что кровь есть душа… так что это будет хорошо для тебя и для твоих детей после тебя и т. Д.»: Теперь, если кровь от которую душа человека отскакивает, тем не менее, если он воздерживается от этого, он получает награду— затем воровство и незаконные отношения, за которые жаждет душа человека, и тем более тот, кто воздерживается от них, заслуживает награды за себя, свои поколения и поколения своих поколений до конца всех поколений!
רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן עֲקַשְׁיָא אוֹמֵר, רָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְזַכּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ הִרְבָּה לָהֶם תּוֹרָה וּמִצְוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מב) יְיָ חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר:
Р. Чананья бен Акашья говорит: Святой, благословенный, чтобы Он желал принести заслуги Израилю, поэтому Он умножил для них Тору и Мицвот, как написано (Исаия 42:21): «Господь желал его [Израиля] ради праведности, [чтобы оправдать их и воздать им заслуги], чтобы Тора была возвеличена и прославлена ". [(«Он умножил для них и т. Д.» :), например, раздел о запрещенных («отвратительных») животных и рептилий, чтобы «умножить вознаграждение» за их воздержание от них. Ибо даже если бы им не запретили, они бы их не ели, человек, естественно, от них отшатывается.]