Sie würden [aus dem Vorrat] schöne [Holzscheite] Feigenholz auswählen, um den sekundären Scheiterhaufen [für] Weihrauch zu ordnen. [Es war] gegenüber der südwestlichen Ecke [des Altars], in dem vier Ecke gezogen amot [Ellen] in Richtung Norden. [Sie legten genug Holz], das nach ihrer Schätzung fünf Se'ah [Mischnaisches Volumen] Kohlen und am Schabbat [sie würden genug Holz auf diesen Scheiterhaufen legen], um acht Se'ah Kohlen zu produzieren , denn dort stellten sie die zwei Löffel Weihrauch der Lechem HaPanim [zeigen Brote auf den Tisch im Tempel]. Die Glieder und Fette, die am Abend zuvor [vom Primärfeuer] nicht verbraucht worden waren [und vorübergehend an den Seiten des Altars platziert worden waren], würden sie [die Priester] zum Scheiterhaufen zurückbringen. Sie entzündeten die Pyren mit Feuer und gingen [vom Altar] hinunter und gingen in die Kammer aus gehauenem Stein.
Bartenura on Mishnah Tamid
בררו משם – from between the place of he wood.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
They picked out from there some good fig-tree branches to make a second fire for the incense near the south-western corner some four cubits to the north of it, using as much wood as he judged sufficient to form five seahs of coals, and on the Shabbat as much as he thought would make eight seahs of coals, because from there they used to take fire for the two dishes of frankincense for the showbread. This section describes setting up the fire from which coals would be drawn to burn the incense on the inner altar, which stood inside the sanctuary (unlike the main altar which was outside). The wood used to make these coals was set up on the south-western corner of the altar, a little bit removed to the north. They would put enough wood to make five seahs of coals. On Shabbat they needed more coals because they would use them for the two dishes of frankincense burned on Shabbat with the showbread. Evidently, these two dishes needed an extra three seahs of coals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
בעומד חמש סאים (an amount of five Seah of cinders) – in that pile on the altar of incense like five Seah of burning coals, that from them he would take coals out with a pan (see Tractate Yoma, Chapter 4, Mishnah 4) for the needs of the incense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
The limbs and the pieces of fat which had not been consumed over night were put back on the wood. The chapter concludes by returning to those limbs and pieces of fat that were moved to the side in mishnah one of the chapter. These could now be moved back to the middle so that they could keep on burning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
בעומד – like by mere estimate/sight (באומד).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Tamid
They then kindled the two fires and descended and went to the chamber of hewn stone. After all this hoopla, the fires can finally be lit. After having lit the fires, they would go down to the chamber of hewn stone to raise a toast (just kidding!). In the chamber of hewn stone they will cast lots to see who gets to offer which sacrifice. But stay tuned the action continues in the next chapter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
ובשבת בעומד שמונה סאים – because they need more burning coal for the two dishes/censers of frankincense of the show-bread [on the table of the Sanctuary], that they would offer up as incense from one Shabbat to the next.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Tamid
מחזירין אותן למערכה – and they would be burned there on the sides of the large pile of wood on the altar.