Nazir 7
כֹּהֵן גָּדוֹל וְנָזִיר אֵינָן מִטַּמְּאִין לִקְרוֹבֵיהֶן, אֲבָל מִטַּמְּאִין לְמֵת מִצְוָה. הָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ וּמָצְאוּ מֵת מִצְוָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִטַּמָּא כֹהֵן גָּדוֹל וְאַל יִטַּמָּא נָזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִטַּמָּא נָזִיר וְאַל יִטַּמָּא כֹהֵן גָּדוֹל. אָמַר לָהֶם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, יִטַּמָּא כֹהֵן שֶׁאֵינוֹ מֵבִיא קָרְבָּן עַל טֻמְאָתוֹ, וְאַל יִטַּמָּא נָזִיר שֶׁהוּא מֵבִיא קָרְבָּן עַל טֻמְאָתוֹ. אָמְרוּ לוֹ, יִטַּמָּא נָזִיר שֶׁאֵין קְדֻשָּׁתוֹ קְדֻשַּׁת עוֹלָם, וְאַל יִטַּמָּא כֹהֵן שֶׁקְּדֻשָּׁתוֹ קְדֻשַּׁת עוֹלָם:
Un sumo sacerdote y un nazareo no pueden hacerse impuros para sus parientes, [como está escrito en Emor y Nasso], pero sí se hacen impuros para una mit-mitzvá. Si caminaran por el camino y se toparan con una mit-mitzvá—R. Eliezer dice: El sumo sacerdote debe hacerse inmundo y no el nazareo. [No necesariamente un sumo sacerdote, porque también difieren con respecto a un sacerdote regular, ya que la razón es la misma]. Y los sabios dicen: El nazareo debe hacerse inmundo, y el sumo sacerdote no debe hacerse inmundo. R. Eliezer les dijo: Que el Cohein se haga impuro, que no trae una ofrenda por su impureza, y que el Nazareo no se haga impuro, que sí ofrece una ofrenda por su impureza. Le dijeron: Que el nazareo se vuelva impuro, cuya santidad no es para siempre, y que el Cohein no se vuelva impuro, cuya santidad sea para siempre.
עַל אֵלּוּ טֻמְאוֹת הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ, עַל הַמֵּת, וְעַל כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, וְעַל כַּזַּיִת נֶצֶל וְעַל מְלֹא תַרְוָד רָקָב, עַל הַשִּׁדְרָה וְעַל הַגֻּלְגֹּלֶת וְעַל אֵבֶר מִן הַמֵּת וְעַל אֵבֶר מִן הַחַי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר כָּרָאוּי, וְעַל חֲצִי קַב עֲצָמוֹת וְעַל חֲצִי לֹג דָּם, עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל אָהֳלָן, וְעַל עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, עַל מַגָּעוֹ וְעַל מַשָּׂאוֹ. עַל אֵלּוּ הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ וּמַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי, וְסוֹתֵר אֶת הַקּוֹדְמִין, וְאֵינוֹ מַתְחִיל לִמְנוֹת אֶלָּא עַד שֶׁיִּטְהַר וּמֵבִיא אֶת קָרְבְּנוֹתָיו:
Los nazareos se afeitan por estas impurezas: un cuerpo muerto [aunque no está completo, pero posee la mayor parte de la construcción — dos piernas y un muslo —o la mayoría de las extremidades, ciento veinticinco, incluso si no equivalen a un cuarto de kav. Causan impureza en la tienda, y un nazareo se afeita por ello. Y si faltan la mayoría de las extremidades y la mayor parte de la estructura, el Nazirite no se afeita para limpiar la carpa a menos que los huesos sumen la mitad de un kav.], Un tamaño de aceituna (de carne) de un cadáver, un olivo. tamaño de netzel [líquido exudado por un cadáver por la descomposición de la carne], y una cucharada de rakav [el polvo de la descomposición de un cadáver. Y esto no causa impureza a menos que fuera enterrado desnudo en un ataúd de mármol o similar, donde la única descomposición es la del cuerpo, y donde fue enterrado entero, sin faltas de extremidades. Una lona es una cuchara grande, que contiene puñados enteros.], La columna vertebral [incluso si no tiene carne], el cráneo [del mismo modo, incluso si no tiene carne], una extremidad de una persona muerta o un extremidad de una persona viva, que tiene sobre ella una cantidad suficiente de carne ["suficiente" es la cantidad de carne que podría efectuar la curación en una extremidad unida a una persona viva (menos del tamaño de una aceituna)], medio kav de huesos, y medio tronco de sangre [Aunque un cuarto de un kav de huesos causa suciedad en la tienda, es una halajá para Moisés desde el Sinaí que un nazareo se afeite solo por medio kav. Del mismo modo, con un medio registro de sangre. A pesar de que una cuarta parte causa impureza en la tienda, un nazareo se afeita solo por medio tronco]—(un afeitado nazareo) por tocarlos, cargarlos y limpiar la tienda; y, para un hueso del tamaño de un maíz de cebada (se afeita) por tocarlos o cargarlos [pero no por impureza de la tienda, un hueso del tamaño de un maíz de cebada que no causa impureza de la tienda]. Para estos, el nazareo se afeita y rocía en los días tercero y séptimo, y compensa los días anteriores (del naziritismo), [viz. (Números 6: 7): "Y los primeros días se caerán"], y él no comienza a contar hasta que esté limpio y haya traído sus ofrendas. [es decir, después de haberse sumergido y de haberse puesto el sol después de la aspersión del tercer y séptimo día.]
אֲבָל הַסְּכָכוֹת, וְהַפְּרָעוֹת, וּבֵית הַפְּרָס, וְאֶרֶץ הָעַמִּים, וְהַגּוֹלֵל, וְהַדּוֹפֵק, וּרְבִיעִית דָּם, וְאֹהֶל, וְרֹבַע עֲצָמוֹת, וְכֵלִים הַנּוֹגְעִים בְּמֵת, וִימֵי סָפְרוֹ, וִימֵי גָמְרוֹ, עַל אֵלּוּ אֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ, וּמַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי, וְאֵינוֹ סוֹתֵר אֶת הַקּוֹדְמִין, וּמַתְחִיל וּמוֹנֶה מִיָּד, וְקָרְבָּן אֵין לוֹ. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, יְמֵי הַזָּב וְהַזָּבָה וִימֵי הֶסְגֵּרוֹ שֶׁל מְצֹרָע, הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלִין לוֹ:
Pero sechachoth [(un árbol con ramas separadas) — Si había un tamaño de oliva de los muertos debajo de uno de ellos, y pasaba un nazareo, sin saber si pasó debajo de la rama "atendiendo" a los muertos], protuberancias, [piedras o (pedazos de) madera que sobresalen de una pared, y la impureza (que yace) debajo de uno de ellos], Bet Hapras, [Un campo en el que se ha arado una tumba hace un Bet Hapras de cien codos, lo que se estima que es la distancia que el arado lleva un hueso] , "la tierra de los pueblos" [los sabios decretaron la impureza en "las tierras de los pueblos"], el golel [la cubierta del ataúd], el dofek [el ataúd mismo, sobre el cual la cubierta "toca" ( dofek)], un cuarto (de un tronco) de sangre, [(incluso para llevarlo o para tocarlo, el nazareo no se afeita)], "carpando" más de un cuarto de huesos [(Si él hizo tienda de campaña más de un cuarto de kav de huesos de la muerte, no se afeita —hasta que él "carpa" más de medio kav. Pero por tocar y cargar una cuarta parte de los huesos, se afeita, incluso si fueron aplastados y ninguno de ellos era del tamaño de un maíz de cebada], y vasos que tocaban a los muertos, [que causan impureza como el cadáver. sí mismo; y quien los toca se vuelve inmundo durante siete días], y los días de su recuento [de un leproso] [después de haber sido limpiado de su lepra, a saber. (Levítico 14: 8): "Y él se sentará fuera de su tienda por siete días"], y los días de su confirmación [del leproso]—Para estos [todos estos mencionados en nuestra Mishná], el nazareo no se afeita. Él rocía en el tercer y séptimo día [(Esto no se refiere a "los días de su recuento" y "los días de su confirmación", rociar el tercer y séptimo no es aplicable a estos)], y no compensa los días anteriores, y comienza a contar de inmediato [Todos estos (días de impureza) mencionados anteriormente no se cuentan con los días de su naziritismo, y no lo compensan, pero se limpia después de rociar el tercero y el séptimo si se volvió impuro por los muertos, o después de completar los días de su confirmación y de su conteo si se volvía leproso. Él completa su naziritismo de los días ya contados antes de volverse inmundo], y no trae una ofrenda [de impureza.] En verdad, se dijo: Los días de un zav y una zavah, [todos los días de su impureza , y los días de contar siete días limpios] y los días del cierre de un leproso (sospechoso) [a saber. (Levítico 13: 4): "Y el Cohein pondrá en cuarentena el lugar de la plaga siete días"] se cuentan para él [hacia los días de su naziritismo. Y no hace falta decir que no compensan los días anteriores.]
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כָּל טֻמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁהַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ, חַיָּבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ. וְכָל טֻמְאָה מִן הַמֵּת שֶׁאֵין הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עָלֶיהָ, אֵין חַיָּבִין עָלֶיהָ עַל בִּיאַת מִקְדָּשׁ. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, לֹא תְהֵא זוֹ קַלָּה מִן הַשֶּׁרֶץ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, דַּנְתִּי לִפְנֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מָה אִם עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה שֶׁאֵינוֹ מְטַמֵּא אָדָם בְּאֹהֶל, הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עַל מַגָּעוֹ וְעַל מַשָּׂאוֹ. רְבִיעִית דָּם שֶׁהוּא מְטַמֵּא אָדָם בְּאֹהֶל, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהֵא הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ עַל מַגָּעָהּ וְעַל מַשָּׂאָהּ. אָמַר לִי, מַה זֶה עֲקִיבָא, אֵין דָּנִין כָּאן מִקַּל וָחֹמֶר. וּכְשֶׁבָּאתִי וְהִרְצֵיתִי אֶת הַדְּבָרִים לִפְנֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, אָמַר לִי, יָפֶה אָמַרְתָּ, אֶלָּא כֵּן אָמְרוּ הֲלָכָה:
R. Eliezer dijo en nombre de R. Yehoshua: Con cada inmundicia de cadáveres por la que se afeita un nazareo, existe la responsabilidad de entrar al santuario. [Si incurrió en esa impureza y entró en el santuario, o si comió de las ofrendas antes de limpiarse de su impureza, es probable que se preocupe si peca ingeniosamente.] Y con toda impureza de cadáveres por la cual un nazareo no lo hace. afeitado, no hay responsabilidad por entrar al santuario. R. Meir dijo: ¡Esto (lo anterior) no debe ser menos estricto que el sheretz (impureza de "cosa rastrera")! [por el cual hay responsabilidad por entrar al santuario, a saber. (Levítico 5: 2): "... o el cadáver de una cosa sucia que se arrastra". (El argumento de R. Meir no es válido. Para un afeitado nazareo por tocar o cargar un hueso del tamaño de un maíz de cebada, que es de menor rigor, que no causa suciedad en la tienda, como aprendimos en nuestra Mishná (7: 3) , sin embargo, no se afeita por un revi'ith de sangre, que es de mayor rigurosidad, causando impureza en la tienda.] R. Akiva dijo: "Razoné así antes de R. Eliezer: Ahora si un nazareo se afeita por llevar o tocar un ¡hueso del tamaño de una cebada, que no causa impureza en la tienda, si no se afeita por tocar o cargar un depósito de sangre, lo que no causa impureza en la tienda! Me dijo: ¿Qué es esto, Akiva? , ¡no podemos razonar a fortiori aquí! [Un argumento a fortiori no puede basarse en una halajá a Moisés del Sinaí. Porque (la halajá de) "un hueso del tamaño de un grano de cebada" no está escrito en la Torá, pero está una halajá a Moisés desde el Sinaí, y no puede ser la base para una discusión a fortiori.] Y cuando vine y le repetí esto a R. Yehoshua, me dijo: Yo dijiste bien, pero lo declararon así como una halajá (a Moisés desde el Sinaí). [Las palabras de R. Yehoshua son esencialmente las mismas que las de R. Eliezer.]