Йома 2
בָּרִאשׁוֹנָה כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, תּוֹרֵם. וּבִזְמַן שֶׁהֵן מְרֻבִּין, רָצִין וְעוֹלִין בַּכֶּבֶשׁ, וְכָל הַקּוֹדֵם אֶת חֲבֵרוֹ בְאַרְבַּע אַמּוֹת זָכָה. וְאִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם שָׁוִין, הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר לָהֶם הַצְבִּיעוּ. וּמָה הֵן מוֹצִיאִין, אַחַת אוֹ שְׁתַּיִם, וְאֵין מוֹצִיאִין אֲגֻדָּל בַּמִּקְדָּשׁ:
Вначале тот, кто хотел удалить пепел с алтаря, сделал это. [Любой священник из одного патриархального дома, который хотел убрать пепел утром, сделал это без лотереи.] И когда их [тех, кто хотел удалить пепел], было много, [один сказал: «Я сделаю это»; другой: «Я сделаю это», такова была процедура: они побежали по скату [алтаря длиной тридцать два локтя], и кто бы ни был первым, кто вошел в четыре [верхних] локтя [ скат около вершины алтаря заработал право [удалить пепел; это было их уделом.] И если двое достигли этого одновременно, [ни один из них не был награжден служением, но все священники участвовали в лотерее. А что это была за лотерея?], [Лотерейный] суперинтендант сказал им: «Протяни пальцы!» [Каждый показал бы свой палец, это было запрещено считать евреев. Поэтому они должны были потушить свои пальцы, чтобы считаться были пальцы, а не люди. Какая была процедура? Они будут стоять в кругу, и начальник придет и заберет тюрбан с головы одного из них, отсчет начинается с него. Тогда каждый протянул палец, и управляющий назвал номер— «сто» или «шестьдесят» —намного выше, чем число священников, стоящих там, говоря, что тот, у кого закончился подсчет, будет награжден (служба). Затем он начинал считать с того, чей тюрбан он взял, и продолжал считать пальцы, ходить и считать до конца. Кто бы ни закончил счет, будет призером. Это была процедура для всех лотерей в Храме.] И что бы они выпустили? Один или два (пальцы), [один, если он был здоров; два, если он болен (тот, кто болен, не полностью контролирует свои пальцы, поэтому, когда он выпускает один, его «сосед» присоединяется к нему. Два пальца считаются одним.)] И большой палец не потушить в храме [из-за "обманщиков". Когда счет был близок к завершению, и они увидели, с кем он закончится, тот, кто стоял перед ним, протянул два пальца, чтобы его посчитали дважды, и счет с ним закончится. И управляющий не осознает (обмана), так как его палец можно отодвинуть так далеко от указательного пальца, что они кажутся пальцами двух мужчин, чего нельзя сделать другими пальцами.]
מַעֲשֶׂה שֶׁהָיוּ שְׁנֵיהֶם שָׁוִין וְרָצִין וְעוֹלִין בַּכֶּבֶשׁ, וְדָחַף אֶחָד מֵהֶן אֶת חֲבֵרוֹ, וְנָפַל וְנִשְׁבְּרָה רַגְלוֹ. וְכֵיוָן שֶׁרָאוּ בֵית דִּין שֶׁבָּאִין לִידֵי סַכָּנָה, הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ תוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ אֶלָּא בְפַיִס. אַרְבָּעָה פְיָסוֹת הָיוּ שָׁם, וְזֶה הַפַּיִס הָרִאשׁוֹן:
Двое (священники) однажды бегали по шее к шатуру, когда один из них толкнул соседа, который упал и сломал ногу. Когда Бет-Дин увидела, что в этом есть риск, они установили, что удаление пепла должно осуществляться только путем лотереи [как описано выше]. Там было четыре лотереи (в храме). [Они собирались на лотерею четыре раза в день и не проводили все одновременно, чтобы четыре раза поднять шум, в азаре была большая толпа. И это к чести короля, а именно. (Псалтирь 55:15): «В дом Б-г мы пошли громко!»] Это первая лотерея.
הַפַּיִס הַשֵּׁנִי, מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, וּמִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, וּמִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, וּמִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ, הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי הַדְּפָנוֹת, וְהַקְּרָבַיִם, וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִתִּין, וְהַיָּיִן. שְׁלשָׁה עָשָׂר כֹּהֲנִים זָכוּ בוֹ. אָמַר בֶּן עַזַּאי לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, דֶּרֶךְ הִלּוּכוֹ הָיָה קָרֵב:
Вторая лотерея: кто убивает [тамид?] Кто окропляет? [и т.д. Все эти услуги были назначены с одной лотереей. Тот, у кого закончился подсчет, как мы объяснили, был награжден. Он окропил кровью алтарь после того, как принял его в чашу для разбрызгивания (разбрызгиватель был приемником), и тот, кто был рядом с ним, убил бы (тамид). И хотя забой предшествует получению крови, тем не менее, потому что служение окропления больше, чем забой (убой, в отличие от разбрызгивания, кашер с не священником, мицва священства, полученная от получения), Из-за этого первый в лотерее был награжден дождеванием, а тот, что рядом с ним, - забой. Тот, кто рядом с ним, удаляет пепел с (внутреннего) алтаря; тот, кто рядом с ним, удаляет пепел из меноры и т. д.] Кто удаляет пепел из внутреннего алтаря? Кто удаляет пепел из меноры? Кто поднимает конечности? Голова и [правая] нога [с одним священником], две передние ноги [со вторым священником], хвост и [левая] нога [с третьим священником], грудь [жир груди, обращенный к земле вырезать с обеих сторон, без головок ребер] и гера [место, где он поднимает геру (жвачку), т. е. горло, к которому прикреплены дыхательное горло, с печенью и сердцем], два грудные клетки, внутренности, мука, [грудь и гера, с четвертым; две грудные клетки, с пятой; внутренности, с шестой; мука [иссарон для приема пищи тамидом) с седьмым] и чавитин [полисарсон для приношения пищи первосвященника, который предлагается каждый день вместе с тмидимом. а именно (Левит 6:13): «… половина его утром и половина вечером», с восьмым] и вино [три бревна для возлияния тамидов с девятым]. Тринадцать священников были награждены настоящим [(посредством этой лотереи) тринадцать священнических служб, перечисленных здесь в соответствии с приказом Мишны.] Бен Аззай сказал перед Р. Акивой от имени Р. Иешуа: Он [тамид] приносится в жертву в манера его ходьбы [в его жизни. Первая танна гласит, что части выбора выбираются первыми, а Бен Аззай придерживается (что предлагается) способом ходьбы: голова и нога, грудь и гера, две передние ноги, две грудные клетки Хвост и (задняя) нога. Галаха не соответствует Бен Аззай.]
הַפַּיִס הַשְּׁלִישִׁי, חֲדָשִׁים לַקְּטֹרֶת בֹּאוּ וְהָפִיסוּ. וְהָרְבִיעִי, חֲדָשִׁים עִם יְשָׁנִים, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים מִן הַכֶּבֶשׁ וְלַמִּזְבֵּחַ:
Третья лотерея: «Кто не знаком с благовониями, приходите в лотерею!» [Так они объявят в азаре, а именно: пусть те, кто никогда не приносил благовония, приходят, чтобы принять участие в лотерее. Они не позволят тому, кто уже сделал это, сделать это снова, потому что это дает богатство (тем, кто его предлагает), а именно. (Второзаконие 33: 10-11 :) «Они поставят перед Тобой благовония ... Господь благословит его богатство». Поскольку каждый священник, приносивший благовония, получал от него богатство и благословение, он не позволял никому повторять его, чтобы всем была предоставлена возможность для богатства и благословения.] И четвертый (лотерея): «Новое и старое!» [то есть те, кто выиграл в лотерею раньше, и те, кто никогда не выигрывал, приходят и присоединяются к лотерее.] Кто должен взять конечности от рампы до алтаря? [Когда они принесли конечности с бойни, они не взяли его к алтарю, а поместили в верхней половине ската на восток. Затем они проводят новую лотерею: кто возьмет их оттуда к алтарю? Они сделали бы это по причине (Притчи 14:28): «Во множестве людей слава Царя».]
תָּמִיד קָרֵב בְּתִשְׁעָה, בַּעֲשָׂרָה, בְּאַחַד עָשָׂר, בִּשְׁנֵים עָשָׂר, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. כֵּיצַד. עַצְמוֹ בְּתִשְׁעָה. בֶּחָג, בְּיַד אֶחָד צְלוֹחִית שֶׁל מַיִם, הֲרֵי כָאן עֲשָׂרָה. בֵּין הָעַרְבַּיִם, בְּאַחַד עָשָׂר, הוּא עַצְמוֹ בְּתִשְׁעָה, וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי גְזִירֵי עֵצִים. וּבְשַׁבָּת בְּאַחַד עָשָׂר, הוּא עַצְמוֹ בְּתִשְׁעָה, וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. וּבְשַׁבָּת שֶׁבְּתוֹךְ הֶחָג, בְּיַד אֶחָד צְלוֹחִית שֶׁל מָיִם:
Тамид предлагается с девятью (жрецами) [отсчет времени со времени наложения конечностей], (иногда) с девятью, с десятью, с одиннадцатью, с двенадцатью —никогда меньше (чем девять), никогда больше (чем двенадцать). Как так? Само по себе [каждый день], с девятью: [шесть для конечностей и внутренностей, как упомянуто выше (2: 3), один для муки, один для чавитина, один для вина]; на празднике (Суккот) [когда требовалось два возлияния, одно из вина и одно из воды], в руке одного (священника), фляга с водой—делать десять; день (тамид) с одиннадцати: сам по себе с девятью; и два (священники) с двумя бревнами в руках [чтобы добавить к древесине деревянной кучи, а именно. (Левит 1: 7): «И они устроят дрова на огне». Если это не относится к утреннему тамиду, о котором уже написано (там же 6: 5): «И священник будет разжигать на нем дрова каждое утро», то следует понимать, что это относится к полуденному тамиду, добавляются два бревна .]; в субботу с двенадцатью, а само с девятью; два с двумя кадилками ладана, сопровождающих хлеб; и в субботу посреди праздника (Суккот) в руке одного - фляга с водой.
אַיִל קָרֵב בְּאַחַד עָשָׂר, הַבָּשָׂר בַּחֲמִשָּׁה, הַקְּרָבַיִם וְהַסֹּלֶת וְהַיַּיִן בִּשְׁנַיִם שְׁנָיִם:
Овна предлагается с одиннадцатью (священниками): мясо с пятью [как с мясом (тамидского) ягненка], внутренности, мука [два эсронима, с двумя священниками] и вино, по два в каждом.
פַּר קָרֵב בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה, הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, הָרֹאשׁ בְּאֶחָד, וְהָרֶגֶל בִּשְׁנַיִם. הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל, הָעֹקֶץ בִּשְׁנַיִם, וְהָרֶגֶל בִּשְׁנַיִם. הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, הֶחָזֶה בְּאֶחָד, וְהַגֵּרָה בִּשְׁלשָׁה. שְׁתֵּי יָדַיִם בִּשְׁנַיִם. שְׁתֵּי דְפָנּוֹת בִּשְׁנַיִם. הַקְּרָבַיִם וְהַסֹּלֶת וְהַיַּיִן בִּשְׁלשָׁה שְׁלשָׁה. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּקָרְבְּנוֹת צִבּוּר. אֲבָל בְּקָרְבַּן יָחִיד, אִם רָצָה לְהַקְרִיב, מַקְרִיב. הֶפְשֵׁטָן וְנִתּוּחָן שֶׁל אֵלּוּ וָאֵלּוּ שָׁוִין:
Тельцу предлагают двадцать четыре (священника): голову и ногу —голова с одним и нога с двумя; хвост и нога—хвост с двумя и нога с двумя; сундук и гере—сундук с одним и гере с тремя; две передние ноги, с двумя; две грудные клетки, с двумя; внутренности, мука и вино, по три на каждого. Когда это так? [что все эти священники необходимы для каждого зверя, и требуется лотерея]? С коммунальными предложениями. Но с индивидуальными предложениями, если он [один священник] желает предложить это [все] [без лотереи], он может сделать это. Добыча и разделение [индивидуальных и коммунальных предложений] одинаковы. [Они могут быть выполнены не священником, не требующим Cohein.]