Pessachim 2
כָּל שָׁעָה שֶׁמֻּתָּר לֶאֱכֹל, מַאֲכִיל לַבְּהֵמָה לַחַיָּה וְלָעוֹפוֹת, וּמוֹכְרוֹ לַנָּכְרִי, וּמֻתָּר בַּהֲנָאָתוֹ. עָבַר זְמַנּוֹ, אָסוּר בַּהֲנָאָתוֹ, וְלֹא יַסִּיק בּוֹ תַּנּוּר וְכִירָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין בִּעוּר חָמֵץ אֶלָּא שְׂרֵפָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף מְפָרֵר וְזוֹרֶה לָרוּחַ אוֹ מַטִּיל לַיָּם:
Enquanto ele pode comer, ele o alimenta com bestas, animais e pássaros. [O fato de não termos (a estrutura uniforme): "Enquanto ele come, ele alimenta", mas a estrutura dupla indica que dois homens (diferentes) são destinados, a saber: "Enquanto um Cohein estiver Com permissão para comer terumah, um israelita pode alimentar Chullin à sua besta ", nossa Mishnah está de acordo com R. Gamliel, que diz (1: 5):" Chullin é comido todas as quatro horas e terumah, todas as cinco ". A halachá, no entanto, não está de acordo com ele, mas ambos, terumah e chullin, são comidos todos os quatro, "suspensos" todos no quinto e queimados no início do sexto.] ("Ele o alimenta com bestas, animais, e pássaros ":) [É necessário declarar tudo. Pois se apenas "bestas" fossem declaradas, assumiríamos que com uma besta, onde o que resta pode ser visto e queimado, é permitido; mas com um animal, como uma marta, um gato e uma doninha, onde o que resta é geralmente escondido, é proibido. (Devemos, portanto, ser avisados de outra forma.) E se apenas "animais" fossem declarados, assumiríamos que é permitido porque um animal esconde o que sobra, para que o proprietário não sofra transgressões a "bal yeraeh" ( "Pode não ser visto"); mas se um animal deixar alguma coisa, o proprietário pode não se lembrar de queimá-lo e estaria em transgressão de "bal yeraeh", para que eu ache que é proibido. Devemos, portanto, ser avisados de outra forma. E como somos ensinados "bestas" e "animais", também somos ensinados "pássaros".] E ele pode vendê-lo a um gentio, [em oposição à visão de Beth Shammai, que diz que é proibido vender seus animais. chametz para um gentio, a menos que ele saiba que o terminará antes de Pessach, um israelita sendo ordenado a removê-lo do mundo e (cuidando dele) para que ele não permaneça.], e é permitido obter benefícios dele [ie , de suas cinzas. Se ele o queimou antes do tempo em que é proibido, ele poderá tirar proveito de suas cinzas, mesmo após o tempo em que for proibido.] Depois que seu tempo passar, [ou seja, quando a sexta hora chegar, mesmo que é apenas rabinicamente interditado], é proibido derivar benefícios dele, [como se a derivação de benefícios fosse proibida pela Torá. De modo que, se ele prometer uma mulher a ela, não concederemos validade a seu noivado. E até chametz endurecido, como o grão no qual caíram pingos (do telhado), que mesmo em Pessach é interditado rabinicamente—se ele prometeru uma mulher com ela no décimo quarto (da Nissan), quando a sexta hora chegou, não concederemos validade ao seu noivado.], e ele não pode acender o forno nem o fogão. [Isso deve ser afirmado em relação a R. Yehudah, que diz que não há remoção de chametz, mas queima. Podemos pensar que, enquanto a queimamos, podemos obter benefícios disso. Portanto, devemos ser informados de outra forma, que mesmo no curso (regular) de sua remoção é proibido tirar proveito dele assim que o tempo de sua proibição chegar.] R. Yehudah diz: Não há remoção de chametz, mas queima [Ele deriva de "nothar" (porções de sacrifício que sobraram), das quais benefícios não podem ser derivados, puníveis por kareth, como chametz, e que são ordenados a serem queimados, e não (a serem descartados) de qualquer outra maneira.]; e os sábios dizem: Também é permitido espalhá-lo aos ventos ou lançá-lo ao mar. [Os rabinos não o derivam de nothar, pois essa (derivação) é controvertida (pela lei de) um boi apedrejado, que embora proibido por comer e derivar benefício, e punível por kareth, não requer queima.]
חָמֵץ שֶׁל נָכְרִי שֶׁעָבַר עָלָיו הַפֶּסַח, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. וְשֶׁל יִשְׂרָאֵל, אָסוּר בַּהֲנָאָה. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג) לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר:
É permitido tirar proveito do chametz de um gentio pelo qual Pessach passou. [Isso não quer dizer que é proibido comê-lo—mas, como deve ser ensinado: "e é proibido tirar proveito do de um israelita", a antítese é afirmada em relação a um gentio. Ou então, porque há quem se proíba do pão de um gentio, não se afirma explicitamente: "É permitido comer o chametz de um gentio."]; e é proibido tirar proveito do de um israelita, que está escrito (Êxodo 13: 7): "Se'or (fermento) não lhe será visto". [Isto é, ele é penalizado por ter transgredido "O Senhor não será visto por você". Ou então, isso se refere ao começo, a saber: "O chametz de um gentio é permitido", sendo escrito: "O Senhor não será visto por você", o qual é exposto: O que é seu, você pode não ver , mas você pode ver o que é um gentio.]
נָכְרִי שֶׁהִלְוָה אֶת יִשְׂרָאֵל עַל חֲמֵצוֹ, אַחַר הַפֶּסַח מֻתָּר בַּהֲנָאָה. וְיִשְׂרָאֵל שֶׁהִלְוָה אֶת הַנָּכְרִי עַל חֲמֵצוֹ, אַחַר הַפֶּסַח אָסוּר בַּהֲנָאָה. חָמֵץ שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, הֲרֵי הוּא כִמְבֹעָר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין הַכֶּלֶב יָכוֹל לְחַפֵּשׂ אַחֲרָיו:
Se um gentio emprestou um israelita [dinheiro] em seu chametz (dos israelitas) [diante de Pessach, e o israelita lhe disse: "Se eu não lhe paguei até essa data, adquira-o a partir de agora", e ele deixou o promessa na casa dos gentios, onde permaneceu toda a Pessach], depois de Pessach, ele pode tirar proveito dela. [Desde que o tempo chegou e ele não o pagou, o chametz, estando no domínio dos gentios, não deixou de "reivindicar", de modo que se vê retroativamente que no momento em que ele o prometera, era dele (o gentios)]. E se um israelita emprestou um gentio ao seu chametz (do gentio)—depois de Pessach, ele não pode se beneficiar disso. [Pois se vê retroativamente que eram dos israelitas.] Se os detritos caírem sobre chametz, eles são considerados removidos, [apesar do que ele deve anulá-lo, para que o monte não seja removido no festival e que ele tenha transgredido.] Shimon b. Gamliel diz: Tudo o que um cão não pode procurar (é considerado removido). [Quanto um cão pode procurar? (A uma distância de) três pedaços de mão.]
הָאוֹכֵל תְּרוּמַת חָמֵץ בְּפֶסַח בְּשׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ. בְּמֵזִיד, פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמִים וּמִדְּמֵי עֵצִים:
Se alguém come terumah de chametz em Pessach sem querer [se ele estava involuntariamente em relação ao terumah, mesmo que ele estivesse invocando em relação ao chametz], ele paga o diretor e um quinto, [mesmo que seja proibido obter prazer de chametz em Pessach, e não vale nada. Pois em relação a quem come terumah sem querer, está escrito (Levítico 22:14): "E ele dará ao Cohein a coisa santa"— algo que pode se tornar santo —não dinheiro, mas fruta. E o que é pago se torna terumah, de modo que não é o valor monetário que está sendo pago.] (Se ele o comer) conscientemente, [Se ele estivesse se interessando em relação ao terumah, mesmo que não o fizesse em relação ao chametz ], ele está isento de pagamento e do valor da madeira. [Se fosse terumah impuro, ele não paga o valor da madeira, que pode ser usada como combustível para cozinhar. Pois, se ele estava pensando em relação ao terumah, ele é como qualquer outro ladrão e paga dinheiro, em relação ao valor e não em relação à quantidade. Mas o chametz em Pessach não tem valor, pois o benefício não pode ser derivado, e também é proibido como combustível, de modo que ele não causou perdas (para o Cohein).]
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם יוֹצֵא בָהֶן יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח, בְּחִטִּים, בִּשְׂעוֹרִים, בְּכֻסְּמִין וּבְשִׁיפוֹן וּבְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל. וְיוֹצְאִין בִּדְמַאי וּבְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְהַכֹּהֲנִים בְּחַלָּה וּבִתְרוּמָה. אֲבָל לֹא בְטֶבֶל, וְלֹא בְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וְלֹא בְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ. חַלּוֹת תּוֹדָה וּרְקִיקֵי נָזִיר, עֲשָׂאָן לְעַצְמוֹ, אֵין יוֹצְאִין בָּהֶן. עֲשָׂאָן לִמְכֹּר בַּשּׁוּק, יוֹצְאִין בָּהֶן:
Estas são as coisas com as quais alguém cumpre sua obrigação [de comer matzoth] na [primeira noite de] Pessach, [quando ele é obrigado a comer matzoth, viz. (Êxodo 12:18): "À noite comereis matzoth"]: com trigo, com cevada, com espelta, com aveia e com aveia de cauda de raposa, [mas não com arroz, milho e outras espécies, sendo escrito (Deuteronômio 16: 3): "Você não comerá chametz sobre ele; sete dias você comerá matzoth sobre ele". A pessoa cumpre sua obrigação de matzah apenas com coisas suscetíveis de se tornar chametz—excluir arroz, milho e outras espécies, que não se tornam chametz, mas apenas putrefação.] E alguém cumpre sua obrigação com demai e com ma'aser rishon, cujo terumah foi tomado, e com ma'aser sheni e hekdesh que foram redimido [A necessidade de enumerar tudo isso é explicada no décimo oitavo capítulo do Shabbath] e Cohanim (cumprem sua obrigação) com chalá e com teruma. [(Se isso não fosse afirmado) eu poderia pensar que matzah, adequada para todos os homens, é necessária, mas challah e terumah não são adequadas para não-sacerdotes. Portanto, somos avisados de outra maneira.] O desafio da todah (oferta de ação de graças) e as bolachas da oferta dos naziritas— Se alguém os fez para si mesmo, [embora sejam de boa-fé matzah], ele não cumpre sua obrigação com eles, [está escrito (Êxodo 12:17): "E vigiarás o matzoth" —matzah que é vigiado por causa da matzah; excluir estes, que não são vigiados por causa da matzah, mas por causa da oferta.]; se ele os fez vendê-los no mercado, ele cumpriu sua obrigação com eles. [Pois com o que quer que seja vendido no mercado, ele diz para si mesmo: "Se eu os vender, tudo bem; se não, eu os comerei como matzá de mitsvá."]
וְאֵלּוּ יְרָקוֹת שֶׁאָדָם יוֹצֵא בָהֶן יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּפֶסַח, בַּחֲזֶרֶת וּבְעֻלָשִׁין וּבְתַמְכָא וּבְחַרְחֲבִינָה וּבְמָרוֹר. יוֹצְאִין בָּהֶן בֵּין לַחִין בֵּין יְבֵשִׁין, אֲבָל לֹא כְבוּשִׁין וְלֹא שְׁלוּקִין וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. וּמִצְטָרְפִין לְכַזָּיִת. וְיוֹצְאִין בַּקֶּלַח שֶׁלָּהֶן, וּבִדְמַאי, וּבְמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ:
E estes são os verdes com os quais alguém cumpre sua obrigação (comer ervas marinhas - amargas) em Pessach: com chazereth (alface), com endívias, com tamcha (bast que cresce em torno da palmeira), com charchavina (hera da palmeira), e com maror (erva amarga) [um tipo de coentro especialmente amargo]. Um deles cumpre sua obrigação com eles, estejam eles úmidos ou secos [especificamente com o talo, como indicado abaixo. Mas com folhas (ele cumpre sua obrigação) somente com as molhadas, mas não com as secas.] Mas elas não podem ser preservadas (em vinagre) e não podem ser cozidas em uma polpa e não podem ser cozidas. E combinam-se com o tamanho de uma azeitona [para o cumprimento da obrigação de se casar. O mesmo vale para as cinco espécies de grãos. Eles combinam com o tamanho de uma azeitona para o cumprimento da obrigação de matzah. Ambos estão sendo referidos.] E alguém cumpre sua obrigação com seus caules, com demai e com ma'aser rishon, cujo terumah foi tomado, e com ma'aser sheni e hekdesh que foram redimidos.
אֵין שׁוֹרִין אֶת הַמֻּרְסָן לַתַּרְנְגוֹלִים, אֲבָל חוֹלְטִין. הָאִשָּׁה לֹא תִשְׁרֶה אֶת הַמֻּרְסָן שֶׁתּוֹלִיךְ בְּיָדָהּ לַמֶּרְחָץ, אֲבָל שָׁפָה הִיא בִּבְשָׂרָהּ יָבֵשׁ. לֹא יִלְעֹס אָדָם חִטִּין וְיַנִּיחַ עַל מַכָּתוֹ בְּפֶסַח, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַחֲמִיצוֹת:
É proibido embeber morsan (farelo grosso) para galinhas (em Pessach) [em água fria, e nem é preciso dizer, em água morna], mas pode ser mexido [em água fervente. Enquanto a água estiver fervendo, ela não poderá se transformar em chametz. E hoje em dia, até mesmo mexer com água quente está relacionado como proibido.] Uma mulher não pode absorver o pedaço de carne que leva com ela para o banheiro [para esfregar sua carne, pois ela se transforma em chametz por imersão], mas ela pode esfregue-o na carne [mesmo que ela esteja úmida com água]. Não se pode mascar grão de trigo e colocá-lo em sua ferida em Pessach, porque ele se torna chametz.
אֵין נוֹתְנִין קֶמַח לְתוֹךְ הַחֲרֹסֶת אוֹ לְתוֹךְ הַחַרְדָּל, וְאִם נָתַן, יֹאכַל מִיָּד, וְרַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר. אֵין מְבַשְּׁלִין אֶת הַפֶּסַח לֹא בְמַשְׁקִין וְלֹא בְמֵי פֵרוֹת, אֲבָל סָכִין וּמַטְבִּילִין אוֹתוֹ בָהֶן. מֵי תַשְׁמִישׁוֹ שֶׁל נַחְתּוֹם, יִשָּׁפְכוּ, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַחֲמִיצִין:
A farinha não deve ser levada ao fogo (algo que contenha vinagre e água, na qual a carne é mergulhada) ou na mostarda. E se alguém colocar [na mostarda], ele deve comer imediatamente. [A mostarda é afiada e não se torna chametz muito rapidamente, como acontece no charoseth. Mas com charoseth, o primeiro tanna concorda com R. Meir que é proibido.] R. Meir proíbe [mesmo que ele a coloque na mostarda, sustentando que ela se torna chametz na mostarda imediatamente, como na charoseth. A halachá não está de acordo com R. Meir. A Pessach (ou seja, a carne da oferta de Pessach) não deve ser cozida, [está sendo escrita (Êxodo 12: 9): "... e cozida, cozida"—de qualquer forma], nem em líquidos nem em sucos de frutas. Mas pode ser ungido e mergulhado nelas [depois de assado, e não dizemos que seu sabor seja assim neutralizado. Ou então, mesmo antes de assar, é permitido ungir a Pessach com suco de frutas. Pois assim foi ensinado (7: 3): "Se o ungiram com óleo de terumá, se eram uma companhia de Cohanim, podem comê-lo."] A água usada pelo padeiro [para esfriar as mãos quando ele forma o matzoth] deve ser derramado [em uma inclinação, para que não se acumule em um só lugar] porque (desse modo) se torna chametz.