Comentario sobre Oholot 13:6
אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְמַעֲטִים. אֵין הָעֶצֶם מְמַעֵט עַל יְדֵי עֲצָמוֹת, וְלֹא בָשָׂר עַל יְדֵי בָשָׂר, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַמֵּת, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְלֹא כָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, וְלֹא כַבֵּיצָה אֳכָלִים, וְלֹא תְבוּאָה שֶׁבַּחַלּוֹנוֹת, וְלֹא כָכַי שֶׁאֵין בָּהּ מַמָּשׁ, וְלֹא נִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ, וְלֹא נִבְלַת עוֹף הַטָּמֵא שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ וְהִכְשִׁירָהּ, וְלֹא הַשְּׁתִי וְהָעֵרֶב הַמְנֻגָּעִים, וְלֹא לְבֵנָה מִבֵּית הַפְּרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַלְּבֵנָה מְמַעֶטֶת, מִפְּנֵי שֶׁעֲפָרָהּ טָהוֹר. זֶה הַכְּלָל, הַטָּהוֹר מְמַעֵט, וְהַטָּמֵא אֵינוֹ מְמַעֵט:
Lo siguiente no se reduce: un hueso no se reduce con otros huesos, ni la carne con otra carne, ni [una pieza del tamaño de] una aceituna de un cadáver o [una pieza del tamaño de] una aceituna de un cadáver o [ una pieza del tamaño de] una lenteja de alimaña, ni [una pieza del tamaño de] un huevo de comida, ni un grano que esté en las ventanas, ni una telaraña que no tenga sustancia, ni el cadáver de un pájaro puro que él decidió [comer], ni un cadáver de un pájaro impuro que decidió [comer] y lo hizo susceptible a la impureza, ni la urdimbre o la trama que tienen manchas [impuras], ni un ladrillo de un Beit Pras [un campo en el que se ha arado una tumba], dice el rabino Meir. Los sabios dicen que el ladrillo se reduce porque su polvo es puro. Esta es la regla, lo que es puro se reduce y lo que es impuro no se reduce.
Explora comentario sobre Oholot 13:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.