Sucá 4
לוּלָב וַעֲרָבָה, שִׁשָּׁה וְשִׁבְעָה. הַהַלֵּל וְהַשִּׂמְחָה, שְׁמֹנָה. סֻכָּה וְנִסּוּךְ הַמַּיִם, שִׁבְעָה. וְהֶחָלִיל, חֲמִשָּׁה וְשִׁשָּׁה:
Lulav [la toma de lulav] y aravah [para rodear el altar] —(a veces la mitzvá es) seis (días) y (a veces) siete. [Algunas veces anula el sábado y dura siete días; ya veces no anula el sábado y es seis (se explicará más adelante)]. Hallel y regocijo son ocho. [(Hallel :) para completar el Hallel los ocho días (a diferencia de Pesaj), ya que los días del festival (de Sucot) son distintos en sus ofrendas. (regocijo :) para comer la carne de las ofrendas de paz en el tiempo del Templo, está escrito (Deuteronomio 16:14): "Y te regocijarás en tu fiesta", y no hay regocijo en el tiempo del Templo excepto con ofrendas de paz, a saber. (Ibid. 27: 7): "y matarás las ofrendas de paz, y las comerás allí, y te regocijarás".] Succah [sentado en la succah] y la libación de agua [a la temperatura de la mañana del festival ]—Siete. Y el chalil (la flauta), cinco y seis. [En el simjat Beth Hashoeva, se regocijaron en el festival en honor al sorteo del agua para las libaciones, y tocaron flautas y violines. Y ese chalil no anula ni el sábado ni la fiesta.]
לוּלָב שִׁבְעָה כֵּיצַד, יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, לוּלָב שִׁבְעָה, וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים, שִׁשָּׁה:
Lulav —Siete. ¿Cómo es eso? Si el primer día del festival se cayó en Shabat, lulav—Siete. [Para el primer día (del festival) anula Shabat, que tiene una base en la Torá (para tomar el lulav incluso) en las fronteras (es decir, fuera del Templo), a saber. (Levítico 23:40): "Y tomarán para ustedes el primer día"]. Todos los otros días, seis. [Si el primer día del festival se cae en alguno de los días de la semana, de modo que Shabat se cae en Chol Hamoed, no se anula. Y a pesar de que los siete días se obtienen en el Templo por la ley de la Torá, los sabios establecieron su decreto (en contra de tomar el lulav) para los otros días del festival, ya que no tienen bases de la Torá (para tomar el lulav) en las fronteras (en esos días). Y, en verdad, incluso hoy la toma de la lulav debería anular el Shabat el primer día del festival; pero debido a que no somos expertos en la fijación de la Luna Nueva, de modo que (ese día) no sea el primer día del festival, no anulamos el sábado en base a una posibilidad. Y al tomarlo, no hay trabajo de sábado (proscrito por la Torá), sino simplemente el movimiento del mismo. (Aún así, está prohibido) no sea que lo tome en su mano y vaya a un experto para aprender la bendición o el orden de los temblores (na'anuim) y venga a llevarlo cuatro codos en el dominio público. Y esta es también la razón por la que no tocamos el shofar ni leemos la Meguilá (en Shabat)].
עֲרָבָה שִׁבְעָה כֵּיצַד, יוֹם שְׁבִיעִי שֶׁל עֲרָבָה שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, עֲרָבָה שִׁבְעָה, וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים שִׁשָּׁה:
Aravah —Siete. ¿Cómo es eso? Si el séptimo día de aravah cayó en Shabat, aravah—Siete. Todos los otros días, seis. [Los sabios hicieron una señal distintiva para mostrar que aravah es la Torá ordenada, es decir, una halachah a Moisés en el Sinaí. De acuerdo con esto, instituyeron que el séptimo día, en el Templo, aravah anula el sábado (porque rodearían el altar con aravah). Y hoy, es solo una costumbre de los profetas, que hicieron que la gente tomara el sábado. aravah en el séptimo día (Hoshanah Rabbah) aparte de la aravah en la lulav (y no se hace ninguna bendición al respecto)]
מִצְוַת לוּלָב כֵּיצַד. יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, מוֹלִיכִין אֶת לוּלְבֵיהֶן לְהַר הַבַּיִת, וְהַחַזָּנִין מְקַבְּלִין מֵהֶן וְסוֹדְרִין אוֹתָן עַל גַּב הָאִצְטַבָּא, וְהַזְּקֵנִים מַנִּיחִין אֶת שֶׁלָּהֶן בַּלִּשְׁכָּה. וּמְלַמְּדִים אוֹתָם לוֹמַר, כָּל מִי שֶׁמַּגִּיעַ לוּלָבִי בְיָדוֹ, הֲרֵי הוּא לוֹ בְמַתָּנָה. לְמָחָר מַשְׁכִּימִין וּבָאִין, וְהַחַזָּנִין זוֹרְקִין אוֹתָם לִפְנֵיהֶם. וְהֵן מְחַטְּפִין וּמַכִּין אִישׁ אֶת חֲבֵרוֹ. וּכְשֶׁרָאוּ בֵית דִּין שֶׁבָּאוּ לִידֵי סַכָּנָה, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהֵא כָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹטֵל בְּבֵיתוֹ:
La mitzvá de lulav —¿Cómo es eso? (es decir, ¿Cómo lo cumplieron en el Templo en Shabat?) Si el primer día del festival cayera en Shabat, llevarían sus lulavim al Monte del Templo [en la víspera del sábado] y los sextones [que estaban allí para el necesidades de la congregación] los tomaría y los organizaría sobre el Itzteva. [La plaza del Monte del Templo estaba rodeada de itztevaoth (columnatas) donde las personas se sentaban, y que estaban cubiertas por la lluvia.] Y los ancianos, [que estaban preocupados por ser empujados cuando vinieron al día siguiente para obtener su lulavim] dejaría la suya en la lishkah. Y ellos [beth-din] les enseñaron [a toda la gente] a decir: "Si alguien más recibe mi lulav, es suyo como un regalo" [para que no esté en un estado de "robado" o "prestado" por él.] Al día siguiente se levantarían temprano y vendrían, y los sextones los arrojarían (los lulavim) delante de ellos. Los agarrarían (tratando de conseguir los suyos) y los golpearían. Cuando Bet-din vio que había peligro en esto, instituyeron que cada uno llevara su propia lulav en su casa.
מִצְוַת עֲרָבָה כֵּיצַד, מָקוֹם הָיָה לְמַטָּה מִירוּשָׁלַיִם, וְנִקְרָא מוֹצָא. יוֹרְדִין לְשָׁם וּמְלַקְּטִין מִשָּׁם מֻרְבִּיּוֹת שֶׁל עֲרָבָה, וּבָאִין וְזוֹקְפִין אוֹתָן בְּצִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְרָאשֵׁיהֶן כְּפוּפִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. בְּכָל יוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ פַּעַם אַחַת, וְאוֹמְרִים, אָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא, אָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָּא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲנִי וָהוֹ הוֹשִׁיעָה נָּא. וְאוֹתוֹ הַיּוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים. בִּשְׁעַת פְּטִירָתָן, מָה הֵן אוֹמְרִים, יֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ, יֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לְיָהּ וּלְךָ, מִזְבֵּחַ. לְיָהּ וּלְךָ, מִזְבֵּחַ:
La mitzvá de aravá —¿Cómo es eso? Había un lugar debajo de Jerusalén llamado Motza. [La gemara afirma que se llamaba Kalanya (una colonia), por cuyo nombre todavía se llama. Aravoth abunda allí. Está a poca distancia de Jerusalén. "Kalanya" significa "libre de impuestos", por lo que también se le llamó "Motza", "liberado" de los impuestos reales debido a los aravoth que se tomaron de allí.] Ellos irían allí y recogerían a los jóvenes aravoth y vendrían y páralos a los lados del altar con las cabezas inclinadas. Sonarían (en el shofar) tekiah, teruah, tekiah. Todos los días (del festival) rodeaban el altar una vez y decían: "Te ruego, tú, viejo" ("Ana Hashem"), salva, te ruego "; "Te ruego, OL rd, prospera, te ruego". R. Yehudah dice: "Ani, Veho, salva, rezo". [("Ani Veho" :) la gematria (equivalente numérico) de "Ana Hashem". Además, son dos de los nombres (del L rd) en la formulación de setenta y dos nombres (Éxodo 14: 19-21). Otra interpretación: yo (ani) y Él (ho) estamos en aflicción ", como en (Salmos 91:15):" Estoy con él en la aflicción "," salvo, oro ".] Y ese día (el séptimo ) rodearían el altar siete veces. Cuando se despiden (del altar), ¿qué dicen? "Esta belleza es para ti, oh altar; ¡esta belleza es para ti, oh altar! "R. Eliezer dice:" A él y a ti, oh altar; ¡a Él y a ti, oh altar! "
כְּמַעֲשֵׂהוּ בְחֹל כָּךְ מַעֲשֵׂהוּ בְשַׁבָּת, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מְלַקְּטִין אוֹתָן מֵעֶרֶב שַׁבָּת וּמַנִּיחִים אוֹתָן בְּגִיגִיּוֹת שֶׁל זָהָב, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכְמֹשׁוּ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, חֲרִיּוֹת שֶׁל דֶּקֶל הָיוּ מְבִיאִין, וְחוֹבְטִין אוֹתָן בַּקַּרְקַע בְּצִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְאוֹתוֹ הַיּוֹם נִקְרָא יוֹם חִבּוּט חֲרִיּוֹת:
Como lo hicieron (con los aravoth) en un día laborable, así lo hicieron en Shabat; pero los recogerían en la víspera del sábado. Y los pondrían en jarrones dorados [llenos de agua] para que sus hojas no se marchitaran. R. Yochanan b. Beroka dice: Traerían brotes de palma [tanto en un día laborable como en Shabat], y no aravoth, está escrito (Levítico 23:40): "kapoth (plural) de palmeras datileras"—uno para el lulav, el otro para el altar.] Y los golpearían en el suelo al lado del altar. Y ese día se llamó "El día del golpe de los brotes". [La halajá no está de acuerdo con R. Yochanan b. Beroka.]
מִיַּד הַתִּינוֹקוֹת שׁוֹמְטִין אֶת לוּלְבֵיהֶן וְאוֹכְלִין אֶתְרוֹגֵיהֶן:
Inmediatamente, los niños liberan sus lulavim [es decir, los adultos liberan los lulavim de los niños de sus manos], y comen su ethrogim. [Los adultos comen etrogim de los niños. Y no hay "robo" en esto, siendo esta su costumbre de regocijarse. Otra interpretación: los niños desecharían sus lulavim y se comerían sus ethrogim el séptimo día. Pero los adultos no comían los suyos durante todo el día, ya que como fueron apartados para una mitzvá durante parte del día, están "apartados" (huktzah) para todo.]
הַהַלֵּל וְהַשִּׂמְחָה שְׁמֹנָה כֵּיצַד. מְלַמֵּד שֶׁחַיָּב אָדָם בַּהַלֵּל וּבַשִּׂמְחָה וּבִכְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג, כִּשְׁאָר כָּל יְמוֹת הֶחָג. סֻכָּה שִׁבְעָה כֵּיצַד. גָּמַר מִלֶּאֱכֹל, לֹא יַתִּיר סֻכָּתוֹ, אֲבָל מוֹרִיד אֶת הַכֵּלִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, מִפְּנֵי כְבוֹד יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן שֶׁל חָג:
Hallel y regocijo son ocho. ¿Cómo es eso? Por la presente, se nos enseña que uno está obligado en Hallel y regocijándose y honrando el día final del festival, como todos los días del festival. Succah—Siete. ¿Cómo es eso? Cuando termina de comer, no deshace [los lazos de] su succah [para desmantelarla], pero a partir de minchah quita [de ella] los [finos] vasos [y extiende lo que había traído] en honor al último día festivo de la fiesta [para que se muestre a sí mismo preparando el lugar para su cena vespertina]
נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד. צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלשֶׁת לֻגִּים הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ, שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיָּיִן. וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֳטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יָיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּלֹג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמֹנָה. וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ, הַגְבַּהּ יָדֶךָ, שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן:
La libación de agua —¿Cómo es eso? Llenaría un matraz dorado con tres troncos [(la menor de las libaciones, un cuarto de un hin para un cordero)] del Shiloach [un manantial cerca de Jerusalén]. Cuando llegó a la Puerta del Agua [(Una de las puertas de Ezra se llamó así porque a través de ella se trajo el frasco de agua para la libación del festival)], sonaron (en el shofar) tekiah, teruah, tekiah, [de acuerdo con (Isaías 12: 3): "Y sacarás agua con alegría". Subió la rampa, [que estaba en el sur del altar] y giró a la izquierda, [porque las libaciones están en la esquina suroeste (del altar), que es la primera (a la que llega) cuando gira a la izquierda.] Había dos cuencas de plata allí. R. Yehudah dice: Eran de cal, pero su superficie estaba ennegrecida debido al vino (vertido en él) [para que parecieran plata, que es más oscura que la cal.] Y tenían salidas [una a cada una] como dos delgadas hocicos, uno (relativamente) grueso (para el vino); el otro, (relativamente) delgado (para el agua), de modo que ambos (el vino y el agua) lleguen al fondo al mismo tiempo. [("como dos hocicos delgados" :) el Cohein se agitaría (el contenido) en la boca de las cuencas, y las libaciones descenderían a través de los caños sobre el techo del altar, donde había un conducto por el cual el agua y el agua el vino descendió a la mierda (un hoyo al lado del altar), que era hueco y muy profundo. ("uno, grueso; el otro, delgado" :) Uno de los hocicos (el hocico del vino) era grueso; y uno, (el hocico de agua) era delgado. Esto, para que ellos (el vino y el agua) lleguen al fondo al mismo tiempo. Porque el agua fluye más rápido que el vino, que es más espeso y más lento. Por lo tanto, el hocico del vino se hizo más grueso (es decir, más ancho) que el hocico del agua, de modo que llegaran al fondo al mismo tiempo.] La cuenca occidental era para el agua, y la oriental para el vino. Si vertió el vino en el depósito de agua o el agua en el depósito de vino, todavía ha cumplido su obligación. R. Yehudah dice: Con un registro realizó la libación los ocho (días). [Él difiere con el primer tanna en ambos, tres registros y siete días, R. Yehudah dice (solo un registro, y eso) que la libación también se obtiene al octavo día. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] Y al que realiza la libación se le dice: "¡Mantén la mano en alto!" [para que podamos ver si viertes agua en la cuenca (para los saduceos no reconocen que la libación de agua es una mitzvá)]. Por una vez, un [Saduceo] vertió [el agua] sobre sus pies, y toda la gente lo "apedreó" con sus etrogim.
כְּמַעֲשֵׂהוּ בְחֹל כָּךְ מַעֲשֵׂהוּ בְשַׁבָּת, אֶלָּא שֶׁהָיָה מְמַלֵּא מֵעֶרֶב שַׁבָּת חָבִית שֶׁל זָהָב שֶׁאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת, מִן הַשִּׁלּוֹחַ, וּמַנִּיחָהּ בַּלִּשְׁכָּה. נִשְׁפְּכָה אוֹ נִתְגַּלְּתָה, הָיָה מְמַלֵּא מִן הַכִּיּוֹר, שֶׁהַיַּיִן וְהַמַּיִם הַמְּגֻלִּין, פְּסוּלִים לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:
Como lo hicieron (con la libación de agua) en un día laborable, así lo hicieron en Shabat, pero llenarían (con agua) del Shiloach una jarra de oro que no había sido consagrada [para el servicio del altar. Porque si (el agua) se llevara en un recipiente consagrado, se convertiría en pasul al permanecer durante la noche. Porque una vasija ministradora consagra (lo que hay en ella), como está escrito (Levítico 30:29): "Todo lo que las toque será consagrado"; y todo lo que se consagra en sí mismo se convierte en pasul al pasar la noche.] Y lo colocarían en la lishkah. Si (el agua) se derramara o quedara expuesta, la llenarían de la fuente [Y aunque la fuente se asemeje a un recipiente ministrante y consagre su agua, no se convertirá en pasul quedando toda la noche; porque lo hundirían en un pozo por la noche, como se dice en Yoma (3:10): "Y también hizo un muchni para la fuente (una rueda para hundirlo en un pozo) para que su agua no se vuelva apta de pie durante la noche "], ya que el vino o el agua expuestos no son aptos para el altar. [Esta es la razón por la que si estuviera expuesto lo llenarían de la fuente y no usarían el agua para la libación.]