Mishná
Mishná

Oholot 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָעוֹשֶׂה מָאוֹר בַּתְּחִלָּה, שִׁעוּרוֹ מְלֹא מַקְדֵּחַ גָּדוֹל שֶׁל לִשְׁכָּה. שְׁיָרֵי הַמָּאוֹר, רוּם אֶצְבָּעַיִם עַל רֹחַב הַגּוּדָל. אֵלּוּ הֵן שְׁיָרֵי הַמָּאוֹר, חַלּוֹן שֶׁסְּתָמָהּ וְלֹא הִסְפִּיק לְגָמְרָהּ. חֲרָרוּהוּ מַיִם אוֹ שְׁרָצִים אוֹ שֶׁאֲכָלַתּוּ מַלַּחַת, שִׁעוּרוֹ מְלֹא אֶגְרוֹף. חָשַׁב עָלָיו לְתַשְׁמִישׁ, שִׁעוּרוֹ פוֹתֵחַ טֶפַח. לְמָאוֹר, שִׁעוּרוֹ מְלֹא מַקְדֵּחַ. הַסְּרִיגוֹת וְהָרְפָפוֹת מִצְטָרְפוֹת כִּמְלֹא מַקְדֵּחַ, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַד שֶׁיְּהֵא בְמָקוֹם אֶחָד מְלֹא מַקְדֵּחַ. לְהָבִיא הַטֻּמְאָה וּלְהוֹצִיא הַטֻּמְאָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לְהָבִיא הַטֻּמְאָה, אֲבָל לְהוֹצִיא אֶת הַטֻּמְאָה בְּפוֹתֵחַ טָפַח:

Alguien que hace un tragaluz inicialmente, su tamaño [para esparcir impurezas] es el grosor del taladro de la cámara del Templo. El resto del tragaluz tiene dos dedos de alto por un ancho de un pulgar. ¿Cuál es el resto del tragaluz? Una ventana que estaba cerrada pero no completamente terminada. Si el agua o las alimañas lo aburrieron o si la sal lo corroyó, su tamaño es un puñado. Si pensaba que lo usaría, su tamaño es el espacio de una mano, si [lo quería solo] para la luz, su tamaño es el de un taladro grande. Los enrejados y las rejillas se combinan para hacer el grosor de un taladro según Beit Shammai, pero Beit Hillel dice que hasta que haya en un lugar el grosor de un taladro. [Este tamaño es suficiente] para propagar la impureza y permitir que salga la impureza. El rabino Shimon dice que para difundir la impureza, pero para permitir que la impureza salga requiere un espacio de mano.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חַלּוֹן שֶׁהִיא לַאֲוִיר, שִׁעוּרָהּ מְלֹא מַקְדֵּחַ. בָּנָה בַיִת חוּצָה לָהּ, שִׁעוּרָהּ בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. נָתַן אֶת הַתִּקְרָה בְאֶמְצַע הַחַלּוֹן, הַתַּחְתּוֹן בְּפוֹתֵחַ טֶפַח, וְהָעֶלְיוֹן מְלֹא מַקְדֵּחַ:

Una ventana que se utiliza para el aire, su tamaño es el grosor de un taladro. Si construyó una casa fuera de ella, su tamaño es el espacio de una mano. Si coloca un techo en el medio de la ventana, la parte inferior es el espacio de una mano y la parte superior es el grosor de un taladro.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַחוֹר שֶׁבַּדֶּלֶת, שִׁעוּרוֹ מְלֹא אֶגְרוֹף, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. שִׁיֵּר בָּהּ הֶחָרָשׁ מִלְּמַטָּן אוֹ מִלְמַעְלָן, הֱגִיפָהּ וְלֹא מֵרְקָהּ, אוֹ שֶׁפְּתָחַתּוּ הָרוּחַ, שִׁעוּרוֹ מְלֹא אֶגְרוֹף:

Un agujero en una puerta, su tamaño es un puñado, dice el rabino Akiva. El rabino Tarfon dice que es un espacio de mano. Si el carpintero lo dejó en la parte inferior o en la parte superior, o si lo cerró pero no lo terminó o si el viento lo abrió, su tamaño es un puñado.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָעוֹשֶׂה מָקוֹם לְקָנֶה, וּלְאִסְפָּתִי, וּלְנֵר, שִׁעוּרוֹ כָּל שֶׁהוּא, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּפוֹתֵחַ טֶפַח. לָזוּן אֶת עֵינָיו, וּלְדַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ, וּלְתַשְׁמִישׁ, בְּפוֹתֵחַ טָפַח:

Quien hace un lugar para una varilla o para una espiga o una vela, su tamaño es incluso una cantidad mínima, dice Beit Shammai, pero Beit Hillel dice que es el espacio de una mano. [Si lo deseaba] para satisfacer sus ojos, hablar con su amigo o usarlo, debe ser el espacio de una mano.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ מְמַעֲטִין אֶת הַטֶּפַח. פָּחוֹת מִכַּזַּיִת בָּשָׂר מְמַעֵט עַל יְדֵי רֹבַע עֲצָמוֹת, וּפָחוֹת מֵעֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה מְמַעֵט עַל יְדֵי כַזַּיִת בָּשָׂר. פָּחוֹת מִכַּזַּיִת מִן הַמֵּת, פָּחוֹת מִכַּזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, פָּחוֹת מִכָּעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, פָּחוֹת מִכַּבֵּיצָה אֳכָלִים, הַתְּבוּאָה שֶׁבַּחַלּוֹן, וְכָכַי שֶׁיֶּשׁ בָּהּ מַמָּשׁ, וְנִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר שֶׁלֹּא חִשַּׁב עָלֶיהָ, וְנִבְלַת עוֹף הַטָּמֵא שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ וְלֹא הִכְשִׁירָהּ, אוֹ הִכְשִׁירָהּ וְלֹא חִשַּׁב עָלֶיהָ:

Lo siguiente reduce el tamaño de una anchura de mano. [Una pieza del tamaño de] menos que una aceituna de carne se reduce con una Rova [unidad de volumen específica] de huesos, y un hueso de menos de un grano de cebada se reduce con [una pieza del tamaño de] una aceituna de carne. [Una pieza del tamaño de] menos que una aceituna de un cadáver o [una pieza del tamaño de] menos que una aceituna de un cadáver o [una pieza del tamaño de] menos que una lenteja de una alimaña, o [una pieza del tamaño de] menos que un huevo de comida, grano que está en una ventana, una telaraña que tiene sustancia, el cadáver de un pájaro que no decidió [comer], el cadáver de un pájaro impuro que decidió [comer] ] pero no lo hizo susceptible a la impureza o lo hizo susceptible pero no decidió [comerlo].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְמַעֲטִים. אֵין הָעֶצֶם מְמַעֵט עַל יְדֵי עֲצָמוֹת, וְלֹא בָשָׂר עַל יְדֵי בָשָׂר, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַמֵּת, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְלֹא כָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, וְלֹא כַבֵּיצָה אֳכָלִים, וְלֹא תְבוּאָה שֶׁבַּחַלּוֹנוֹת, וְלֹא כָכַי שֶׁאֵין בָּהּ מַמָּשׁ, וְלֹא נִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ, וְלֹא נִבְלַת עוֹף הַטָּמֵא שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ וְהִכְשִׁירָהּ, וְלֹא הַשְּׁתִי וְהָעֵרֶב הַמְנֻגָּעִים, וְלֹא לְבֵנָה מִבֵּית הַפְּרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַלְּבֵנָה מְמַעֶטֶת, מִפְּנֵי שֶׁעֲפָרָהּ טָהוֹר. זֶה הַכְּלָל, הַטָּהוֹר מְמַעֵט, וְהַטָּמֵא אֵינוֹ מְמַעֵט:

Lo siguiente no se reduce: un hueso no se reduce con otros huesos, ni la carne con otra carne, ni [una pieza del tamaño de] una aceituna de un cadáver o [una pieza del tamaño de] una aceituna de un cadáver o [ una pieza del tamaño de] una lenteja de alimaña, ni [una pieza del tamaño de] un huevo de comida, ni un grano que esté en las ventanas, ni una telaraña que no tenga sustancia, ni el cadáver de un pájaro puro que él decidió [comer], ni un cadáver de un pájaro impuro que decidió [comer] y lo hizo susceptible a la impureza, ni la urdimbre o la trama que tienen manchas [impuras], ni un ladrillo de un Beit Pras [un campo en el que se ha arado una tumba], dice el rabino Meir. Los sabios dicen que el ladrillo se reduce porque su polvo es puro. Esta es la regla, lo que es puro se reduce y lo que es impuro no se reduce.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente