Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Com três cestos de três sa'ah cada (shekalim) são removidos da lishkah. [Os shekalim foram colocados lá (na lishkah) e foram retirados em três cestas de três sa'ah cada. Rambam escreve que os três primeiros cestos grandes de vinte e sete sa'ah estão cheios e, destes, três cestos de nove sa'ah estão cheios. Esta é uma explicação desnecessária e forçada.] E eles foram marcados como "aleph", "beth", "gimmel" [para saber o que havia sido preenchido primeiro, para comprar as ofertas comunitárias daquele primeiro; então, a partir do segundo; depois, a partir da terceira.] R. Gamliel diz: Foi escrito em grego: "alfa", "beta", "gamla". [Eles escreveriam em grego por causa de (Gênesis 9:27): "D'us embelezará Yefeth e ele habitará nas tendas de Sem"—a beleza de Yefeth habitará nas tendas de Sem; e não há língua entre os filhos de Yefeth mais bonita que a língua grega. O torem (aquele que remove shekalim da lishkah) não pode entrar com: uma roupa com bordas, (pargod chafuth) [Quando a roupa é comprida e dobrada por baixo, essa dobra dobrada é chamada "pargod chafuth". O torem pode não entrar assim vestido, para que não seja suspeito de esconder dinheiro de lishkah.], (Nem pode entrar com) um sapato, uma sandália, um tefilin ou um amuleto [para que não digam que ele desfez o fio e colocou dinheiro por dentro], para que ele não fique pobre e as pessoas digam: "Por causa do pecado de (roubar) a lishkah, ele ficou empobrecido"; ou para que ele não fique rico e eles digam: "Do produto da lishkah ele ficou rico". Pois é preciso estar de pé aos olhos dos homens, assim como deve estar de pé aos olhos do Senhor, como está escrito (Números 32:22): "E estarás limpos do Senhor e de Israel". e (Provérbios 3: 4): "E você encontrará graça e bom entendimento aos olhos de D'us e do homem."

Bartenura on Mishnah Shekalim

תורמין את הלשכה – they would separate the Shekalim from the chamber/compartment for the Shekalim were placed there and they would take from them in three funds; each fund of them was three Se’ah. But Maimonides wrote that we first fill the three large baskets of twenty-seven Se’ah and from them donate to three small baskets of nine Se’ah, and freely, he pressed to state this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

Introduction This mishnah begins to teach how the appropriation of the shekels was made.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

וכתוב עליהן א' ב' ג' – to know which one was separated out first, and from it, they would purchase the community offerings first. And after that from the second one, and after that from the third one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

In three baskets each of [the capacity of] three seahs they make the appropriation [of shekels] from the chamber. There were three baskets in the chamber, each containing enough space for three seahs worth of coins. This means that altogether in the year they expected 27 seahs worth of coins. If you’re wondering, a seah is about 8 liters, so we’re talking about 216 liters of volume of coins. I don’t know exactly how many coins this is.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

יונית כתוב עליהן – they were accustomed to do it in Greek because it is written (Genesis 9:27): “May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem.” The beauty of Japheth will dwell in the tents of Shem [Megillah 9a], and the language of “beauty” in the children of Japheth does not exist other than in the Greek language.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

And on them was inscribed: Aleph, Beth, Gimmel. Rabbi Ishmael says: Greek was inscribed on them, alpha, beta, gamla. The baskets were numbered, so that whichever one filled up first would be used first to buy public sacrifices. The sages debate whether the writing was in Greek or in Hebrew. It seems that one opinion demanded Hebrew because this is the Temple and Hebrew is the “lashon hakodesh” the holy language. Rabbi Ishmael allowed Greek because Greek may have been the more official business language of the time.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

פרגוד חפות – the clothing was long and we fold it from the bottom. That double rim is called a פרגוד חפות/hem in his cloak; cloak with sleeves. The person donating [Terumah]/making appropriation does not enter with the double rim in his cloak so that people would not suspect him that he placed into it from the monies of the compartment/chamber.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shekalim

The one who made the appropriation did not enter the chamber wearing either a bordered cloak or shoes or sandals or tefillin or an amulet, lest if he became poor people might say that he became poor because of a sin committed in the chamber, or if he became rich people might say that he became rich from the appropriation in the chamber. For it is one’s duty to seem be free of blame before others as before God, as it is said: “And you shall be guiltless before the Lord and before Israel” (Numbers 32:22), and it says: “And you will find favor and good understanding in the eyes of God and man” (Proverbs 3:4). The person who went in to count the coins and make the appropriation could not wear any piece of clothing that would cause others to suspect that he might have stolen something. This could only lead to bad results if he grew poor they would suspect him of being punished for having stolen the shekels, if he grew rich they would suspect of being rich because of the stolen money. The mishnah finishes with an important moral note. A person must carefully guard his public reputation, even if in his heart he knows that he is not sinning and even if he knows that in God’s all-seeing eyes he is not sinning. This is especially true of a person with a position of public responsibility. It is not enough to just be honest, one must also give the outward appearance of honesty as well. I believe that this is an important life’s lesson. A person’s reputation of honesty is important both for the moral character of that person himself and for the proper functioning of society.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shekalim

ולא בתפילין ולא בקמיע – so that people don’t say that he loosened the seam and placed into it money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo