Mishnah
Mishnah

Ketubot 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

נַעֲרָה שֶׁנִּתְפַּתְּתָה, בָּשְׁתָּהּ וּפְגָמָהּ וּקְנָסָהּ שֶׁל אָבִיהָ, וְהַצַּעַר בַּתְּפוּסָה. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמֹד בַּדִּין עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. עָמְדָה בַדִּין עַד שֶׁלֹּא בָגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל אָב. מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין. לֹא הִסְפִּיקָה לַעֲמוֹד בַּדִּין עַד שֶׁבָּגְרָה, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם לֹא הִסְפִּיקָה לִגְבּוֹת עַד שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל עַצְמָהּ. מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָבְתָה, מֵת הָאָב, הֲרֵי הֵן שֶׁל אַחִין:

Se uma na'arah era seduzida, seus bens, seu p'gam e seus joelhos pertencem a seu pai, e seu tza'ar, também, se fosse forçada. Se ela apareceu antes de beth-din antes da morte do pai, eles pertencem ao pai. Se o pai dela morreu [depois que ela apareceu antes de beth-din como uma na'arah, se ela se tornou uma bogereth antes dele morrer], eles pertencem aos irmãos, [pois desde que ele apareceu antes de beth-din, o pai os adquiriu .] Se ela não apareceu antes da morte de seu pai, eles pertencem a ela. [Visto que ele não apareceu antes de beth-din, não há dinheiro para legar a seus filhos.] Se ela apareceu antes de beth-din antes de se tornar uma bogereth, eles pertencem ao pai dela. Se o pai dela morreu, eles pertencem aos irmãos dela. Se ela não apareceu antes de beth-din antes de se tornar um bicho-papão, eles pertencem a ela. R. Shimon diz: Se ela não colecionou antes da morte do pai, eles pertencem a ela. [Mesmo que ele tenha aparecido antes de beth-din, não é o dinheiro do pai legar a seus filhos até que ele alcance suas mãos, como está escrito (Deuteronômio 22:19): "Então o homem que se deitar com ela dará ao pai de o na'arah cinquenta kesef "—a Torá fez com que o pai a adquirisse apenas a partir do momento da "doação". A halachá não está de acordo com R. Shimon.] O trabalho de suas mãos [que ela realizou na vida de seu pai, mesmo que ela não recebesse seu salário] e sua metziah (os objetos que ela encontra), mesmo que ela tenha feito não colecioná-lo, se o pai dela morreu, eles pertencem aos irmãos dela. [A gemara pergunta: De quem ela coleciona seu metziah? E responde: Esta é a intenção: O trabalho de suas mãos é como seu metziah, a saber: Assim como seu metziah, na vida de seu pai, pertence ao pai e, após a morte do pai, a ela (ou seja, os irmãos não adquira o que a filha encontrou após a morte de seu pai); portanto, o trabalho de suas mãos na vida de seu pai pertence ao pai e é adquirido por seus irmãos, mesmo que ela não tenha recebido seu salário; mas o trabalho de suas mãos (que ela realiza) após a morte de seu pai pertence a ela, e seus irmãos não têm direitos sobre o trabalho manual da filha após a morte de seu pai.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמְאָרֵס אֶת בִּתּוֹ, וְגֵרְשָׁהּ, אֵרְסָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלּוֹ. הִשִּׂיאָהּ וְגֵרְשָׁהּ, הִשִּׂיאָהּ וְנִתְאַרְמְלָה, כְּתֻבָּתָהּ שֶׁלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל אָב. אָמְרוּ לוֹ, מִשֶּׁהִשִּׂיאָהּ, אֵין לְאָבִיהָ רְשׁוּת בָּהּ:

Se alguém prometia a sua filha e ela se divorciava, e ele a prometia e ela era viúva, seu kethubah, [que ela afirma de ambos os noivos] pertence a ele, (este tanna) sustentando que existe um kethubah para uma mulher noiva , e estamos falando do período em que ela é na'arah (ou quando é menor de idade. Se ele se casou com ela e ela se divorciou; e ele se casou com ela e ela era viúva, seu kethubah pertence a ela. ele se casou com ela, sua autoridade sobre ela caducou, e nós seguimos (o tempo da) coleção, que veio depois.Nós não seguimos o (tempo da) escrita, para dizer que desde que a primeira (kethubah) foi escrita enquanto ela estava ainda sob o domínio de seu pai, a cetubá pertence a seu pai.] R. Yehudah diz: O primeiro pertence a seu pai, [R. Yehudah sustentando que seguimos a (época da) escrita, e que desde o primeiro cetá foi escrito antes do casamento, quando ela ainda estava sob o domínio de seu pai, ele pertence ao pai. h não está de acordo com R. Yehudah.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִּתְגַּיְּרָה בִתָּהּ עִמָּהּ, וְזִנְּתָה, הֲרֵי זוֹ בְּחֶנֶק. אֵין לָהּ לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב, וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ שֶׁלֹּא בִקְדֻשָּׁה וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. אֵין לָהּ לֹא פֶתַח בֵּית הָאָב וְלֹא מֵאָה סָלַע. הָיְתָה הוֹרָתָהּ וְלֵדָתָהּ בִּקְדֻשָּׁה, הֲרֵי הִיא כְבַת יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר. יֶשׁ לָהּ אָב וְאֵין לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב, יֶשׁ לָהּ פֶּתַח בֵּית הָאָב וְאֵין לָהּ אָב, הֲרֵי זוֹ בִסְקִילָה. לֹא נֶאֱמַר פֶּתַח בֵּית אָבִיהָ, אֶלָּא לְמִצְוָה:

Um pai tem direitos sobre a filha [quando ela é menor de idade ou na'arah] em seu noivado por dinheiro, [seu dinheiro de noivado pertencente a ele, sendo escrito em relação a uma criada hebraica (Êxodo 21:11) : "Então ela sairá livre, sem dinheiro", o que é exposto: O dinheiro não reverte para esse mestre (ou seja, o mestre que a comprou, de quem ela sai livre, com os sinais de um na'arah) , mas o dinheiro reverte para um mestre diferente. E quem é aquele? Seu pai, o dinheiro do noivado revertendo para ele, mesmo quando ela é uma na'arah, até que ela se torna uma bogereth.], Por ação e por coabitação. [Ele recebe uma ação de noivado por ela, e a apresenta para coabitação por noivado a quem ele desejar, sendo escrito (Deuteronômio 24: 2): "E ela sairá ... e será" os "seres" (isto é, , sendo casados) sendo comparados entre si, a saber: Assim como o dinheiro, que é um dos "seres", está no domínio de seu pai, também o noivado por ações e a coabitação estão no domínio de seu pai.], e ele adquire a metziah dela [por causa de eivah (rancor, isto é, não querer alimentá-la)], e o trabalho de suas mãos, [que está sendo escrito (Êxodo 21: 7): "E se um homem vender sua filha como serva "— Assim como a obra de uma criada pertence a seu mestre, a obra de uma filha pertence a seu pai.], E a absolvição de seus votos, [que está sendo escrita (neste contexto) (Números 30:17): "... em sua donzela, a casa de seu pai. "], e ele a recebe, [que está sendo escrita (Deuteronômio 24: 2):" E ela sairá ... e estará " —"sair" (do casamento) é comparado a "ser". Assim como o pai dela recebe seu noivado quando ela é menor e quando ela é na'arah, ele também a recebe.], E ele não come frutas durante sua vida. [Se a terra caiu da casa da mãe de seu pai, seu pai não come seus frutos durante sua vida, a menos que ela morra e ele a herde.] Superior a ele (em direitos) é o marido, [que tem todo o direitos mencionados acima que um pai tem em sua filha e] quem (além disso) come os frutos [da propriedade que lhe foi herdada depois que ela se casou com ele]. E ele (o marido) é obrigado a alimentá-la, para resgatá-la [se ela foi levada cativa] e enterrá-la [os sábios tendo instituído que ele a enterraria; isso, considerando sua herança, o marido a herdou com a morte dela.] R. Yehudah diz: Mesmo um pobre em Israel não deve fornecer menos (no enterro de sua esposa) do que duas flautas (para o elogio) e um lamento. mulher.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָאָב זַכַּאי בְבִתּוֹ בְקִדּוּשֶׁיהָ, בַּכֶּסֶף בַּשְּׁטָר וּבַבִּיאָה, וְזַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ, וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וּמְקַבֵּל אֶת גִּטָּהּ, וְאֵינוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ. נִשֵּׂאת, יָתֵר עָלָיו הַבַּעַל שֶׁאוֹכֵל פֵּרוֹת בְּחַיֶּיהָ, וְחַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ, בְּפִרְקוֹנָהּ, וּבִקְבוּרָתָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִים וּמְקוֹנָנֶת:

Ela está sempre no domínio de seu pai. [Se ela era filha de um israelita noivo de um Cohein, ela não come terumah. Mesmo que a hora marcada para o casamento chegasse e ela não fosse casada (o marido sendo obrigado a alimentá-la), ela não come terumah] até entrar no domínio do marido, ou seja, a chuppah, pela qual ela entra no marido. domínio] para o casamento. Se o pai a entregou aos mensageiros do marido, ela está no domínio do marido. Se o pai dela foi com os mensageiros do marido, ou os mensageiros do pai foram com os mensageiros do marido, ela está no domínio do pai. Se os mensageiros de seu pai [conhecendo os mensageiros do marido] a entregaram aos mensageiros do marido, ela está no domínio do marido.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְעוֹלָם הִיא בִרְשׁוּת הָאָב, עַד שֶׁתִּכָּנֵס לִרְשׁוּת הַבַּעַל לַנִּשּׂוּאִין. מָסַר הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל. הָלַךְ הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, אוֹ שֶׁהָלְכוּ שְׁלוּחֵי הָאָב עִם שְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הָאָב. מָסְרוּ שְׁלוּחֵי הָאָב לִשְׁלוּחֵי הַבַּעַל, הֲרֵי הִיא בִרְשׁוּת הַבָּעַל:

Um pai não é obrigado a alimentar sua filha [durante sua vida. Pois depois de sua morte, suas filhas são alimentadas de sua propriedade como uma condição do cetá. E isso se aplica não apenas à filha, mas também ao filho, um pai que não precisa alimentar seus filhos nem as filhas quando são menores, a menos que ele seja um homem de recursos; isto é, um homem rico de quem beth-din é forçado (como os homens da cidade em geral são compelidos a dar caridade), e alimentam com ele seus filhos e filhas. E se ele não é um homem de recursos, beth-repreende-o, dizendo-lhe que é cruel não alimentar seus filhos, que (se ele se recusar a alimentá-los) ele é pior do que os animais selvagens, que são misericordiosos com seus filhos. jovem. Mas eles não podem forçá-lo a alimentá-los, sejam eles homens ou mulheres. E é assim apenas quando eles são (meramente) jovens; mas se eles são extremamente jovens, com menos de seis anos de idade, obrigam o pai e tomam dele à força para alimentá-los, sejam homens ou mulheres. Isso foi exposto por R. Elazar b. Azaryah diante dos sábios na vinha de Yavneh (assim chamados porque sentaram-se ali fileira após fileira, na configuração de uma vinha)]: "os filhos herdarão e as filhas serão alimentadas". [É entre as condições do kethubah que os machos herdam o kethubah de sua mãe e as fêmeas são alimentadas de sua propriedade.] Assim como os filhos não herdam [o kethubah de sua mãe até depois da morte de seu pai], as filhas não são alimentadas [da propriedade de seu pai, de acordo com as condições do kethubah], até depois da morte de seu pai.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאָב אֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת בִּתּוֹ. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לִפְנֵי חֲכָמִים בַּכֶּרֶם בְּיַבְנֶה, הַבָּנִים יִירְשׁוּ וְהַבָּנוֹת יִזּוֹנוּ, מָה הַבָּנִים אֵינָן יוֹרְשִׁין אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת הָאָב, אַף הַבָּנוֹת אֵינָן נִזּוֹנוֹת אֶלָּא לְאַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן:

Se ele não lhe escreveu um kethubah, uma virgem reivindica dois manah, e uma viúva, um manah, porque é uma condição de beth-din. Se ele escreveu a ela (em sua kethubah) um campo que vale um manah (cem zuz) em vez de duzentos zuz, e ele não a escreveu: "Toda a minha propriedade é uma garantia para o seu kethubah, [(pois ele não pode dizer: Você deve receber apenas o campo mencionado no seu kethubah)], ele é responsável (por essas garantias), sendo esta uma condição da beth-din.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא כָתַב לָהּ כְּתֻבָּה, בְּתוּלָה גּוֹבָה מָאתַיִם, וְאַלְמָנָה מָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין. כָּתַב לָהּ, שָׂדֶה שָׁוֶה מָנֶה תַּחַת מָאתַיִם זוּז, וְלֹא כָתַב לָהּ, כָּל נְכָסִים דְּאִית לִי אַחֲרָאִין לִכְתֻבְּתִיךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Se ele não a escreveu: "Se você for capturado, eu o resgatarei e a restaurarei como minha esposa" ou, se ele era um Cohein, [que não tem permissão para recuperá-la depois que ela for sequestrada (a esposa de um Cohein, que foi forçado, sendo proibido ao marido); nesse caso, ele escreve para ela:] "Eu o resgatarei e retornarei à sua terra", ele é (no entanto) responsável (por isso) [ e ele deve dar a ela sua kethubah, mesmo que ele deva se divorciar dela forçosamente], pois esta é uma condição de beth-din.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹא כָתַב לָהּ, אִם תִּשְׁתַּבָּאִי אֶפְרְקִנָּךְ וְאוֹתְבִנָּךְ לִי לְאִנְתּוּ, וּבְכֹהֶנֶת, אֲהַדְרִנָּךְ לִמְדִינְתָּךְ, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Se ela foi levada cativa, ele deve resgatá-la. E se ele dissesse: "Aqui está ela e seu kethubah— deixe que ela se redima ", ele não tem permissão para fazê-lo, [porque ele foi obrigado a resgatá-la assim que ela foi levada em cativeiro]. Se ela ficou doente, ele deve curá-la, [curar é como se alimentar]. ele disse: "Aqui está ela e seu kethubah — deixe que ela se cure ", ele pode fazê-lo. [Porque ele não é obrigado a alimentar sua divorciada.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נִשְׁבֵּית, חַיָּב לִפְדּוֹתָהּ. וְאִם אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תִּפְדֶה אֶת עַצְמָהּ, אֵינוֹ רַשָּׁאי. לָקְתָה, חַיָּב לְרַפֹּאתָהּ. אָמַר, הֲרֵי גִטָּהּ וּכְתֻבָּתָהּ, תְּרַפֵּא אֶת עַצְמָהּ, רַשָּׁאי:

Se ele não escreveu: "Os filhos que você terá de mim herdarão o dinheiro do seu cetubá acima e acima da parte deles com os irmãos", ele é (no entanto) responsável (por isso), pois esta é uma condição para beth-din. [Se você morreu durante a minha vida, e eu a herdo, seus filhos tomarão o seu cetá depois da minha morte, quando vierem dividir minha propriedade com os filhos que terei de uma esposa diferente. Isso fará diferença se o kethubah for maior que o do outro, ou se os filhos do outro forem mais numerosos que o dela, caso em que será proveitoso levar o kethubah da mãe, mesmo que (a quantidade de) seja igual. Os "meninos do sexo masculino" kethubah, mesmo em nossos dias, são reivindicados apenas da terra, mas não do aço. E somente quando o pai sobrou a quantia dos dois cetubot e um dinar adicional é que os filhos podem herdar o cetubá "filhos do sexo masculino", pois sobrou espaço para a herança da Torá. Pois depois que cada um dos filhos tira o quetubá de sua mãe, resta um dinar da propriedade de seu pai para compartilhar entre eles. Mas se o pai deixou apenas a quantidade dos dois cetubot, ou menos que isso, eles compartilham a propriedade igualmente entre eles, não sendo obtidos os "filhos do sexo masculino" cetubá.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹא כָתַב לָהּ, בְּנִין דִּכְרִין דְּיֶהֱווֹן לִיכִי מִנַּאי אִנּוּן יִרְתוּן כְּסַף כְּתֻבְּתִיךְ יָתֵר עַל חוּלְקֵיהוֹן דְּעִם אֲחוּהוֹן, חַיָּב שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

(Se ele não escreveu :) "Você ficará sentado em minha casa e será alimentado da minha propriedade todos os dias da duração da sua viuvez em minha casa", ele é (no entanto) responsável (por isso), pois é um condição de beth-din. Os homens de Jerusalém escreveriam assim. Os homens do Galil escreveriam como os homens de Jerusalém. Os homens de Judá escreveriam: "... até que os herdeiros desejem dar-lhe o seu kethubah". Portanto, se os herdeiros desejarem, eles lhe dão kethubah e a "isentam". [A halachá não está de acordo com os homens de Judá; mas desde que ela não se case e não a reivindique kethubah em beth-din, ela é alimentada pelas propriedades de seu marido e vive na casa em que viveu quando seu marido estava vivo, e usa todos os vasos que ela usou nela. vida do marido.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בְּנָן נֻקְבִין דְּיֶהֶוְיָן לִיכִי מִנַּאי, יֶהֶוְיָן יָתְבָן בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָן מִנִּכְסַי עַד דְּתִנַּסְּבָן לְגֻבְרִין, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין:

Se ele não escrever [em seu ketubah ]: "As crianças que você terá comigo viverão em minha casa e serão alimentadas de minha propriedade, até que sejam prometidas por homens", ele é [mesmo assim] obrigado , pois essa é uma estipulação [fixa] [promulgada] pelo tribunal.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אַתְּ תְּהֵא יָתְבָא בְּבֵיתִי וּמִתְּזָנָא מִנִּכְסַי, כָּל יְמֵי מִגַּד אַלְמְנוּתִיךְ בְּבֵיתִי, חַיָּב, שֶׁהוּא תְנַאי בֵּית דִּין. כָּךְ הָיוּ אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם כּוֹתְבִין. אַנְשֵׁי גָלִיל הָיוּ כוֹתְבִין כְּאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלָיִם. אַנְשֵׁי יְהוּדָה הָיוּ כוֹתְבִין, עַד שֶׁיִּרְצוּ הַיּוֹרְשִׁים לִתֵּן לִיךְ כְּתֻבְּתִיךְ. לְפִיכָךְ אִם רָצוּ הַיּוֹרְשִׁין, נוֹתְנִין לָהּ כְּתֻבָּתָהּ וּפוֹטְרִין אוֹתָהּ:

[Se ele não escreveu em sua ketubá ]: "Você viverá em minha casa e será alimentado de minha propriedade, desde que permaneça viúvo em minha casa", ele é, no entanto, obrigado. ] em vigor, uma vez que essa é uma estipulação [fixa] [promulgada] pelo tribunal. [O acima] é o que os homens de Jerusalém escreveriam [em seus ketubot ]. Os homens da Galiléia escreveriam como os homens de Jerusalém. [porém,] os homens da Judéia escreveriam "[Viverás em minha casa e sereis alimentados de minha propriedade] até que os herdeiros desejem dar-lhe [a quantidade de] sua cetubá ." Portanto, se os herdeiros quiserem, podem dar-lhe a quantidade de sua cetubá e dispensá-la.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo