Mishná
Mishná

Sucá 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

לוּלָב הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. נִקְטַם רֹאשׁוֹ, נִפְרְצוּ עָלָיו, פָּסוּל. נִפְרְדוּ עָלָיו, כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יֶאֶגְדֶנּוּ מִלְמָעְלָה. צִנֵּי הַר הַבַּרְזֶל, כְּשֵׁרוֹת. לוּלָב שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים כְּדֵי לְנַעְנֵעַ בּוֹ, כָּשֵׁר:

Un lulav robado o un lulav seco es pasul, [(un lulav robado) está escrito (Levítico 23:40): "Y tomarán por ustedes mismos" —de lo que es tuyo. Y después del yeush (resignación) de los propietarios, aunque puede adquirir el lulav con este yeush, aún así, es una mitzvá que se produce por una transgresión (y, por lo tanto, no mitzvá). (y un lulav seco es pasul), para todas (cuatro especies) requieren "hadar" ("hermoso"), que no se obtiene en tal caso.] Un lulav de una asheirah [un árbol que es adorado], o de una ciudad perdida (después de la idolatría) es pasul, [tener que ser quemado. Un lulav debe ser de cierto tamaño, que estos, designados para quemar, carecen.] Si su cabeza fuera cortada, [en cuyo caso no es hadar] o si sus hojas se rompieron [y se mantuvieron juntas solo por estar atadas], es pasul. Si sus hojas se separaron, [es decir, si se unieran en la columna vertebral, pero inclinadas en diferentes direcciones en la parte superior, como las ramas de un árbol], es kasher. R. Yehudah dice: debe atarlos en la parte superior. [Si las hojas se separaron, debe atarlas para que se eleven junto con la columna, como (en) otros lulavim. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] Las palmas de Har Habarzel son kasher. [Hay palmeras cuyas hojas de lulavim son muy cortas y no se elevan a lo largo de la columna vertebral. Si son tan largos que la cabeza de uno alcanza la base del otro, son kasher. Un lulav que tiene tres tefachim (longitudes de mano) de largo [junto con los hadas, y un tefach adicional] para sacudirlo [(un lulav que requiere "temblor", como se explica a continuación)] es kasher. [("para sacudirlo" :) Léalo: "Y para sacudirlo"; es decir, un tefach además de los tres tefachim].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֲדַס הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. נִקְטַם רֹאשׁוֹ, נִפְרְצוּ עָלָיו אוֹ שֶׁהָיוּ עֲנָבָיו מְרֻבּוֹת מֵעָלָיו, פָּסוּל. וְאִם מִעֲטָן, כָּשֵׁר. וְאֵין מְמַעֲטִין בְּיוֹם טוֹב:

Un hadas robado o seco es pasul. (A hadas) de un asheirah o de una ciudad desviada (después de la idolatría) es pasul. Si su cabeza fue cortada, o si sus hojas estaban rotas, o si sus uvas eran más que sus hojas, es pasul. Y si los disminuyó, es kasher. Pero puede que no disminuyan en el festival. [("Si su cabeza fue cortada, etc." :) La halajá no está de acuerdo con la Mishná anónima, sino según R. Tarfon, quien dice a continuación (3: 4) que incluso si los tres fueron cortados, es kasher ("sus uvas" :) Tiene una fruta similar a las uvas. ("Si sus uvas fueran más que sus hojas, etc." :) Esto es así solo con uvas negras o rojas; pero si fueran verdes, son uno con los hadas, y es kasher. ("Pero no se pueden disminuir, etc." :) Porque esto es "enmendar" (que está prohibido en un festival)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עֲרָבָה גְזוּלָה וִיבֵשָׁה, פְּסוּלָה. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פְּסוּלָה. נִקְטַם רֹאשָׁהּ, נִפְרְצוּ עָלֶיהָ, וְהַצַּפְצָפָה, פְּסוּלָה. כְּמוּשָׁה, וְשֶׁנָּשְׁרוּ מִקְצָת עָלֶיהָ, וְשֶׁל בַּעַל, כְּשֵׁרָה:

Un aravah robado o seco es pasul. (Un aravah) de una asheirah o de una ciudad perdida (después de la idolatría) es pasul. Si su cabeza fue cortada, [(Esto tampoco es la halajá)] o si sus hojas estaban rotas, y (si fuera) una tzaftzafa [una especie de aravah con una hoja redonda], es pasul. Si se hubiera marchitado, si algunas de sus hojas hubieran caído, o si hubiera crecido en un campo [y no en un arroyo], es kasher, [Escritura que indica (Levítico 23:40): "sauces del arroyo", solo porque esa es la instancia común.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלשָׁה הֲדַסִּים וּשְׁתֵּי עֲרָבוֹת, לוּלָב אֶחָד וְאֶתְרוֹג אֶחָד, אֲפִלּוּ שְׁנַיִם קְטוּמִים וְאֶחָד אֵינוֹ קָטוּם. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ שְׁלָשְׁתָּן קְטוּמִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁלּוּלָב אֶחָד וְאֶתְרוֹג אֶחָד, כָּךְ הֲדַס אֶחָד וַעֲרָבָה אֶחָת:

R. Yishmael dice: (Debe haber) tres hadasim, dos aravoth, uno lulav y un ethrog —incluso si dos de ellos fueron cortados y uno no. [Esto se refiere a los hadasim. La gemara pregunta: si un hadas cortado es pasul, y se requieren tres, que se requieran tres enteros; y si un hadas cortado es kasher, ¡que tres cortados sean kasher! Y la gemara concluye que R. Yishmael se retractó de su decisión de que se requieren tres hadasim y permitió incluso dos cortados. Y lo mismo (que es kasher) se aplicaría si no los trajo, ya que un hadas cortado se considera inexistente.] R. Tarfon dice: Incluso si (todos) tres fueron cortados, (es kasher) ["Hadar" no se requiere en un hadas. La halajá está de acuerdo con R. Tarfon.] R. Akiva dice: Así como un lulav y un ethrog (son obligatorios), también un hadas y un aravah.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֶתְרוֹג הַגָּזוּל וְהַיָּבֵשׁ, פָּסוּל. שֶׁל אֲשֵׁרָה וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, פָּסוּל. שֶׁל עָרְלָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְמֵאָה, פָּסוּל. שֶׁל תְּרוּמָה טְהוֹרָה, לֹא יִטֹּל, וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר. שֶׁל דְּמַאי, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹסְלִין, וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין. שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, לֹא יִטֹּל, וְאִם נָטַל, כָּשֵׁר:

Un ethrog robado o seco es pasul. (Un ethrog) de un asheirah o de una ciudad que se ha extraviado (después de la idolatría) es pasul. (Un ethrog) de arlah (fruto prohibido de los primeros tres años) es pasul, [está escrito (Levítico 23:40): "Y tomarán para ustedes mismos"—debe ser adecuado para usted.] (Un ethrog) de terumah impuro es pasul. De terumah limpio—no debería tomarlo; pero si lo hace, es kasher. Demai (sospechoso de no haber sido diezmado)—Beth Shammai lo gobierna pasul, y Beth Hillel lo gobierna como kasher, [siendo adecuado para los pobres, como se enseñó: "Los pobres pueden ser alimentados demai"]. De ma'aser sheni, en Jerusalén, no debería tomarlo ; pero si lo tomó, es kasher; [pero no fuera de Jerusalén, porque "para ustedes mismos" debe estar satisfecho, es decir, que sea adecuado para ustedes.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עָלְתָה חֲזָזִית עַל רֻבּוֹ, נִטְּלָה פִטְמָתוֹ, נִקְלַף, נִסְדַּק, נִקַּב וְחָסַר כָּל שֶׁהוּא, פָּסוּל. עָלְתָה חֲזָזִית עַל מִעוּטוֹ, נִטַּל עֻקְצוֹ, נִקַּב וְלֹא חָסַר כָּל שֶׁהוּא, כָּשֵׁר. אֶתְרוֹג הַכּוּשִׁי, פָּסוּל. וְהַיָרוֹק כְּכַרְתִי, רַבִּי מֵאִיר מַכְשִׁיר, וְרַבִּי יְהוּדָה פּוֹסֵל:

Si la mayor parte (el ethrog) estaba cubierto de líquenes (es pasul) [Es en un lugar donde se requiere "la mayor parte" (para convertirlo en "pasul"); pero en dos o tres lugares, incluso (si el liquen está cubierto) la parte menor, es pasul. Y en su pitma (su protuberancia superior, como en "la pitma de una granada"), incluso cualquier cantidad (tan cubierta) lo hace pasul, siendo más visible allí que en otros lugares.] Si se eliminara su pitma, si se se pelaron, si se partieron, si se pincharon y faltaba algo, es pasul. [("si se hubiera pelado" :) Solo si la mayor parte se hubiera pelado; pero si es parte de eso, es kasher. Otros dicen lo contrario, a saber: si parte de ella se despegó, es pasul; porque entonces se ve "manchado". Pero si todo se despegara, es kasher. "pelado" aquí no significa que se haya quitado la piel para poder ver el blanco; porque en ese caso sería chasser ("carente") y pasul; pero que se eliminó una capa delgada y su apariencia es verde como antes. ("pinchado" :) Si se pinchó de principio a fin, incluso un pinchazo muy leve, es pasul. Y si no pasaba y no se perdía nada, como cuando le clavó una clavija gruesa—si el agujero fuera tan ancho como un issar (una moneda romana), es pasul; si menos que eso, es kasher. Y esta es la intención de "si se pinchó pero no le faltó nada" a continuación, es decir, no se pinchó de principio a fin, y no tan ancho como un issar.] Si su parte inferior estaba cubierta de líquenes, si su uketz ("cola, "pedúnculo) fueron removidos, o si fue perforado pero no le faltó nada, es kasher. Un etrog etíope [uno que crece aquí (en Eretz Israel), pero es negro] es pasul. [Pero ese etrog que crece en Etiopía es la norma y es kasher. Un etrog verde puerro—R. Meir lo rige kasher; R. Yehudah lo gobierna pasul. [Todos estos son pasul solo en el primer festival, pero en el segundo y los días intermedios, todo es kasher.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שִׁעוּר אֶתְרוֹג הַקָּטָן, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּאֱגוֹז. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כַּבֵּיצָה. וּבְגָדוֹל, כְּדֵי שֶׁיֹּאחַז שְׁנַיִם בְּיָדוֹ אַחַת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֶחָד בִּשְׁתֵּי יָדָיו:

El tamaño (mínimo) para un pequeño ethrog —R. Meir dice: El tamaño de una nuez. R. Yehudah dice: El tamaño de un huevo. [La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.] Si es menor que el tamaño de un huevo, es pasul.] El tamaño (máximo) para uno grande—para poder sostener dos en una mano. Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Yossi dice: Incluso si uno puede ser sostenido (solo) en dos manos. [La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין אוֹגְדִין אֶת הַלּוּלָב אֶלָּא בְמִינוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בִמְשִׁיחָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁהָיוּ אוֹגְדִין אֶת לוּלְבֵיהֶן בְּגִימוֹנִיּוֹת שֶׁל זָהָב. אָמְרוּ לוֹ, בְּמִינוֹ הָיוּ אוֹגְדִין אוֹתוֹ מִלְּמָטָּה:

El lulav puede estar vinculado solo con su tipo. Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Meir dice: Incluso con una cuerda. R. Meir dijo: Una vez que los hombres de Jerusalén ataban sus lulavim con gimoniyoth de oro [bandas doradas dobladas como un gimon (espadaña), como en (Isaías 58: 5): "doblar la cabeza como un agmon". a él: Lo ataron en la parte inferior con su tipo [para cumplir la mitzvá de eged (el vínculo), y esto (el gimoniyoth) fue solo para fines decorativos. R. Yehudah es consistente con su punto de vista de que un lulav requiere un vínculo, de modo que si lo vincula con algo que no es de su tipo, hay cinco especies (en lugar de las cuatro prescritas). Y sostenemos que una lulav no requiere un vínculo, por lo que la halajá aquí está de acuerdo con R. Meir.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהֵיכָן הָיוּ מְנַעְנְעִין, בְּהוֹדוּ לַה' תְּחִלָּה וָסוֹף, וּבְאָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא, דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל. וּבֵית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף בְּאָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָא. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, צוֹפֶה הָיִיתִי בְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁכָּל הָעָם הָיוּ מְנַעְנְעִים אֶת לוּלְבֵיהֶן, וְהֵן לֹא נִעְנְעוּ אֶלָּא בְאָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא. מִי שֶׁבָּא בַדֶּרֶךְ וְלֹא הָיָה בְיָדוֹ לוּלָב לִטֹּל, לִכְשֶׁיִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ יִטֹּל עַל שֻׁלְחָנוֹ. לֹא נָטַל שַׁחֲרִית, יִטֹּל בֵּין הָעַרְבַּיִם, שֶׁכָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לַלּוּלָב:

¿Y dónde (es decir, en qué punto) lo sacudieron? [Ahora el tanna vuelve a (3: 2): "Un lulav que tiene tres tefachim de largo para sacudirlo"—de donde vemos que es una mitzvá sacudirlo. ¿Dónde lo sacudieron? ] Al principio [del verso (en el Hallel): "Da gracias al Señor"] y al final [del verso: "Porque su misericordia es para siempre". Otros explican: "principio"—el primer "Da gracias"; "el fin"—el último "Da gracias", al final del Hallel. Este (este último) es el significado probable. ¿Y cómo lo sacude? Lo mueve hacia adelante y hacia atrás para evitar vientos dañinos, sacudiéndolo tres veces con cada movimiento; y así con los movimientos hacia arriba y hacia abajo, tres veces con cada movimiento. ] Y (lo sacude) en "Te ruego, ANCIANO, salva, rezo". Estas son las palabras de Beth Hillel. Y Beth Shammai dice: También en "Te ruego, OL, próspera, te ruego". R. Akiva dijo: Observé a R. Gamliel y R. Yehoshua cuando toda la gente estaba sacudiendo sus lulavim, y solo los sacudieron en "Te ruego, OL, salva, rezo". [Y la halajá aquí solo está de acuerdo con Beth Hillel.] Si alguien estuviera en el camino y no tuviera lulav que tomar, cuando llegue a casa, lo tomará en su mesa. [Si se olvidó y no lo tomó antes de la comida, deja de comer y lo toma en su mesa.] Si no lo tomó por la mañana, lo toma por la tarde; porque todo el día es kasher para lulav.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מִי שֶׁהָיָה עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה אוֹ קָטָן מַקְרִין אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרֵיהֶן מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִין, וּתְהִי לוֹ מְאֵרָה. אִם הָיָה גָדוֹל מַקְרֵא אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרָיו הַלְלוּיָהּ:

Si un fiador, o una mujer, o un menor recita (el Hallel) en su nombre, repite lo que dicen después de ellos. [Si uno no está obligado en algo, no puede cumplir con las obligaciones de otro (en esa cosa) para él, por lo que debe repetir cada palabra después de él.] Y que una plaga lo golpee [por no haber aprendido (para hacerlo él mismo)]! Si un adulto lo recita por él, responde "¡Aleluya!" después de él [por todo lo que dice, esta es su práctica en responder al lector del Hallel. Para todo— "¡Aleluya!"]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפֹּל, יִכְפֹּל. לִפְשֹׁט, יִפְשֹׁט. לְבָרֵךְ אַחֲרָיו, יְבָרֵךְ אַחֲרָיו. הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. הַלּוֹקֵחַ לוּלָב מֵחֲבֵרוֹ בַשְּׁבִיעִית, נוֹתֵן לוֹ אֶתְרוֹג בְּמַתָּנָה, לְפִי שֶׁאֵין רַשַּׁאי לְלָקְחוֹ בַשְּׁבִיעִית:

En aquellos lugares donde es costumbre duplicar [cada verso, desde "Odechah" hacia abajo, hasta el final del Hallel], lo dobla, [para toda esa sección desde "Hodu" hasta que "Odechah" se duplica (estilísticamente ) en las Escrituras; y desde "Odechah" hacia abajo no se duplica, por lo que solían duplicar esos (últimos) versículos.] (En aquellos lugares donde es costumbre bendecir en su conclusión, él bendijo en su conclusión—todo de acuerdo a la costumbre del lugar. [Pero la bendición introductoria de Hallel es una mitzvá en todas partes y no está sujeta a la costumbre.] Si uno le compra un lulav a su vecino [an am ha'aretz (una persona sin educación)] en shevi'ith (el año sabático), él le da el ethrog como regalo, ya que no está permitido comprarlo en shevi'ith. [Porque un am ha'aretz es sospechoso frente a los shevi'ith. Aunque puede pagarle por el lulav, ya que el lulav es simplemente una especie de crecimiento de árbol, que no está sujeto a la santidad de los shevi'ith, no puede pagarle por el ethrog. Porque los frutos del shevi'ith deben ser removidos en el shevi'ith—ellos y sus dineros. Por lo tanto, debe quitarle el ethrog como un regalo y no darle dinero por ello, para que el am ha'aretz no lo quite en la santidad de los shevi'ith.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה לוּלָב נִטָּל בַּמִּקְדָּשׁ שִׁבְעָה, וּבַמְּדִינָה יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְּהֵא לוּלָב נִטָּל בַּמְּדִינָה שִׁבְעָה, זֵכֶר לַמִּקְדָשׁ. וְשֶׁיְּהֵא יוֹם הָנֵף כֻּלּוֹ אָסוּר:

Al principio, la lulav fue tomada en el Templo siete días, [como se expone el verso (Levítico 23:40): "... antes del Señor tu Dios siete días" —y no en las fronteras, siete días], y en la provincia [Jerusalén (también, siendo considerada como "las fronteras" a este respecto)] (fue tomada) un día. Cuando el Templo fue destruido, R. Yochanan b. Zakkai decretó que el lulav se llevara a la provincia siete días en recuerdo del Templo y que el día de "hanef" [el saludo del omer, es decir, el decimosexto de Nissan] esté completamente prohibido. [En el tiempo del Templo, después de la ofrenda del omer, comerían chadash (nuevos productos) ese día, está escrito (Levítico 23:14): "... hasta que hayas traído la ofrenda de tu Di-s". Y cuando el Templo fue destruido, se permitió a primera luz, una lectura en verso (Ibid.): "Hasta este mismo día", lo que implica (que no se puede comer chadash) hasta la primera luz, y otro: "hasta que han traído la ofrenda ". ¿Cómo se va a conciliar esto? Cuando el omer obtiene (es decir, cuando hay un Templo), "hasta que hayas traído". Cuando el omer no obtiene, "hasta este mismo día". Y R. Yochanan b. Zakkai les prohibió todo el día por razón de: "El Templo será reconstruido rápidamente, y dirán: 'El año pasado, ¿no comimos (chadash) a primera luz? Este año, lo haremos también'. "]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, כָּל הָעָם מוֹלִיכִין אֶת לוּלְבֵיהֶן לְבֵית הַכְּנֶסֶת. לַמָּחֳרָת מַשְׁכִּימִין וּבָאִין, כָּל אֶחָד וְאֶחָד מַכִּיר אֶת שֶׁלּוֹ, וְנוֹטְלוֹ. מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים, אֵין אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג בְּלוּלָבוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וּשְׁאָר יְמוֹת הֶחָג, אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּלוּלָבוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ:

Si el primer día del festival cae en Shabat, todos llevan su lulav a la sinagoga (en la víspera del sábado). [Porque más tarde se afirma que la mitzvá de lulav anula el sábado solo el primer día del festival. Por lo tanto, llevarían allí sus lulavim desde la víspera del sábado.] Al día siguiente, se levantan temprano y vienen (a la sinagoga). Todos reconocen lo suyo y lo toman. Porque los sabios han dicho: Uno no cumple su obligación el primer día de la fiesta con el lulav de su vecino, [está escrito (Levítico 23:40): "Y tomarán para ustedes el primer día". Y si su vecino se lo da como un regalo, incluso con la condición de que lo devuelva, es un regalo de buena fe, y él lo toma y cumple con su obligación y luego lo devuelve. Y si no lo devuelve, se ve retroactivamente que había sido robado por él para empezar.— en cuyo caso no ha cumplido su obligación.] Y los otros días del festival, uno cumple con su obligación con el vecino lulav.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, וְשָׁכַח וְהוֹצִיא אֶת הַלּוּלָב לִרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוֹצִיאוֹ בִרְשׁוּת:

R. Yossi dice: Si el primer día del festival cayó en Shabat, y se olvidó y sacó su lulav al dominio público, no es responsable (por una ofrenda por el pecado), después de haberlo sacado bajo (Torá) sanción. [Esto, en un caso en el que aún no había cumplido su obligación de tomar el lulav en el momento en que lo sacó. Pero si había cumplido con su obligación de antemano, es responsable, no siendo ocupado desde entonces en el desempeño de una mitzvá. Pero, ¿cómo es posible que no haya cumplido su obligación antes de sacarla? ¡Si no lo hubiera cumplido (automáticamente) en el momento en que lo recogió! (La respuesta :) Tal instancia se obtiene si la invierte; porque un hombre no ha cumplido su obligación con respecto a todas las mitzvoth (de este tipo) a menos que las realice (manipulándolas, por ejemplo, lulav, hadas), en la dirección de su crecimiento, a saber. (Éxodo 26:15): "madera de pie de mierda"—de pie en la dirección de su crecimiento. O bien, (el caso es uno en el que) lo sacó en un recipiente. Por tomarlo "degradantemente" a través de otra cosa no se llama "tomar". La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מְקַבֶּלֶת אִשָּׁה מִיַּד בְּנָהּ וּמִיַּד בַּעְלָהּ וּמַחֲזִירָתוֹ לַמַּיִם בְּשַׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת מַחֲזִירִין, בְּיוֹם טוֹב מוֹסִיפִין, וּבַמּוֹעֵד מַחֲלִיפִין. קָטָן הַיּוֹדֵעַ לְנַעְנֵעַ, חַיָּב בַּלּוּלָב:

Una mujer puede recibir [el lulav] de la mano de su hijo o su esposo, [y no decimos que está moviendo algo que no es adecuado para ella], y puede devolverlo al agua en el día de reposo [ que no se marchita]. En el día de reposo, puede ser devuelto, [habiendo sido tomado de allí ese día; pero no se puede agregar agua y, no hace falta decirlo, no se puede cambiar. En el festival se puede agregar agua (pero no se puede reemplazar con agua más fría, esto constituye "esfuerzo para enmendar algo"), y en Chol Hamoed (los días intermedios), es [una mitzvá] cambiar el agua. un niño sabe cómo sacudir el lulav, está obligado en el lulav [es decir, es una ordenanza rabínica que debe ser entrenado en él].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente