Mischna
Mischna

Related zu Maasrot 2:8

הָיָה עוֹשֶׂה בִלְבָסִים, לֹא יֹאכַל בִּבְנוֹת שֶׁבַע. בִּבְנוֹת שֶׁבַע, לֹא יֹאכַל בִּלְבָסִים. אֲבָל מוֹנֵעַ הוּא אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. הַמַּחֲלִיף עִם חֲבֵרוֹ, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לֶאֱכֹל, זֶה לִקְצוֹת וְזֶה לִקְצוֹת, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לִקְצוֹת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַמַּחֲלִיף לֶאֱכֹל, חַיָּב, וְלִקְצוֹת, פָּטוּר:

Wenn [ein angestellter Arbeiter] unter schlechten Feigen arbeitet, darf er keine weißen Feigen essen. Wenn er unter weißen Feigen ist, darf er nicht von schlechten Feigen essen, sondern muss sich zurückhalten, bis er den Platz der besseren Feigen erreicht, und [dort] darf er essen. Wenn sich ein Mann mit seinem Freund austauscht, entweder [Feigen], um [Feigen] zu essen, oder [Feigen], um [Feigen] zu trocknen, oder [Feigen], um [Feigen] zu essen getrocknet werden, dann muss er [den Zehnten geben]. Rabbi Yehudah sagt: Einer, der dafür eintauscht, dass [Feigen] gegessen werden, ist erforderlich, aber [für Feigen], die getrocknet werden sollen, ist davon ausgenommen.

Tosefta Maasrot

One who buys dried figs with the intention of pressing them [into fig cakes], [or] dates with the intention of making them into honey -- Rabbi Meir says, he may not eat from them casually or tithe them as Demai, and the Sages say, he may eat from the casually and tithe them as Demai. Rabbi Meir concedes to the Sages that one who takes ears of corn with the intention of processing them, [or] grapes with the intention of making wine from them, [or] olives with the intention of making oil from them, he may eat from them casually, and the Sages concede to Rabbi Meir that with [respect to] fruits, which do not need to 'finish their work' [to become liable for tithes (see Maasr. 2:4)], that he should not eat from them casually.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers