Mischna
Mischna

Kommentar zu Tamid 2:1

רָאוּהוּ אֶחָיו שֶׁיָּרַד, וְהֵם רָצוּ וּבָאוּ. מִהֲרוּ וְקִדְּשׁוּ יְדֵיהֶן וְרַגְלֵיהֶן מִן הַכִּיּוֹר, נָטְלוּ אֶת הַמַּגְרֵפוֹת וְאֶת הַצִּנּוֹרוֹת וְעָלוּ לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ. הָאֵבָרִין וְהַפְּדָרִין שֶׁלֹּא נִתְאַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, סוֹנְקִין אוֹתָם לִצְדָדֵי הַמִּזְבֵּחַ. אִם אֵין הַצְּדָדִין מַחֲזִיקִין, סוֹדְרִין אוֹתָם בַּסּוֹבֵב עַל הַכָּבֶשׁ:

Seine Brüder [die anderen Priester] sahen ihn [vom Altar] hinuntergehen und sie würden rennen; Sie eilten und heiligten ihre Hände und Füße vom Lavendel [und] nahmen die Schaufeln [zum Schöpfen von Asche] und die Gabeln [zum Bewegen von Opferteilen] und stiegen auf die Spitze des Altars. Die Glieder und Fette, die am Abend zuvor nicht vom Feuer verzehrt worden waren, wurden an die Seiten des Altars gebracht. Wenn die Seiten des Altars sie nicht halten könnten, würden sie sie um den Altar herum anordnen [auf der ihn umgebenden Kante].

Bartenura on Mishnah Tamid

ראוהו אחיו – to him that removed the ashes on the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Tamid

When his fellow priests saw that he had descended, they came running and hastened to wash their hands and feet in the laver. When the other priests see that the person who cleared the ashes had descended from the altar, they knew it was their turn to wash their hands and feet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

שירד – from the a;tar amd [it the coals on the eastern side.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Tamid

They then took the shovels and the forks and went up to the top of the altar. The limbs and pieces of fat that had not been consumed since the evening they pushed to the sides of the altar. If there was not room on the sides they arranged them on the surround or on the ascent. Their task was to take the pieces of the sacrifices that had not been consumed the day before and to clear them to the sides of the altar to make room for the wood they were now going to burn for the new day’s sacrifices. These limbs and pieces of fat would still burn; they would just do so on the sides of the altar. If there wasn’t enough room on the sides of the altar, they would even take some pieces off of the altar and put them on the ledge surrounding the altar or on the ascent. As we will learn in mishnah five, these pieces were later put back on so that they could be consumed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

והם רצו וכו' וקדשו ידיהם ורגליהם – in order to perform the Divine Service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

סונקים (press them) – remove them, from the language of shaking and moving about. And similarly, like a stuffed goat {Tractate Pesahim 3b], a goat that is tired as a result of the shaking and the goring that they gore one another, even here, they stuff/choke from the movements and they turn them over in the water pipes to the sides of the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Tamid

בסובב על הכבש (on the circuit by the ramp) – meaning to say on the ramp, that is opposite the circuit (i.e., a sort of gallery around the altar for the Kohen to walk on).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers