Tahorot 8
הַדָּר עִם עַם הָאָרֶץ בְּחָצֵר, וְשָׁכַח כֵּלִים בֶּחָצֵר, אֲפִלּוּ חָבִיּוֹת מֻקָּפוֹת צָמִיד פָּתִיל, אוֹ תַנּוּר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בְּתַנּוּר בִּזְמַן שֶׁהוּא מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף הַתַּנּוּר טָמֵא, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְחִצָּה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים:
Einer, der im selben Hof lebt wie ein am ha'aretz [eine nicht gelehrte Person, die als unrein angesehen wird], wenn er [der erstere] Gefäße im Hof zurücklässt , selbst wenn es sich um Fässer mit dichtem Verschluss handelt, oder eine Ofen mit dichtem Verschluss, diese sind alle unrein. Rabbi Yehuda erklärt den Ofen für rein, wenn er dicht verschlossen ist. Rabbi Yose sagt: Sogar der Ofen ist unrein, bis er eine Wand um ihn herum macht, die zehn Handbreiten hoch ist.
הַמַּפְקִיד כֵּלִים אֵצֶל עַם הָאָרֶץ, טְמֵאִים טְמֵא מֵת וּטְמֵאִין מִדְרָס. אִם מַכִּירוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה, טְהוֹרִין מִטְּמֵא מֵת, אֲבָל טְמֵאִין מִדְרָס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם מָסַר לוֹ תֵבָה מְלֵאָה בְגָדִים, בִּזְמַן שֶׁהִיא רוֹצֶצֶת, טְמֵאִין מִדְרָס. אִם אֵינָהּ רוֹצֶצֶת, טְמֵאִין מַדָּף, אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּפְתֵּחַ בְּיַד הַבְּעָלִים:
Wer Gefäße in der Obhut eines am ha'aretz verlässt , wird als unrein mit der Verunreinigung eines toten Körpers und mit Midras- Verunreinigung [einer Art von Verunreinigung, weil bestimmte Arten von unreinen Individuen darauf sitzen ] angesehen. es zu einem Ursprung der Unreinheit machen]. Wenn er [der am ha'aretz ] weiß, dass er [der Schiffseigner] einer ist, der Terumah isst , sind sie rein von der Unreinheit eines toten Körpers, aber sie sind immer noch unrein mit Midras- Unreinheit. Rabbi Yose sagt: Wenn er ihm eine Truhe voller Kleidung gab, wenn sie voll war, sind sie unrein mit Midras- Verunreinigungen, wenn sie nicht voll war [sondern lose verpackt war], sind sie unrein mit Madaf- Verunreinigungen [eine geringere Art von Verunreinigung was nur Lebensmittel und Flüssigkeiten unrein machen kann], auch wenn der Schlüssel beim Besitzer bleibt.
הַמְאַבֵּד בַּיּוֹם וּמָצָא בַיּוֹם, טָהוֹר. בַּיּוֹם וּמָצָא בַלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה וּמָצָא בַיּוֹם, בַּיּוֹם וּמָצָא בַיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו, טָמֵא. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁיַּעֲבֹר עָלָיו הַלַּיְלָה אוֹ מִקְצָתוֹ, טָמֵא. הַשּׁוֹטֵחַ כֵּלִים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טְהוֹרִין. וּבִרְשׁוּת הַיָּחִיד, טְמֵאִין. וְאִם הָיָה מְשַׁמְּרָן, טְהוֹרִים. נָפְלוּ וְהָלַךְ לַהֲבִיאָן, טְמֵאִים. נָפַל דָּלְיוֹ לְתוֹךְ בּוֹרוֹ שֶׁל עַם הָאָרֶץ וְהָלַךְ לְהָבִיא בְמַה יַּעֲלֶנּוּ, טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁהֻנַּח בִּרְשׁוּת עַם הָאָרֶץ שָׁעָה אֶחָת:
Wenn man tagsüber etwas verliert und es an diesem Tag findet, ist es rein. Wenn [er es verliert] tagsüber und er es in dieser Nacht oder nachts findet und er es am nächsten Tag oder an diesem Tag findet und es am nächsten Tag findet, ist es unrein. Dies ist die Regel: Alles, was die Nacht oder ein Teil davon darüber ging [während es verloren ging], ist unrein. Wenn man öffentlich zugängliche Schiffe ausbreitet, sind sie rein. Wenn [er dies tat] in einer privaten Domäne, sind sie unrein, aber wenn er sie bewachte, sind sie rein. Wenn sie [außerhalb seiner Sicht] fielen und er sie abholte, sind sie unrein. Wenn seine Schaufel in die Grube eines fiel am Ha'aretz , und er [der Besitzer] ging etwas mit dem zu bringen , sie zu bringen, ist es unrein , weil sie es in der Domäne eines übrig waren am Ha'aretz für noch einen Moment.
הַמַּנִּיחַ אֶת בֵּיתוֹ פָתוּחַ וּמְצָאוֹ פָתוּחַ, נָעוּל וּמְצָאוֹ נָעוּל, פָּתוּחַ וּמְצָאוֹ נָעוּל, טָהוֹר. נָעוּל וּמְצָאוֹ פָתוּחַ, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין, שֶׁהָיוּ גַנָּבִים וְנִמְלְכוּ וְהָלְכוּ לָהֶן:
Einer, der sein Haus offen gelassen hat und es offen, verschlossen und verschlossen findet, offen und verschlossen findet, es ist rein. Wenn er es verschlossen lässt und es offen findet, erklärt Rabbi Meir es für unrein, aber die Weisen sagen, es sei rein, weil [sie annehmen, dass] es Räuber gab, die ihre Meinung geändert haben und [ohne das Haus zu betreten] gegangen sind.
אֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ שֶׁנִּכְנְסָה לְתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל חָבֵר לְהוֹצִיא בְנוֹ אוֹ בִתּוֹ אוֹ בְהֶמְתּוֹ, הַבַּיִת טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁנִּכְנְסָה שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת:
Die Frau eines am ha'aretz, der das Haus eines Chavers betritt [einer, der akribisch darauf achtet , alle seine Lebensmittel rein zu halten], um seinen Sohn oder seine Tochter oder sein Tier herauszunehmen, ist das Haus rein, weil sie ohne Erlaubnis eintrat [im Haus bleiben].
כְּלָל אָמְרוּ בַטָּהֳרוֹת, כֹּל הַמְיֻחָד לְאֹכֶל אָדָם, טָמֵא, עַד שֶׁיִּפָּסֵל מֵאֹכֶל הַכֶּלֶב. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְאֹכֶל אָדָם, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּיַחֲדֶנּוּ לְאָדָם. כֵּיצַד. גּוֹזָל שֶׁנָּפַל לְגַת וְחִשַּׁב עָלָיו לְהַעֲלוֹתוֹ לְנָכְרִי, טָמֵא. לְכֶלֶב, טָהוֹר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַמֵּא. חִשַּׁב עָלָיו חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, טָהוֹר. אִם הֶעֱלָהוּ, טָמֵא, שֶׁיֵּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה:
In Bezug auf die Reinheit [von Nahrungsmitteln] wurde eine Regel aufgestellt: Alles, was für den menschlichen Verzehr bestimmt ist [wenn es unrein wird], bleibt unrein, bis es für einen Hund nicht mehr verzehrfähig ist; und alles, was nicht für den menschlichen Verzehr bestimmt ist, bleibt rein [und kann nicht unrein gemacht werden], bis man es für einen Menschen bestimmt. Wie? Ein Jungtier, das in eine Weinpresse fiel, wenn man es für einen Nichtjuden herausnehmen wollte, ist es unrein; Wenn für einen Hund, ist es rein. Rabbi Yochanan ben Nuri erklärt es für unrein [in jedem Fall]. Wenn ein Taubstummer, ein Narr oder ein Minderjähriger die Absicht hatte [es herauszunehmen, selbst wenn ein Nichtjude es isst], ist es rein. Wenn er es herausnimmt [damit ein Nichtjude isst], ist es unrein, weil diese [Kategorien von Menschen] handlungsfähig, aber nicht absichtlich sind.
אֲחוֹרֵי כֵלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְמַשְׁקִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מְטַמְּאִין אֶת הַמַּשְׁקִין וְאֵין פּוֹסְלִין אֶת הָאֳכָלִין. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מְטַמְּאִין אֶת הַמַּשְׁקִין וּפוֹסְלִין אֶת הָאֳכָלִין. שִׁמְעוֹן אֲחִי עֲזַרְיָה אוֹמֵר, לֹא כָךְ וְלֹא כָךְ, אֶלָּא מַשְׁקִין שֶׁנִּטְמְאוּ בַאֲחוֹרֵי הַכֵּלִים, מְטַמְּאִין אֶחָד וּפוֹסְלִין אֶחָד. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי, וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:
Die Außenseiten von Gefäßen, die durch Flüssigkeiten unrein gemacht wurden, sagt Rabbi Eliezer: Sie können Flüssigkeiten unrein machen, aber [ terumah ] Lebensmittel nicht ungültig machen [indem sie sie unrein machen]. Rabbi Yehoshua sagt: Sie können Flüssigkeiten unrein machen und [ terumah ] Lebensmittel ungültig machen . Shimon, der Bruder von Azaryah, sagt: Weder dies noch das, sondern Flüssigkeiten, die von den Außenseiten der Gefäße unrein wurden, machen einen [Gegenstand beim Kontakt, der ihn zu einem Grad an Verunreinigung zweiten Grades macht] unrein, und [dieser Gegenstand wiederum ist es in der Lage, einen [weiteren Gegenstand] ungültig zu machen, wodurch ein Grad an Verunreinigung dritten Grades entsteht, der Terumah- Lebensmittel ungültig macht ]. Siehe, es [ist, als ob das Terumah- Essen] [zu den Flüssigkeiten] sagt: "Das, was dich unrein macht [dh die Außenseiten von Gefäßen], macht mich nicht unrein, aber du hast mich unrein gemacht!"
עֲרֵבָה שֶׁהִיא קְטַפְרֵס, וְהַבָּצֵק מִלְּמַעְלָן וּמַשְׁקֶה טוֹפֵחַ מִלְּמַטָּן, שָׁלשׁ חֲתִיכוֹת בְּכַבֵּיצָה, אֵינָן מִצְטָרְפוֹת. וּשְׁתַּיִם, מִצְטָרְפוֹת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף שְׁתַּיִם אֵינָן מִצְטָרְפוֹת, אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ רוֹצְצוֹת מַשְׁקֶה. וְאִם הָיָה מַשְׁקֶה עוֹמֵד, אֲפִלּוּ כְעֵין הַחַרְדָּל, מִצְטָרֵף. רַבִּי דוֹסָא אוֹמֵר, אֹכֶל פָּרוּד אֵינוֹ מִצְטָרֵף:
Eine geneigte Knetwanne mit Teig oben und Flüssigkeit tropft [genug, um etwas zu benetzen, das sie berührt] unten, wenn es drei Stücke [unreinen Teigs] gibt, die [zusammen] das Äquivalent [zum Volumen] eines Eies bilden, tun sie dies nicht kombinieren [um ein ausreichendes Maß an Lebensmitteln darzustellen, um die Flüssigkeit unrein zu machen; Dies liegt daran, dass die Neigung des Behälters verhindert, dass wir davon ausgehen, dass die Flüssigkeit alle drei Teile gleichzeitig berührt. aber zwei [Teigstücke, die zusammen das Volumen eines Eies ergeben] verbinden sich [um ein ausreichendes Maß zu bilden, um die Flüssigkeit unrein zu machen]. Rabbi Yose sagt: Selbst zwei verbinden sich nicht, es sei denn, sie drückten gegen die Flüssigkeit [um zu verhindern, dass sie die Steigung hinunterfällt]. Und wenn die Flüssigkeit stand [dh nicht auf einer Steigung], selbst wenn [das Teigvolumen des Eies in Stücke zerbröckelt wurde] die Größe von Senfkörnern, kombinieren sie sich [um das ausreichende Maß zu bilden, um die Flüssigkeit unrein zu machen, da die Es wird davon ausgegangen, dass stehende Flüssigkeit alle Teile gleichzeitig berührt. Rabbi Dosa sagt: Zerbröckeltes Essen verbindet sich nicht.
מַקֵּל שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְמֵאִין, כֵּיוָן שֶׁהִשִּׁיקָהּ לַמִּקְוֶה, טְהוֹרָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיַּטְבִּיל אֶת כֻּלָּהּ. הַנִּצּוֹק וְהַקְּטַפְרֵס וּמַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, אֵינָן חִבּוּר לֹא לַטֻּמְאָה וְלֹא לַטָּהֳרָה. וְהָאֶשְׁבֹּרֶן, חִבּוּר לַטֻּמְאָה וְלַטָּהֳרָה:
Ein Stab, der voller unreiner Flüssigkeit ist. Sobald er eine Mikwe berührt , wird er laut Rabbi Yehoshua rein. Und die Weisen sagen: [es wird nicht rein gemacht], bis man seine Gesamtheit eintaucht. Eine Dusche [von Flüssigkeiten, die gegossen werden] oder [Flüssigkeiten, die herabfließen] eine Steigung oder eine tropfende Flüssigkeit [genug, um etwas anderes nass zu machen, aber nicht genug, um wiederum etwas anderes nass zu machen], diese stellen keine Verbindung für dar Unreinheit oder Reinheit [dh wenn ein Teil von ihnen rein oder unrein gemacht wird, hat dies keinen Einfluss auf den Reinheitsstatus des Restes]. Aber eine Grube [aus stehendem Wasser] stellt eine Verbindung für Verunreinigung und Reinheit dar.