Kil'ayim 3
עֲרוּגָה שֶׁהִיא שִׁשָּׁה טְפָחִים עַל שִׁשָּׁה טְפָחִים, זוֹרְעִים בְּתוֹכָהּ חֲמִשָּׁה זֵרְעוֹנִים, אַרְבָּעָה בְּאַרְבַּע רוּחוֹת הָעֲרוּגָה, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע. הָיָה לָהּ גְּבוּל גָּבוֹהַּ טֶפַח, זוֹרְעִין בְּתוֹכָהּ שְׁלֹשָׁה עָשָׂר, שְׁלֹשָׁה עַל כָּל גְּבוּל וּגְבוּל, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע. לֹא יִטַּע רֹאשׁ הַלֶּפֶת בְּתוֹךְ הַגְּבוּל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַלְאֵהוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁשָּׁה בָּאֶמְצַע:
Un letto da giardino composto da sei volute da sei volute, uno può seminare cinque diversi tipi di semi al suo interno, vale a dire quattro [specie] una su [ciascuno dei] quattro lati del letto e una al centro [lasciando gli angoli , un handbreadth by un handpreadth vuoto]. Se [il letto] ha un bordo [su tutti e quattro i lati] una larghezza del letto [e una larghezza del letto, quindi il letto misura 8 x 8] tredici specie diverse possono essere seminate in esso; tre su ciascun bordo e uno al centro. Uno non può piantare teste di rapa nel bordo in quanto lo riempiranno [e sembra tutto mescolarsi]. Il rabbino Yehudah dice che sei diverse specie [possono essere seminate] nel mezzo [per un totale di diciotto specie].
כָּל מִין זְרָעִים אֵין זוֹרְעִים בַּעֲרוּגָה, וְכָל מִין יְרָקוֹת זוֹרְעִין בַּעֲרוּגָה. חַרְדָּל וַאֲפוּנִים הַשּׁוּפִין, מִין זְרָעִים. אֲפוּנִים הַגַּמְלָנִים, מִין יָרָק. גְּבוּל שֶׁהָיָה גָבוֹהַּ טֶפַח וְנִתְמַעֵט, כָּשֵׁר, שֶׁהָיָה כָשֵׁר מִתְּחִלָּתוֹ. הַתֶּלֶם וְאַמַּת הַמַּיִם שֶׁהֵם עֲמֻקִּים טֶפַח, זוֹרְעִים לְתוֹכָן שְׁלֹשָׁה זֵרְעוֹנִין, אֶחָד מִכָּאן, וְאֶחָד מִכָּאן, וְאֶחָד בָּאֶמְצַע:
È vietato seminare [diverse] specie [di semi che vengono normalmente coltivate in grandi campi] in un letto, ma [diverse] specie di erbe possono essere seminate in un letto. La senape e i piccoli piselli sono semi [considerati], mentre [i] piselli grandi sono [considerati] erbe. [Se] è stato abbassato un bordo [attorno a un letto] che era stato alto una mano, rimane valido, perché era originariamente valido. Un solco o un canale d'acqua [inaridito] che è profondo in un solco, uno può seminare tre [diverse] specie di semi, una [specie] su un lato e una [specie] sull'altro lato e una al centro.
הָיָה רֹאשׁ תּוֹר יָרָק נִכְנָס לְתוֹךְ שְׂדֵה יָרָק אַחֵר, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּסוֹף שָׂדֵהוּ. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ יָרָק, וְהוּא מְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכוֹ שׁוּרָה שֶׁל יָרָק אַחֵר, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא הַתֶּלֶם מְפֻלָּשׁ מֵרֹאשׁ הַשָּׂדֶה וְעַד רֹאשׁוֹ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֹרֶךְ שִׁשָּׁה טְפָחִים וְרֹחַב מְלֹאוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רֹחַב כִּמְלֹא רֹחַב הַפַּרְסָה:
Se un punto angolare triangolare di erbe entra in un campo di un'erba diversa, è permesso [non è considerato kilayim ], perché è ovvio che è la fine del campo. Se il campo è stato seminato con [una specie di] erbe e desidera piantare in essa una fila di erbe diverse, dice il rabbino Yishmael, [può farlo] a condizione che il solco sia aperto [attraversa] da un'estremità del campo all'altro. Il rabbino Akivah afferma che la lunghezza [del solco] deve essere di sei volute e la larghezza deve essere a grandezza intera [sei volate]. Il rabbino Yehudah dice, [il solco deve essere] la larghezza di un passo pieno [un solco di mano].
הַנּוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל קִשּׁוּאִין, שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, שְׁתֵּי שׁוּרוֹת שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, מֻתָּר. שׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִים, שׁוּרָה שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, אָסוּר. שׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִים, שׁוּרָה שֶׁל פּוֹל הַמִּצְרִי, וְשׁוּרָה שֶׁל קִשּׁוּאִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
Se uno pianta due file di cetrioli, due file di zucche e due file di fagioli egiziani [con i solchi che si separano tra di loro], è permesso [perché sono riconoscibili]. [Tuttavia, se ha piantato] una fila di cetrioli, una fila di zucche e una fila di fagioli egiziani, sono vietati [sembrano essere stati piantati insieme]. [Se ha piantato] una fila di cetrioli, una fila di zucche e una di fagioli egiziani, e [poi] una fila di cetrioli, il rabbino Eliezer lo consente e i saggi proibiscono.
נוֹטֵעַ אָדָם קִשּׁוּת וּדְלַעַת לְתוֹךְ גֻּמָּא אַחַת, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא זוֹ נוֹטָה לְצַד זֶה, וְזוֹ נוֹטָה לְצַד זֶה, וְנוֹטֶה שֵׂעָר שֶׁל זוֹ לְכָאן, וְשֵׂעָר שֶׁל זוֹ לְכָאן. שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָסְרוּ חֲכָמִים, לֹא גָזְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן:
Un uomo può piantare cetrioli e zucche nello stesso buco, a condizione che questo si inclini verso questo lato [del buco] e questo si inclini verso l'altro lato, e il fogliame di questo si inclini da questo lato e il fogliame di questo si sporge dall'altra parte, perché qualunque cosa i saggi proibissero [in questo caso kilayim ], hanno decretato solo per il gusto delle apparenze.
הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ בְצָלִים, וּמְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכָהּ שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אַחַת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם אֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יְקַיֵּם אֶת הַזֶּרַע שֶׁל בֵּינְתָיִם:
Se il suo campo è stato seminato con cipolle e desidera piantare in essa file di zucche, dice il rabbino Yishmael, deve sradicare due file [di cipolle; una fila è di quattro cubiti, quindi un totale di otto cubiti viene svuotato] e pianta una fila [quattro cubiti di zucche nel mezzo; così due cubiti su ogni lato rimangono vuoti], [poi] lascia il raccolto permanente di cipolle su uno spazio di due file [otto cubiti di larghezza] e sradica due file [di cipolle] e pianta una fila [di zucche]. Il rabbino Akivah dice che deve sradicare due file [di cipolle] e piantare due file [di zucche], [quindi] lascia il raccolto permanente di cipolle su uno spazio di due file e sradica due file [di cipolle] e pianta due file [di zucche]. I saggi dicono: Se non c'è tra una fila [di zucche] e i successivi dodici cubiti, non può mantenere i semi [di cipolle] tra di loro.
דְּלַעַת בְּיָרָק, כְּיָרָק. וּבִתְבוּאָה, נוֹתְנִין לָהּ בֵּית רֹבַע. הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה תְבוּאָה, וּבִקֵּשׁ לִטַּע לְתוֹכָהּ שׁוּרָה שֶׁל דְּלוּעִין, נוֹתְנִין לָהּ לַעֲבוֹדָתָהּ שִׁשָּׁה טְפָחִים. וְאִם הִגְדִּילָה, יַעֲקֹר מִלְּפָנֶיהָ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, נוֹתְנִין לָהּ עֲבוֹדָתָהּ אַרְבַּע אַמּוֹת. אָמְרוּ לוֹ, הֲתַחְמִיר זוֹ מִן הַגָּפֶן. אָמַר לָהֶן, מָצִינוּ שֶׁזּוֹ חֲמוּרָה מִן הַגֶּפֶן, שֶׁלְּגֶפֶן יְחִידִית נוֹתְנִין לָהּ עֲבוֹדָתָהּ שִׁשָּׁה טְפָחִים, וְלִדְלַעַת יְחִידִית נוֹתְנִין לָהּ בֵּית רֹבַע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּל שְׁלֹשָׁה דְלוּעִין לְבֵית סְאָה, לֹא יָבִיא זֶרַע לְתוֹךְ בֵּית סְאָה. רַבִּי יוֹסֵי בֶּן הַחוֹטֵף אֶפְרָתִי אָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּל שְׁלֹשָׁה דְלוּעִין לְבֵית כּוֹר, לֹא יָבִיא זֶרַע לְתוֹךְ בֵּית כּוֹר:
Una zucca [piantata in un campo di erbe] è [trattata] come erbe [è soggetta alle regole delle erbe e richiede una separazione di sei volute], e viene data una beit rova . Se il suo campo è stato seminato con grano, e desidera piantare in esso una fila di zucche, gli diamo per il suo spazio di lavoro [per lavorazione del terreno] uno spazio di sei volute. Se cresce [si diffonde nelle sei aree del soffio a mano] deve sradicarsi di fronte. Il rabbino Yose dice che lo diamo per il suo spazio di lavoro [per lavorazione] quattro cubiti. I [Saggi] gli dissero: Perché applichi regole più severe a questa [zucca] che a una vite? Il rabbino Yose disse loro [i Saggi], Troviamo davvero che questo è trattato più rigorosamente di una vite, [poiché] per una singola vite permettiamo sei corone di mani per il suo spazio di lavoro [per lavorazione del terreno], e per una singola zucca che diamo è un beit rova [per la sua lavorazione]. Il rabbino Meir nel nome del rabbino Yishmael disse: Se ci sono tre zucche in un'area di un beit se'ah, non può portare [seminare] nessun'altra [specie di] seme nel beit se'ah . Rabbi Yose ben Ha'Hoteph Efrati disse nel nome del rabbino Yishmael: Se ci sono tre zucche in un'area di un beit kor , non può portare [seminare] altre [specie di] semi nel beit kor .