Tamid 1
בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת הַכֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. בְּבֵית אַבְטִינָס, בְּבֵית הַנִּיצוֹץ וּבְבֵית הַמּוֹקֵד. בֵּית אַבְטִינָס וּבֵית הַנִּיצוֹץ הָיוּ עֲלִיּוֹת, וְהָרוֹבִים שׁוֹמְרִים שָׁם. בֵּית הַמּוֹקֵד, כִּפָּה, וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה, מֻקָּף רוֹבָדִים שֶׁל אֶבֶן, וְזִקְנֵי בֵית אָב יְשֵׁנִים שָׁם, וּמַפְתְּחוֹת הָעֲזָרָה בְּיָדָם. וּפִרְחֵי כְהֻנָּה אִישׁ כִּסְתּוֹ בָאָרֶץ. לֹא הָיוּ יְשֵׁנִים בְּבִגְדֵי קֹדֶשׁ, אֶלָּא פוֹשְׁטִין וּמְקַפְּלִין וּמַנִּיחִים אוֹתָן תַּחַת רָאשֵׁיהֶן, וּמִתְכַּסִּין בִּכְסוּת עַצְמָן. אֵרַע קֶרִי לְאַחַד מֵהֶן, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ בַּמְּסִבָּה הַהוֹלֶכֶת תַּחַת הַבִּירָה, וְהַנֵּרוֹת דּוֹלְקִין מִכָּאן וּמִכָּאן, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵית הַטְּבִילָה. וּמְדוּרָה הָיְתָה שָׁם, וּבֵית כִּסֵּא שֶׁל כָּבוֹד. וְזֶה הָיָה כְבוֹדוֹ, מְצָאוֹ נָעוּל, יוֹדֵעַ שֶׁיֶּשׁ שָׁם אָדָם. פָּתוּחַ, יוֹדֵעַ שֶׁאֵין שָׁם אָדָם. יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג וְנִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה. בָּא וְיָשַׁב לוֹ אֵצֶל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים עַד שֶׁהַשְּׁעָרִים נִפְתָּחִים, יוֹצֵא וְהוֹלֵךְ לוֹ:
Die Kohanim [Priester] standen an drei Stellen im Tempel Wache: in der Kammer von mAvtinas [Name einer Familie], in der Kammer von Nitsots [Funken] und in der Feuerkammer . Die Kammern von Avtinas und Nitsots waren erhöht, und die Jugendlichen [Priester] würden dort zuschauen. Die Feuerkammer war eine gewölbte Struktur, umgeben von Steinbänken. Die Ältesten der beit av [Familie] würden dort schlafen und die Schlüssel zum Hof waren in ihren Händen. Die jungen Priester schliefen in ihren Kleidern auf dem Boden. Sie schliefen nicht in ihren heiligen Kleidern, sondern zogen sie aus, falteten sie zusammen, legten sie unter ihre Köpfe und schliefen in ihrer eigenen Kleidung. Wenn jemand eine bahnbrechende Emission hätte, würde er aussteigen und einen kreisförmigen [Staicase] hinuntergehen, der unter den Tempel führte, wo auf beiden Seiten Kerzen brannten [um Licht zu geben], bis er in den Raum des Eintauchens kam. Dort gab es ein Lagerfeuer und eine Toilette. Das war der Respekt: Wenn er es verschlossen fand, würde er wissen, dass jemand da war. Wenn es offen wäre, würde er wissen, dass niemand da war, er würde hinuntergehen und eintauchen, heraufkommen und abtrocknen und sich am Lagerfeuer wärmen. Er würde [zur Feuerkammer] gehen und sich zu den anderen Priestern setzen, bis sich die Tore öffneten und gehen und seinen Weg gehen.
מִי שֶׁהוּא רוֹצֶה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, מַשְׁכִּים וְטוֹבֵל עַד שֶׁלֹּא יָבֹא הַמְמֻנֶּה. וְכִי בְאֵיזוֹ שָׁעָה הַמְמֻנֶּה בָא. לֹא כָל הָעִתִּים שָׁווֹת, פְּעָמִים שֶׁהוּא בָא מִקְרִיאַת הַגֶּבֶר, אוֹ סָמוּךְ לוֹ מִלְּפָנָיו אוֹ מִלְּאַחֲרָיו. הַמְמֻנֶּה בָא וְדוֹפֵק עֲלֵיהֶם, וְהֵם פָּתְחוּ לוֹ. אָמַר לָהֶן, מִי שֶׁטָּבַל יָבֹא וְיָפִיס. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:
Jeder [der Priester], der [die Asche] vom Altar entfernen möchte, muss früh aufstehen und [in die Mikva] eintauchen, solange der leitende Priester noch nicht angekommen ist. Wann kam der leitende Priester an? Es gibt keine festgelegte Zeit; manchmal kommt er, wenn der Hahn kräht oder in der Nähe, manchmal vorher, manchmal nachher. Der Aufseher würde an sie klopfen [die Türen zum Tempel] und sie [die Priester] würden [die Türen] für ihn öffnen. Er würde zu ihnen sagen: "Wer eingetaucht ist, kommt und nimmt an der Lotterie teil." Sie würden die Lotterie durchführen und wer auch immer gewann, gewann.
נָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ, וְנִכְנַס מִבֵּית הַמּוֹקֵד לָעֲזָרָה, וְנִכְנְסוּ אַחֲרָיו וּשְׁתֵּי אֲבוּקוֹת שֶׁל אוּר בְּיָדָם. וְנֶחְלְקוּ לִשְׁתֵּי כִתּוֹת, אֵלּוּ הוֹלְכִים בָּאַכְסַדְרָא דֶּרֶךְ הַמִּזְרָח, וְאֵלּוּ הוֹלְכִים בָּאַכְסַדְרָא דֶּרֶךְ הַמַּעֲרָב. הָיוּ בוֹדְקִין וְהוֹלְכִין עַד שֶׁמַּגִּיעִין לִמְקוֹם בֵּית עוֹשֵׂי חֲבִתִּים. הִגִּיעוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ, אָמְרוּ שָׁלוֹם, הַכֹּל שָׁלוֹם. הֶעֱמִידוּ עוֹשֵׂי חֲבִתִּים לַעֲשׂוֹת חֲבִתִּים:
Er [der überwachende Priester] nahm den Schlüssel und öffnete die kleine Tür [in der Feuerkammer] und trat von der Feuerkammer in den Hof ein. Und sie [die anderen Priester] traten mit zwei Feuerfackeln nach ihm in ihren Händen. Sie würden sich in zwei Gruppen aufteilen. [Eine Gruppe] ging unter dem Portikus [um den Hof herum] nach Osten und [die andere Gruppe] ging unter dem Portikus nach Westen. Sie überprüften [die Tempelgefäße] und gingen, bis sie den Ort erreichten, an dem die Chavitim [Brote, die als Speisopfer gebracht wurden]. Sie [die beiden Gruppen] trafen sich und sagten: "Es ist in Ordnung, alles ist in Ordnung" [die Schiffe sind in Ordnung]. Sie würden [aus ihrer Gruppe] Macher der Chavitim ernennen , um die Chavitim zu machen .
מִי שֶׁזָּכָה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, הוּא יִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ, הִזָּהֵר שֶׁמָּא תִגַּע בַּכְּלִי, עַד שֶׁתְּקַדֵּשׁ יָדֶיךָ וְרַגְלֶיךָ מִן הַכִּיּוֹר, וַהֲרֵי הַמַּחְתָּה נְתוּנָה בַמִּקְצוֹעַ בֵּין הַכֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ, בְּמַעֲרָבוֹ שֶׁל כָּבֶשׁ. אֵין אָדָם נִכְנָס עִמּוֹ, וְלֹא נֵר בְּיָדוֹ, אֶלָּא מְהַלֵּךְ לְאוֹר הַמַּעֲרָכָה. לֹא הָיוּ רוֹאִין אוֹתוֹ וְלֹא שׁוֹמְעִין אֶת קוֹלוֹ, עַד שֶׁשּׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר, וְהֵן אוֹמְרִים הִגִּיעַ עֵת. קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַכִּיּוֹר, נָטַל מַחְתַּת הַכֶּסֶף וְעָלָה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, וּפִנָּה אֶת הַגֶּחָלִים הֵילָךְ וְהֵילָךְ, חָתָה מִן הַמְאֻכָּלוֹת הַפְּנִימִיּוֹת, וְיָרַד. הִגִּיעַ לָרִצְפָה, הָפַךְ פָּנָיו לַצָּפוֹן, הָלַךְ לְמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ כְּעֶשֶׂר אַמּוֹת. צָבַר אֶת הַגֶּחָלִים עַל גַּבֵּי הָרִצְפָה רָחוֹק מִן הַכֶּבֶשׁ שְׁלשָׁה טְפָחִים, מְקוֹם שֶׁנּוֹתְנִין מֻרְאוֹת הָעוֹף וְדִּשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה:
Derjenige, der das Recht gewonnen hat, die Asche vom Altar zu entfernen, würde [die Asche] entfernen und sie [die anderen Priester] sagen zu ihm: "Achten Sie darauf, das Utensil [die Schaufel] nicht zu berühren, bis Sie Ihre Hände und geheiligt haben Füße vom Lavendel entfernt. " Und [sie würden weiter sagen]: "Schau, die Schaufel befindet sich in der Ecke zwischen der Rampe [des Altars] und dem Altar im Westen der Rampe." Niemand würde mit ihm [den Bereich zwischen Altar und Vorraum] betreten, und er hatte keine Kerze in der Hand, sondern er würde im Licht des Scheiterhaufens des Altars gehen. Sie [die anderen Priester] würden ihn nicht sehen und nicht hören, bis sie das Geräusch des Holzes hörten, das Ben Kitin zu einem Rad für das Lavendel gemacht hatte, und sie würden sagen: "Die Zeit ist gekommen um deine Hände und Füße vom Lavendel zu heiligen. " Er nahm die silberne Schaufel und stieg auf die Spitze des Altars, rührte die Kohlen von einer Seite zur anderen und schaufelte dann von den inneren verbrauchten [Kohlen]. Dann ging er wieder hinunter. Als er den Boden erreicht, würde sie er sein Gesicht nach Norden [und] zu Fuß entlang der östlichen Seite der Rampe für etwa zehn amot [Ellen]. Er stapelte die Kohlen drei Tefachim [Handbreiten] von der Rampe entfernt auf den Boden , den gleichen Ort, an dem sie die Ernte des Vogels [eines Brandopfers] und die Asche vom [goldenen] Innenaltar und dem Asche der Menora .