Mikwaot 6
כָּל הַמְעֹרָב לַמִּקְוֶה, כַּמִּקְוֶה. חוֹרֵי הַמְּעָרָה וְסִדְקֵי הַמְּעָרָה, מַטְבִּיל בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם. עֻקַּת הַמְּעָרָה, אֵין מַטְבִּילִין בָּהּ אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה נְקוּבָה כִשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהִיא מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ. אֲבָל אִם אֵינָהּ מַעֲמֶדֶת עַצְמָהּ, מַטְבִּילִין בָּהּ כְּמָה שֶׁהִיא:
Każda [woda] zmieszana z mykwą [zbiornikiem wody zebranej w sposób naturalny i zanurzona w celu oczyszczenia] jest uważana za mykwę [jeśli była już kompletną mykwą , zawierającą czterdzieści se'ah prawidłowej wody]. Jeśli chodzi o dziury lub pęknięcia w jaskini [w której znajduje się mykwa ], można zanurzyć w nich [przedmioty] takimi, jakimi są [niezależnie od tego, ile zawierają wody, ani jak małe jest ich połączenie z resztą mykwy ]. Jeśli chodzi o wykopany obszar [wody] w jaskini, to nie wolno w nim zanurzać, chyba że został on przekłuty [dziurą łączącą go z wodami mykwy] wielkości rurki kolby. Rabin Jehudah powiedział: kiedy to ma zastosowanie? Kiedy [bariera oddzielająca wykopany teren od działającej mykwy ] podnosi się; ale jeśli się nie utrzymuje, można zanurzyć się w nim takim, jakim jest.
דְּלִי שֶׁהוּא מָלֵא כֵלִים וְהִטְבִּילָן, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִים. וְאִם לֹא טָבַל, אֵין הַמַּיִם מְעֹרָבִין, עַד שֶׁיִּהְיוּ מְעֹרָבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Jeśli chodzi o wiadro [nieczyste], które jest pełne naczyń, jeśli je zanurzy się, są [wszystkie] czyste. Ale jeśli ktoś nie [zamierzał] zanurzyć [wiadra, tj. Jeśli wiadro było już czyste], wody [w wiadrze i te w mykwie ] nie mieszają się [aby oczyścić naczynia w wiadrze], chyba że zostały zmieszane [przez otwór] wielkości probówki kolby.
שְׁלשָׁה מִקְוָאוֹת, בָּזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה, וּבָזֶה עֶשְׂרִים סְאָה מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַשָּׁאוּב מִן הַצַּד, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶן וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת טְהוֹרִין וְהַטּוֹבְלִים טְהוֹרִים. הָיָה הַשָּׁאוּב בָּאֶמְצַע, וְיָרְדוּ שְׁלשָׁה וְטָבְלוּ בָהֶם וְנִתְעָרְבוּ, הַמִּקְוָאוֹת כְּמוֹת שֶׁהָיוּ, וְהַטּוֹבְלִים כְּמוֹת שֶׁהָיוּ:
Odnośnie trzech mykw , z których jedna zawiera dwadzieścia se'ah [konkretna jednostka objętości], jedna zawiera dwadzieścia se'ah , a jedna zawiera dwadzieścia se'ah pobranej wody [podczas gdy pozostałe dwie zawierają właściwą wodę], a pobrana [woda mykwa ] znajdowała się z boku, jeśli trzy osoby schodziły i zanurzały się w nich [naraz, po jednej w każdej] i [spowodowały przepełnienie wód, tak że trzy mykwy ] zostały zmieszane, mykwy są czyste, a zanurzacze są czyste . Jeśli ciągniona [ mykwa wodna ] znajdowała się pośrodku, a trzy osoby zeszły i zanurzyły się, i zostały zmieszane, mykwy są takie, jakie były [przed zanurzeniem ludzi], a zanurzacze pozostają takie, jak były [tj. Nieczyste].
הַסְּפוֹג וְהַדְּלִי שֶׁהָיוּ בָהֶן שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם וְנָפְלוּ לַמִּקְוֶה, לֹא פְסָלוּהוּ, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Jeśli chodzi o gąbkę lub wiadro, w których znajdowały się trzy kłody [konkretna jednostka miary cieczy] [pobranej] wody, jeśli wpadli do mykwy [która nie zawiera czterdziestu se'ah ważnej wody], nie oddają jest nieważne, ponieważ oni [Mędrcy] powiedzieli tylko „trzy kłody, które spadły” [do niekompletnej mykwy unieważniają ją; ale w tych przypadkach nie wszystkie z trzech kłód wody faktycznie kiedykolwiek wpadły do mykwy , ponieważ niektóre pozostają w gąbce lub wiadrze].
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה שֶׁבַּיָּם, אֵין מַטְבִּילִין בָּהֶם, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ נְקוּבִין כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּכְלִי גָדוֹל, אַרְבָּעָה טְפָחִים. וּבְקָטָן, רֻבּוֹ. אִם הָיָה שַׂק אוֹ קֻפָּה, מַטְבִּילִין בָּהֶם כְּמָה שֶׁהֵם, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּיִם מְעֹרָבִין. הָיוּ נְתוּנִים תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָם פּוֹסְלִים אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַעֲלִין אוֹתָן כְּדַרְכָּן:
Jeśli chodzi o skrzynię lub skrzynię [unoszącą się] w morzu, nie wolno w nich zanurzać [przedmiotów], chyba że zostały one przebite [otworami] wielkości tuby kolby [łączącej ich wody z morskimi]. Rabin Jehuda mówi: dla dużego naczynia [otwór musi mieć] cztery szerokości dłoni, a dla małego naczynia [musi być] większość jego rozmiaru. Gdyby to był worek lub kosz [unoszący się w morzu], można w nich zanurzyć się takimi, jakimi są, ponieważ wody są zmieszane. Jeśli zostały umieszczone pod rurą [taką, że woda deszczowa przepływała przez nie do mykwy ], nie unieważniają mykwy ; raczej można je zanurzyć i wyjąć normalnie [nie martwiąc się, że woda w nich będzie zanieczyszczona mykwą jak woda pobrana].
גִּסְטְרָא שֶׁבַּמִּקְוֶה וְהִטְבִּיל בָּהּ אֶת הַכֵּלִים, טָהֲרוּ מִטֻּמְאָתָן, אֲבָל טְמֵאִים עַל גַּב כְּלִי חֶרֶס. אִם הָיוּ הַמַּיִם צָפִים עַל גַּבָּיו כָּל שֶׁהֵן, טְהוֹרִין. מַעְיָן הַיּוֹצֵא מִן הַתַּנּוּר וְיָרַד וְטָבַל בְּתוֹכוֹ, הוּא טָהוֹר וְיָדָיו טְמֵאוֹת. וְאִם הָיוּ עַל גַּבָּיו רוּם יָדָיו, אַף יָדָיו טְהוֹרוֹת:
Jeśli w mykwie znajduje się naczynie gliniane o postrzępionych krawędziach [nieczyste] [z krawędziami nad powierzchnią wody] i zanurzone w nim naczynia, zostaną one oczyszczone z nieczystości [którą mieli przed zanurzeniem], ale stają się nieczyste z powodu [wystających krawędzi] naczynia glinianego [które są nieczyste, a ponieważ naczynia zanurzone wynurzają się z wody, ale nadal znajdują się w przestrzeni naczynia ceramicznego, czynią wodę na nich nieczystą, co z kolei czyni te naczynia nieczystymi ]. Jeśli [jednak] jakakolwiek ilość wody unosiła się nad [poszarpanymi krawędziami], to są one czyste. Źródło, które przepływa i wypływa z [nieczystego] pieca, z którego schodzi i zanurza się w nim, on jest czysty, ale jego ręce są nieczyste [ponieważ jego ręce, ale nie ciało, są zanieczyszczone nieczystymi płynami, takie jak płyn na jego ciele, gdy wyjdzie do przestrzeni nieczystego pieca]. Jeśli [wody źródła] wzniosły się nad nim [piecem] na wysokość jego rąk, nawet jego ręce są czyste.
עֵרוּב מִקְוָאוֹת, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, כְּעָבְיָהּ וְכַחֲלָלָהּ, כִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת חוֹזְרוֹת לִמְקוֹמָן. סָפֵק כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, סָפֵק שֶׁאֵינָהּ כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, פְּסוּלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה וְכָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ. כֹּל שֶׁיַּעֲמֹד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד, מְמַעֲטָהּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא מִבְּרִיַּת הַמַּיִם, טָהוֹר:
Mikvaot są [uważane] za mieszane [kiedy są połączone przez otwór] wielkości rurki kolby, tak samo do niej pod względem szerokości i do niej podobne w [długości] jej zagłębienia, tak że dwa palce mogą być obrócony w miejscu [tj. jego średnica powinna być długością dwóch palców]. Jeśli istnieje niepewność, czy [otwór] był wielkością rurki kolby, czy też nie był rozmiarem rurki kolby, jest to nieważne, ponieważ jest [wymaganiem] z Tory [zanurzenie w ważnej mykwie i dlatego rządzimy w tej sprawie surowo]. Podobnie [w sytuacji niepewności rządzimy rygorystycznie] w odniesieniu do masy oliwki w zwłokach, masy oliwki w tuszy oraz w przypadku robactwa w masie soczewicy. Wszystko, co stanie w [otworze] wielkości tuby kolby, zmniejsza ją [z tego rozmiaru, a tym samym z możliwości bycia łącznikiem między mykwami ]. Rabin Szimon ben Gamliel mówi: wszystko, co jest stworzone z wody, jest czyste [tzn. Nie zmniejsza rozmiaru otworu].
מְטַהֲרִים אֶת הַמִּקְוָאוֹת, הָעֶלְיוֹן מִן הַתַּחְתּוֹן, וְהָרָחוֹק מִן הַקָּרוֹב. כֵּיצַד. מֵבִיא סִלּוֹן שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָר, וּמַנִּיחַ יָדוֹ תַּחְתָּיו, עַד שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא מַיִם, וּמוֹשְׁכוֹ וּמַשִּׁיקוֹ, אֲפִלּוּ כַשַּׂעֲרָה, דַּיּוֹ. הָיָה בָעֶלְיוֹן אַרְבָּעִים סְאָה וּבַתַּחְתּוֹן אֵין כְּלוּם, מְמַלֵּא בַכָּתֵף וְנוֹתֵן לָעֶלְיוֹן, עַד שֶׁיֵּרְדוּ לַתַּחְתּוֹן אַרְבָּעִים סְאָה:
Mikvaot może zostać oczyszczony [tj. Uznany za ważny], wyższy przez niższy, a odległy przez bliski. Jak to? Jeden przynosi fajkę glinianą lub ołowianą [i kładzie jeden koniec w górnej mykwie ] i wkłada rękę pod [drugi koniec], aż napełni się wodą, a on przynosi ją i dotyka [do dolnej i ważnej mykwa ] nawet na szerokość włosa; to wystarczy [aby górna mykwa była ważna]. Jeśli górna [ mykwa ] zawierała czterdzieści se'ah [ważnych wód], a dolna nie miała nic, można [wodę] napełniać ramieniem [tj. Czerpaną wodę, którą przenosił] i dodawać do górnej, aż czterdzieści se'ah spływa do niższego.
כֹּתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי מִקְוָאוֹת שֶׁנִּסְדַּק לַשְּׁתִי, מִצְטָרֵף. וְלָעֵרֶב, אֵין מִצְטָרֵף, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חִלּוּף הַדְּבָרִים. נִפְרְצוּ זֶה בְתוֹךְ זֶה, עַל רוּם, כִּקְלִפַּת הַשּׁוּם. וְעַל רֹחַב, כִּשְׁפוֹפֶרֶת הַנּוֹד:
Jeśli chodzi o ścianę [dzielącą] między dwoma mykwami [które zawierają tylko czterdzieści se'ah, jeśli są połączone], jeśli [ściana] została podzielona wzdłuż swojej osnowy [tj. Pod względem wysokości, od góry do dołu], jest [uważana] za połączoną razem [i oba są ważne]; jeśli wzdłuż jej grzbietu [tj. wzdłuż, z boku na bok], nie jest [uważany] za połączony, chyba że jest [przynajmniej] jedno miejsce [gdzie jest otwór] wielkości rurki kolby. Rabin Jehuda mówi: sprawa jest odwrotna. Jeśli [wody] przedarły się jedna na drugą [tj. Jeśli szczyt ściany został przerwany i wody się tam zmieszały, wyłom] wysokość skórki czosnku i szerokość rurki kolby [jest dla nich wystarczająca należy uznać za połączone].
הָאָבִיק שֶׁבַּמֶּרְחָץ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָאֶמְצַע, פּוֹסֵל. מִן הַצַּד, אֵינוֹ פוֹסֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמִקְוֶה סָמוּךְ לְמִקְוֶה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם מְקַבֶּלֶת הָאַמְבָּטִי רְבִיעִית עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לָאָבִיק, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם מְקַבֵּל הָאָבִיק כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל:
Odnośnie odpływu [na dnie mykwy ] w łaźni, gdy znajduje się pośrodku, unieważnia [ mykwę ]; gdy jest z boku, nie unieważnia, ponieważ jest jak mykwa przylegająca do mykwy , według rabina Meira. A Mędrcy mówią: jeśli wanna może zawierać revi'it [określoną miarę objętości, ćwierć kłody ], zanim [wody] dotrą do odpływu, jest to ważne; a jeśli nie, to jest nieważne. Rabin Elazar w imieniu rabina Tzadoka mówi: jeśli odpływ może zawierać jakąkolwiek ilość, to unieważnia.
הַמַּטְהֶרֶת שֶׁבַּמֶּרְחָץ, הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִין, אִם יֵשׁ כְּנֶגֶד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, פָּסוּל. כַּמָּה יְהֵא בַנֶּקֶב וְיִהְיֶה בוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין. אַחַד מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים לַבְּרֵכָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ הַתַּחְתּוֹנָה מְלֵאָה כְשֵׁרִים וְהָעֶלְיוֹנָה מְלֵאָה שְׁאוּבִין וְיֵשׁ בְּצַד הַנֶּקֶב שְׁלשָׁה לֻגִּין, כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא אָמְרוּ אֶלָּא שְׁלשָׁה לֻגִּין שֶׁנָּפְלוּ:
Odnośnie basenów oczyszczających w łaźni [używane do spłukiwania zimną wodą po ciepłej kąpieli], gdzie dolny wypełniony jest wodami czerpanymi, a górny ważnymi [wodami], jeżeli naprzeciw otworu są trzy polana [łącząc dwie pule], to [górna pula] jest nieważna [ze względu na trzy logi , jeśli zawiera mniej niż czterdzieści se'ah ]. Jak duży musi rozpiętość otworu, aby zawierał trzy kłody ? Jedna trzysta dwudziesta puli [tzn. Trzy to jedna trzysta dwudziesta z 960, co jest liczbą logów czterdzieści se'ah ], według rabina Yose'a. Rabin Elazar mówi: nawet jeśli dolna jest pełna ważnego [wody], a górna jest pełna opracowanego wody, a tam są trzy dziennika naprzeciw otworu, to jest ważne, bo [mędrcy] Wspomniane tylko „trzy dzienniku która spadła "[do niekompletnej mykwy, unieważnij ją; i taki przypadek nie jest uznawany za wpadający].