Tamid 2
רָאוּהוּ אֶחָיו שֶׁיָּרַד, וְהֵם רָצוּ וּבָאוּ. מִהֲרוּ וְקִדְּשׁוּ יְדֵיהֶן וְרַגְלֵיהֶן מִן הַכִּיּוֹר, נָטְלוּ אֶת הַמַּגְרֵפוֹת וְאֶת הַצִּנּוֹרוֹת וְעָלוּ לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. הָאֵבָרִין וְהַפְּדָרִין שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, סוֹנְקִין אוֹתָם לִצְדָדֵי הַמִּזְבֵּחַ. אִם אֵין הַצְּדָדִין מַחֲזִיקִין, סוֹדְרִין אוֹתָם בַּסּוֹבֵב עַל הַכָּבֶשׁ:
Seine Brüder [die anderen Priester] sahen ihn [vom Altar] hinuntergehen und sie würden rennen; Sie eilten und heiligten ihre Hände und Füße vom Lavendel [und] nahmen die Schaufeln [zum Schöpfen von Asche] und die Gabeln [zum Bewegen von Opferteilen] und stiegen auf die Spitze des Altars. Die Glieder und Fette, die am Abend zuvor nicht vom Feuer verzehrt worden waren, wurden an die Seiten des Altars gebracht. Wenn die Seiten des Altars sie nicht halten könnten, würden sie sie um den Altar herum anordnen [auf der ihn umgebenden Kante].
הֵחֵלּוּ מַעֲלִין בָּאֵפֶר עַל גַּבֵּי הַתַּפּוּחַ. וְתַפּוּחַ הָיָה בְאֶמְצַע הַמִּזְבֵּחַ, פְּעָמִים עָלָיו כִּשְׁלשׁ מֵאוֹת כּוֹר. וּבָרְגָלִים לֹא הָיוּ מְדַשְּׁנִין אוֹתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹי לַמִּזְבֵּחַ. מִיָּמָיו לֹא נִתְעַצֵּל הַכֹּהֵן מִלְּהוֹצִיא אֶת הַדָּשֶׁן:
Sie [die Priester] begann gehäuften die Asche auf die Tapuach [lit. Apfel; ein Haufen] Der Tapuach befand sich in der Mitte der Spitze des Altars. Manchmal befanden sich ungefähr dreihundert Kor [Volumenmessung] darauf. Während der Pilgerfeste entfernten sie die Asche nicht, da es sich um eine Dekoration für den Altar handelte [um zu zeigen, dass er häufig verwendet wurde]. Während der Tage [des Tempels] waren die Priester nie faul, die Asche zu entfernen [wenn es zu viel gab].
הֵחֵלּוּ מַעֲלִין בְּגִזְרִין לְסַדֵּר אֵשׁ הַמַּעֲרָכָה. וְכִי כָל הָעֵצִים כְּשֵׁרִים לַמַּעֲרָכָה. הֵן, כָּל הָעֵצִים כְּשֵׁרִין לַמַּעֲרָכָה, חוּץ מִשֶּׁל זַיִת וְשֶׁל גֶּפֶן. אֲבָל בְּאֵלּוּ רְגִילִין, בְּמֻרְבִּיּוֹת שֶׁל תְּאֵנָה וְשֶׁל אֱגוֹז וְשֶׁל עֵץ שָׁמֶן:
Sie [die Priester] begannen, die [Holz-] Stämme zu übertragen, um den Scheiterhaufen [auf dem Altar] anzuordnen. Aber sind alle Holzarten für den Scheiterhaufen gültig? Ja, alle Holzarten gelten für den Scheiterhaufen, außer Holz von einem Olivenbaum und von einer Rebe. Es war [das Holz] dieser [Bäume], die sie allgemein verwendeten, Zweige eines Feigenbaums, einer Walnuss [Baum] oder eines Öls [Baum].
סִדֵּר הַמַּעֲרָכָה גְדוֹלָה מִזְרָחָה, וַחֲזִיתָהּ מִזְרָחָה, וְרָאשֵׁי הַגִּזְרִין הַפְּנִימִיִּם הָיוּ נוֹגְעִים בַּתַּפּוּחַ. וְרֶוַח הָיָה בֵין הַגִּזְרִין, שֶׁהָיוּ מַצִּיתִין אֶת הָאֲלִיתָא מִשָּׁם:
Er [der Priester] ordnete den großen Scheiterhaufen nach Osten [Seite des Altars], und er "sah" [kleine Öffnungen] nach Osten [Seite], und die Enden der inneren Baumstämme würden den Tapuach berühren . Zwischen den Baumstämmen war Platz, von wo aus sie die Zweige entzünden würden.
בֵּרְרוּ מִשָּׁם עֲצֵי תְאֵנָה יָפִין, לְסַדֵּר הַמַּעֲרָכָה שְׁנִיָּה לַקְּטֹרֶת, מִכְּנֶגֶד קֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, מָשׁוּךְ מִן הַקֶּרֶן כְּלַפֵּי צָפוֹן אַרְבַּע אַמּוֹת, בְּעֹמֶד חָמֵשׁ סְאִים גֶּחָלִים, וּבְשַׁבָּת בְּעֹמֶד שְׁמוֹנַת סְאִין גֶּחָלִים, שֶׁשָּׁם הָיוּ נוֹתְנִין שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. הָאֵבָרִים וְהַפְּדָרִים שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, מַחֲזִירִין אוֹתָן לַמַּעֲרָכָה. הִצִּיתוּ שְׁתֵּי הַמַּעֲרָכוֹת בָּאֵשׁ, וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית:
Sie würden [aus dem Vorrat] schöne [Holzscheite] Feigenholz auswählen, um den sekundären Scheiterhaufen [für] Weihrauch zu ordnen. [Es war] gegenüber der südwestlichen Ecke [des Altars], in dem vier Ecke gezogen amot [Ellen] in Richtung Norden. [Sie legten genug Holz], das nach ihrer Schätzung fünf Se'ah [Mischnaisches Volumen] Kohlen und am Schabbat [sie würden genug Holz auf diesen Scheiterhaufen legen], um acht Se'ah Kohlen zu produzieren , denn dort stellten sie die zwei Löffel Weihrauch der Lechem HaPanim [zeigen Brote auf den Tisch im Tempel]. Die Glieder und Fette, die am Abend zuvor [vom Primärfeuer] nicht verbraucht worden waren [und vorübergehend an den Seiten des Altars platziert worden waren], würden sie [die Priester] zum Scheiterhaufen zurückbringen. Sie entzündeten die Pyren mit Feuer und gingen [vom Altar] hinunter und gingen in die Kammer aus gehauenem Stein.