Mishnah
Mishnah

Related sobre Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Com três cestos de três sa'ah cada (shekalim) são removidos da lishkah. [Os shekalim foram colocados lá (na lishkah) e foram retirados em três cestas de três sa'ah cada. Rambam escreve que os três primeiros cestos grandes de vinte e sete sa'ah estão cheios e, destes, três cestos de nove sa'ah estão cheios. Esta é uma explicação desnecessária e forçada.] E eles foram marcados como "aleph", "beth", "gimmel" [para saber o que havia sido preenchido primeiro, para comprar as ofertas comunitárias daquele primeiro; então, a partir do segundo; depois, a partir da terceira.] R. Gamliel diz: Foi escrito em grego: "alfa", "beta", "gamla". [Eles escreveriam em grego por causa de (Gênesis 9:27): "D'us embelezará Yefeth e ele habitará nas tendas de Sem"—a beleza de Yefeth habitará nas tendas de Sem; e não há língua entre os filhos de Yefeth mais bonita que a língua grega. O torem (aquele que remove shekalim da lishkah) não pode entrar com: uma roupa com bordas, (pargod chafuth) [Quando a roupa é comprida e dobrada por baixo, essa dobra dobrada é chamada "pargod chafuth". O torem pode não entrar assim vestido, para que não seja suspeito de esconder dinheiro de lishkah.], (Nem pode entrar com) um sapato, uma sandália, um tefilin ou um amuleto [para que não digam que ele desfez o fio e colocou dinheiro por dentro], para que ele não fique pobre e as pessoas digam: "Por causa do pecado de (roubar) a lishkah, ele ficou empobrecido"; ou para que ele não fique rico e eles digam: "Do produto da lishkah ele ficou rico". Pois é preciso estar de pé aos olhos dos homens, assim como deve estar de pé aos olhos do Senhor, como está escrito (Números 32:22): "E estarás limpos do Senhor e de Israel". e (Provérbios 3: 4): "E você encontrará graça e bom entendimento aos olhos de D'us e do homem."

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo