Gittin 7
מִי שֶׁאֲחָזוֹ קֻרְדְּיָקוֹס, וְאָמַר, כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, לֹא אָמַר כְּלוּם. אָמַר, כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, וַאֲחָזוֹ קֻרְדְּיָקוֹס, וְחָזַר וְאָמַר, אַל תִּכְתֹּבוּ, אֵין דְּבָרָיו הָאַחֲרוֹנִים כְּלוּם. נִשְׁתַּתֵּק, וְאָמְרוּ לוֹ נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתֶּךָ, וְהִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שְׁלֹשָׁה פְעָמִים, אִם אָמַר עַל לָאו לָאו וְעַל הֵן הֵן, הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתֵּנוּ:
Wenn einer von kordyakos ergriffen wurde [Wenn seine Gedanken von einem Dämon losgelöst wurden, der gegen jemanden mächtig ist, der neuen Wein trinkt], und er sagte: "Schreiben Sie eine Nachricht an meine Frau", hat er nichts gesagt. Wenn er sagte: "Schreibe ein Get an meine Frau", und dann wurde er von Kordyakos ergriffen, und dann sagte er: "Schreib es nicht", gibt es nichts in seinen letzten Worten. [Und es ist nicht notwendig, ihn erneut zu fragen (wenn er sich von ihr scheiden lassen möchte), nachdem er zur Besinnung gekommen ist, aber wir verlassen uns auf seine ersten Worte. Auf jeden Fall wird das Get nicht geschrieben, solange seine Gedanken los sind.] Wenn er stumm wurde und sie zu ihm sagten: "Wir werden Ihrer Frau ein Get schreiben", und er nickte mit dem Kopf, er ist " dreimal untersucht [durch andere Fragen]. Wenn er (rational) auf nein reagiert (dh etwas, das eine negative Antwort erfordert), nein; und zu ja, ja, das get wird geschrieben und ihr gegeben, [wenn er dem get "ja" nickte.]
אָמְרוּ לוֹ, נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתֶּךָ, וְאָמַר לָהֶם כְּתֹבוּ, אָמְרוּ לַסּוֹפֵר וְכָתַב, וְלָעֵדִים וְחָתְמוּ, אַף עַל פִּי שֶׁכְּתָבוּהוּ וַחֲתָמוּהוּ וּנְתָנוּהוּ לוֹ וְחָזַר וּנְתָנוֹ לָהּ, הֲרֵי הַגֵּט בָּטֵל, עַד שֶׁיֹּאמַר לַסּוֹפֵר כְּתֹב וְלָעֵדִים חֲתֹמוּ:
Wenn sie zu ihm [einem gesunden Menschen (der sich auf eine Reise begibt) oder einem Weisen zum Zeitpunkt des Todes sagten: "Schreiben wir Ihrer Frau ein Get [damit sie kein Yibum benötigt] und er sagte:" Schreiben Sie " — Wenn sie mit dem Schreiber sprachen und er es schrieb, und mit den Zeugen, und sie unterschrieben, selbst wenn sie es schrieben und unterschrieben und ihm gaben, und er es ihr dann gab, ist das Get nichtig, bis er fordert den Schreiber auf zu schreiben und die Zeugen zu unterschreiben.
זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי, זֶה גִטֵּךְ אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, זֶה גִטֵּךְ לְאַחַר מִיתָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי, מֵעַכְשָׁיו אִם מַתִּי, הֲרֵי זֶה גֵט. מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, גֵּט וְאֵינוֹ גֵט. אִם מֵת, חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. זֶה גִטֵּךְ מֵהַיּוֹם אִם מַתִּי מֵחֹלִי זֶה, וְעָמַד וְהִלֵךְ בַּשּׁוּק וְחָלָה וּמֵת, אוֹמְדִין אוֹתוֹ, אִם מֵחֲמַת חֹלִי הָרִאשׁוֹן מֵת, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גֵט:
(Wenn einer zu seiner Frau sagte :) "Dies ist dein Gewinn, wenn ich sterbe." "Dies ist dein Gewinn, wenn ich an dieser Krankheit sterbe." "Dies ist dein Gewinn nach dem Tod", hat er nichts gesagt ist: ("Dies ist dein Get), nachdem ich gestorben bin", und es gibt kein Get nach dem Tod.] (Wenn er sagte: "Dies ist dein Get) von heute, wenn ich sterbe," "von jetzt an, wenn ich sterbe", es ist ein get. (Wenn er sagte :) "von heute und nach dem Tod", ist es ein Get und kein Get. [Wir wissen nicht, ob es sich um eine Bedingung handelte, nämlich: "Ab heute, wenn ich sterbe". In diesem Fall ist die Bedingung erfüllt, wenn er stirbt, und das Get wird ab dem Zeitpunkt wirksam, an dem es gegeben wurde— oder ob es Rückzug war, sein "Zurücknehmen" "von heute" und das Sagen: "Nach dem Tod, wenn es ein Get ist", in welchem Fall es nichts ist, indem er nicht sagte: "Von heute, wenn ich sterbe . "] Wenn er starb, erhält sie Chalitzah, [denn es könnte kein Get sein], und sie wird nicht in Yibum aufgenommen, [denn es könnte ein Get sein, in welchem Fall sie die Scheidung seines (des Yavam) Bruders ist. und Kareth-verboten zu ihm.] (Wenn er sagte :) "Dies ist Ihr bekommen von heute, wenn ich an dieser Krankheit sterbe", und er stand auf und ging auf dem Markt, wurde dann krank und starb —wir "bewerten" ihn. Wenn (wir sehen ihn) an der ersten Krankheit gestorben ist, ist es ein Get; wenn nicht, ist es kein get.
לֹא תִתְיַחֵד עִמּוֹ אֶלָּא בִפְנֵי עֵדִים, אֲפִלּוּ עֶבֶד, אֲפִלּוּ שִׁפְחָה, חוּץ מִשִּׁפְחָתָהּ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בָּהּ בְּשִׁפְחָתָהּ. מַה הִיא בְאוֹתָן הַיָּמִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּאֵשֶׁת אִישׁ לְכָל דְּבָרֶיהָ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:
Sie ist vielleicht nicht allein mit ihm [Sie ist vielleicht nicht allein mit demjenigen, der ihr eine Chance gegeben und zu ihr gesagt hat: "Ab heute, wenn ich sterbe", damit er nicht mit ihr zusammenlebt und sie eine zweite Chance braucht, denn wir vermuten das er könnte wegen der Verlobung mit ihr zusammengelebt haben.] (Sie ist vielleicht nicht allein mit ihm) außer mit Zeugen —sogar ein Bondman, sogar eine Bondfrau, außer ihrer eigenen Magd, denn ihre Anwesenheit ist ihr gleichgültig. Was ist sie in diesen Tagen? [Dies bezieht sich nicht auf den Anfang, nämlich: "von heute an, wenn ich sterbe", denn in diesem Fall ist es sicher, dass sie, wenn er stirbt, rückwirkend als geschieden von dem Zeitpunkt an angesehen wird, an dem das Get gegeben wurde, und als eine, die lebte mit ihr (vom Geben bis zu seinem Tod) ist nicht haftbar, aber (es bezieht sich auf) einen Fall, in dem er zu ihr sagt, wenn er ihr das Get gibt: "Dies ist dein Get, und lassen Sie sich von dem Zeitpunkt an von mir scheiden bin auf der Welt, wenn ich sterbe. "] R. Yehudah sagt: Sie ist in jeder Hinsicht wie eine verheiratete Frau, [R. Yehudah hält fest, dass das Get unmittelbar vor seinem Tod wirksam wird, bevor sie eine verheiratete Frau ist.] R. Yossi sagt: Sie ist geschieden und nicht geschieden, [R. Yossi meint, dass wir von dem Moment an, an dem er ihr das Get gibt, jeden Moment die Möglichkeit haben, dass es der Moment vor dem Tod sein könnte, so dass es "ein Get in Zweifel" ist. Und obwohl er länger lebt, gibt es keine rückwirkende Bestimmung (Breira). Daher ist ihr Status zweifelhaft, und einer, der bei ihr lebt (ab dem Zeitpunkt, an dem er ihr das Get gibt), erfordert ein suspendiertes Schuldopfer (asham talui).
הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי מָאתַיִם זוּז, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת, וְתִתֵּן. עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי מִכָּאן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, אִם נָתְנָה לוֹ בְתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, מְגֹרֶשֶׁת, וְאִם לָאו, אֵינָה מְגֹרֶשֶׁת. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מַעֲשֶׂה בְצַיְדָּן בְּאֶחָד שֶׁאָמַר לְאִשְׁתּוֹ, הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתִּתְּנִי לִי אִצְטְלִיתִי, וְאָבְדָה אִצְטְלִיתוֹ, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, תִּתֵּן לוֹ אֶת דָּמֶיהָ:
(Wenn er sagte :) "Dies ist Ihre Bedingung, dass Sie mir zweihundert zuz geben", sie ist geschieden, und sie muss es geben. [Sie ist von nun an geschieden, sobald sie das Get erhält, und sie muss ihm geben, was vereinbart wurde. Und wenn das Get verloren gegangen oder zerrissen war, bevor sie ihm das Geld gegeben hat, benötigt sie kein weiteres Get. Denn "sagen:" unter der Bedingung "ist gleichbedeutend mit" von jetzt an "."] (Wenn er sagte :) "unter der Bedingung, dass Sie es mir von jetzt an innerhalb von dreißig Tagen geben", wenn sie es ihm innerhalb von dreißig Tagen gab Tage ist sie geschieden; wenn nicht, ist sie nicht geschieden. R. Shimon b. Gamliel sagte: Einmal sagte in Tziddon ein Mann zu seiner Frau: "Dies ist Ihre Bedingung, dass Sie mir meinen Mantel geben", und sein Mantel ging verloren, und die Weisen sagten: "Geben Sie ihm seinen Wert." [Die Gemara erklärt, dass etwas fehlt und dass dies die Absicht ist: Wenn er zu ihr sagte: "Unter der Bedingung, dass du mir meinen Mantel gibst" und sein Mantel verloren ging, (wir verstehen das) meinte er diesen spezifischen Mantel (und sie ist nicht geschieden.) R. Shimon b. Gamliel sagt: Sie gibt ihm seinen Wert, das ist alles, was der Ehemann beabsichtigt hat. Und es geschah auch einmal in Tziddon, dass ein Mann zu seiner Frau sagte ... und die Weisen sagten: "Gib ihm seinen Wert." Die Halacha entspricht nicht R. Shimon b. Gamliel.]
הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי, כַּמָּה הִיא מֵנִיקָתוֹ, שְׁתֵּי שָׁנִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב, הֲרֵי זֶה גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ עַל מְנָת שֶׁתְּשַׁמְּשִׁי אֶת אַבָּא שְׁתֵּי שָׁנִים, עַל מְנָת שֶׁתֵּנִיקִי אֶת בְּנִי שְׁתֵּי שָׁנִים, מֵת הַבֵּן אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב אוֹ שֶׁאָמַר הָאָב אִי אֶפְשִׁי שֶׁתְּשַׁמְּשֵׁנִי, שֶׁלֹּא בְהַקְפָּדָה, אֵינוֹ גֵט. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּזֶה גֵט. כְּלָל אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, כָּל עַכָּבָה שֶׁאֵינָהּ הֵימֶנָּה, הֲרֵי זֶה גֵט:
(Wenn er sagte :) "Dies ist Ihre Bedingung, dass Sie meinem Vater dienen", "unter der Bedingung, dass Sie meinen Sohn pflegen" [Die Gemara erklärt, dass er seine Worte nicht qualifiziert hat, ohne genau anzugeben, wie viel Zeit sie hat sollte er seinem Vater dienen, so ist zu verstehen, dass er "für einen Tag" angegeben hat, und die Bedingung ist erfüllt, wenn sie seinem Vater dient oder seinen Sohn eines Tages allein pflegt.]… Wie lange pflegt sie ihn? [Das heißt, wie lange dauert die Stillzeit, innerhalb derer die Bedingung erfüllt ist, wenn sie ihn einen Tag lang stillt?] Zwei Jahre. R. Yehudah sagt: Achtzehn Monate. [Aber wenn sie ihn nach Angaben der Rabbiner nach zwei Jahren oder nach achtzehn Monaten nach Angaben von R. Yehudah gepflegt hat, ist dies keine Krankenpflege, und die Bedingung ist nicht erfüllt. Die Halacha stimmt nicht mit R. Yehudah überein.]—wenn der Sohn starb [und sie ihn überhaupt nicht pflegte]; oder wenn der Vater starb [und sie ihm nicht diente], ist es ein Get. [Denn er (der Ehemann) wollte sie nicht verspotten, sondern nur einen gewissen Nutzen daraus ziehen, und das war nicht erforderlich. Hätte er gewusst, dass sein Vater oder sein Sohn sterben würden, hätte er die Bedingung überhaupt nicht erfüllt.] (Wenn er gesagt hätte :) "Dies ist Ihre Bedingung, dass Sie meinem Vater zwei Jahre lang dienen" Bedingung, dass Sie meinen Sohn zwei Jahre lang stillen "—wenn der Sohn starb oder wenn der Vater starb oder wenn der Vater sagte: "Ich möchte nicht, dass du mir dienst", ohne Beleidigung [dh obwohl sie ihn nicht verärgerte, so dass die Verhinderung (der Erfüllung von der Zustand) liegt nicht an ihr], es ist kein Get [und es versteht sich von selbst, wenn es beleidigt wäre.] R. Shimon b. Gamliel sagte: In einem solchen Fall ist es ein Get, [da sie nicht beleidigt war und nicht die Ursache für die Vorbeugung war.] R. Shimon b. Gamliel stellte eine allgemeine Regel auf: (Im Fall von) jeder Verhinderung, die nicht auf sie zurückzuführen ist, ist ein Get. [Die Halacha stimmt nicht mit R. Shimon b. Gamliel.]
הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ מִיהוּדָה לַגָּלִיל, הִגִּיעַ לְאַנְטִיפַּטְרֶס וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ מִגָּלִיל לִיהוּדָה, וְהִגִּיעַ לִכְפַר עוֹתְנַאי וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהָיָה הוֹלֵךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְהִגִּיעַ לְעַכּוֹ וְחָזַר, בָּטֵל תְּנָאוֹ. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ כָּל זְמַן שֶׁאֶעֱבֹר מִכְּנֶגֶד פָּנַיִךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, הָיָה הוֹלֵךְ וּבָא, הוֹלֵךְ וּבָא, הוֹאִיל וְלֹא נִתְיַחֵד עִמָּהּ, הֲרֵי זֶה גֵט:
(Wenn er sagte :) "Dies ist dein Ziel, wenn ich erst nach dreißig Tagen komme", und er ging von Jehuda nach Galil —Wenn er Antipatras erreicht und zurückkehrt, ist sein Zustand ungültig. [Die Gemara erklärt diese Mischna als einen Fall, in dem er zwei Bedingungen stellt: 1) Wenn ich zum Galil komme, soll es sofort ein Get sein; 2) wenn ich nicht nach Galil komme—Wenn ich nicht vor dreißig Tagen zurückkomme, ist es ein Gewinn. wenn nicht, ist es nicht zu bekommen. Wenn er Antipatras, das Ende des Landes Juda, erreichte und innerhalb von dreißig Tagen zurückkehrte, ist das Get nichtig. Denn er erreichte das Galil nicht und verweilte nicht dreißig Tage.] (Wenn er sagte :) "Dies ist dein Gewinn, wenn ich erst nach dreißig Tagen komme", und er ging vom Galil nach Jehuda—Wenn er Kfar Otnai [am Ende der Grenze zu Galil] erreicht und zurückkehrt, ist sein Zustand ungültig. (Wenn er sagte :) "Das ist dein Gewinn, wenn ich erst ab dreißig Tage komme", und er ging ins Ausland— Wenn er Acco [am Ende der Grenze von Eretz Israel] erreichte und [innerhalb von dreißig Tagen] zurückkehrte, ist sein Zustand ungültig, [denn er ging nicht ins Ausland und verweilte nicht dreißig Tage.] (Wenn er sagte :) "Das bekommst du, wenn ich dreißig Tage gehe, ohne dein Gesicht zu sehen." — wenn er ging und kam, ging und kam [danach —Wenn dreißig Tage vergangen sind, ohne dass er ihr Gesicht gesehen hat, ist es ein Erfolg. Und wir sagen nicht, dass, da er am Anfang kam und ging, Grund zu der Annahme besteht, dass er eine Versöhnung bewirkt und das Erhalten für ungültig erklärt haben könnte, denn] da er nicht mit ihr zusammen war [in der Zeit, als er kam und ging, wir ahne nicht, dass er eine Versöhnung bewirkt haben könnte, und wenn die Bedingung erfüllt ist und er dreißig Tage geht, ohne ihr Gesicht zu sehen, ist es ein Erfolg. [Die Gemara erklärt, dass er zum Zeitpunkt der Erkrankung sagt: "Mit diesem Verständnis gebe ich ihr die Chance— dass sie von mir als hundert Zeugen geglaubt wird, wenn sie sagt, dass ich nicht gekommen bin und mit ihr zusammen geblieben bin und eine Versöhnung bewirkt habe. "Und dies ist die Halacha. Denn wenn er dies zum Zeitpunkt der Krankheit nicht gesagt hat, wir befürchten, dass er kommen und protestieren und sagen könnte, dass er eine Versöhnung bewirkt hat.]
הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וּמֵת בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. הֲרֵי זֶה גִטֵּךְ מֵעַכְשָׁיו אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וּמֵת בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, הֲרֵי זֶה גֵט:
(Wenn er sagte :) "Dies ist dein Gewinn, wenn ich erst in zwölf Monaten komme", und er starb innerhalb von zwölf Monaten, ist es kein Gewinn. [Denn da er nicht gesagt hat: "Ab jetzt nach zwölf Monaten wird es ein Get sein", und er innerhalb dieser Zeit gestorben ist, benötigt sie Yibum.] (Wenn er sagte :) "Dies ist dein Get von jetzt an, wenn ich es nicht tue komm von jetzt an bis zwölf Monate ", und er starb innerhalb von zwölf Monaten, es ist ein Get.
אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, כָּתְבוּ גֵט בְּתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵט לְאִשְׁתִּי אִם לֹא בָאתִי מִכָּאן וְעַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּתְבוּ בְתוֹךְ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אֵינוֹ גֵט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּזֶה גֵּט. כָּתְבוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְנָתְנוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וּמֵת, אִם הַגֵּט קָדַם לַמִּיתָה, הֲרֵי זֶה גֵט. וְאִם מִיתָה קָדְמָה לַגֵּט, אֵינוֹ גֵט. וְאִם אֵין יָדוּעַ, זוֹ הִיא שֶׁאָמְרוּ, מְגֹרֶשֶׁת וְאֵינָהּ מְגֹרָשֶׁת:
(Wenn er sagte :) "Wenn ich erst nach zwölf Monaten komme, schreibe und gib meiner Frau eine Chance" —Wenn sie es innerhalb von zwölf Monaten geschrieben und nach zwölf Monaten gegeben haben, ist es kein Erfolg. (Wenn er sagte :) "Schreiben Sie und geben Sie meiner Frau ein Get, wenn ich nicht von jetzt an bis zwölf Monate komme"—Wenn sie es innerhalb von zwölf Monaten geschrieben und nach zwölf Monaten gegeben haben, ist es kein Erfolg. R. Yossi sagt: In diesem Fall ist es ein Get. (Wenn er sagte :) "Schreibe es nach zwölf Monaten und gib es nach zwölf Monaten", und er starb—Wenn das (Schreiben des) seinem Tod vorausgeht, ist es ein Get; und wenn sein Tod dem (Schreiben des) get vorausging, ist es kein get. Und wenn nicht bekannt ist (was dem vorausging), sagten sie in einem solchen Fall: "Sie ist geschieden und nicht geschieden."