Мишна
Мишна

Йома 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים מַפְרִישִׁין כֹּהֵן גָּדוֹל מִבֵּיתוֹ לְלִשְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין, וּמַתְקִינִין לוֹ כֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו, שֶׁמָּא יֶאֱרַע בּוֹ פְסוּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אִשָּׁה אַחֶרֶת מַתְקִינִין לוֹ, שֶׁמָּא תָמוּת אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז) וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ. בֵּיתוֹ, זוֹ אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן, אֵין לַדָּבָר סוֹף:

За семь дней до Йом Кипура первосвященник отделяется от своего дома к камере фальхедрина. [Ибо все службы Йом-Киппура касаются только его, и в отношении Йом-Кипура написано (Левит 16:32): «И очистит священник, который будет помазан». И это разделение происходит от того, что написано в отношении семи дней посвящения, а именно. (Там же 8:33): «И от входа в скинию собрания не выходите семь дней», а затем (34): «Как Он сделал в этот день, Господь повелел сделать, чтобы сделай для тебя искупление ", которое излагали наши раввины:" делать "—это намекает на (процедуру с) красной телкой; "сделать для тебя искупление"—это намекает на службу в Йом Кипур, а именно: священник, который сжигает красную телку, и священник, который выполняет службу в Йом Кипур, должны быть отделены от своих домов в течение семи дней, поскольку Аарон и его сыновья нуждались в разделении в течение семи дней. освящение. («в клетку фальхедрина» :) Назначенных царем называют «фалахедрин». И потому что первосвященники во втором Храме после Шимона Хацаддика будут платить за служение в первосвященнике, и, поскольку они были нечестивыми, не будут длиться год и будут заменяться каждые двенадцать месяцев, как назначенцы царя— по этой причине эту ячейку назвали «клеткой фальхедрина».] А другого священника назначают «резервным» [быть первосвященником] в случае его непригодности [из-за кери (эмиссии) или из-за нечистоты (tumah).] Р. Иегуда говорит: «В случае смерти его жены ему также назначена« резервная жена », написано (Левит 16: 6):« И он должен сделать искупление для себя и для его дом" —его "дом" - его жена. После чего они сказали ему: если это так, этому делу нет конца! [то есть, если вы опасаетесь ее смерти, этому нет конца. Ибо, возможно, этот тоже («резерв») умрет! Скорее, с туманом, который является обычным явлением, мы опасаемся, и по этой причине мы назначаем другого священника резервным. С внезапной смертью, которая не распространена, мы не боимся, по этой причине другая женщина не назначена резервной. Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים הוּא זוֹרֵק אֶת הַדָּם וּמַקְטִיר אֶת הַקְּטֹרֶת וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת וּמַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָרֶגֶל. וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים, אִם רָצָה לְהַקְרִיב, מַקְרִיב, שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב חֵלֶק בָּרֹאשׁ וְנוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ:

Все семь дней он окропляет кровью [тидимов, чтобы приучить себя к жертвенному служению], курит ладан и ухаживает за лампами. [Он очищает их от пепла сгоревших фитилей], и он предлагает голову и ногу (тамид)]. А в другие дни, если он желает пожертвовать [любым пожертвованием, которое он желает], он делает это [и люди стражей не могут остановить его]. Он первым жертвует [любой] частью [того, что он желает], и он первым берет часть. [При распределении кодшим (посвящений) он выбирает любую часть выбора, какую пожелает. Это с кодшим алтаря; но с теми из границы (то есть, за пределами Иерусалима), и первосвященник и обычный священник делят поровну.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מָסְרוּ לוֹ זְקֵנִים מִזִּקְנֵי בֵית דִּין, וְקוֹרִין לְפָנָיו בְּסֵדֶר הַיּוֹם, וְאוֹמְרִים לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, קְרָא אַתָּה בְּפִיךָ, שֶׁמָּא שָׁכַחְתָּ אוֹ שֶׁמָּא לֹא לָמָדְתָּ. עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים שַׁחֲרִית, מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּשַׁעַר מִזְרָח, וּמַעֲבִירִין לְפָנָיו פָּרִים וְאֵילִים וּכְבָשִׂים, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מַכִּיר וְרָגִיל בָּעֲבוֹדָה:

К нему были назначены некоторые старейшины старейшин Бет-Дина, которые читали ему [все семь дней] в порядке дня (искупления) [в Левит 16]; и они сказали ему: «Наш господин, первосвященник, читай это своими устами, чтобы ты не забыл это или не узнал об этом». [Это было необходимо во втором Храме, когда правящие силы назначили неквалифицированных первосвященников. Но в первом Храме они назначили только величайшего из священников: в мудрости, красоте, силе и богатстве. И если бы он не был богатым, его собратья-священники «возвысили бы» его до того, что было у них, а именно. (Левит 21:10): «И священник, который больше его братьев»—Сделай его великим из того, что относится к его братьям.] Утром в канун Йом-Киппура они стояли у него у восточных ворот и проходили перед ним тельцами, баранами и овцами, чтобы познакомить его со служением. [Он подумал бы о проходящих перед ним зверях, чтобы произвести впечатление на себя галахотом порядка дня.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים לֹא הָיוּ מוֹנְעִין מִמֶּנּוּ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה, עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים עִם חֲשֵׁכָה, לֹא הָיוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ לֶאֱכֹל הַרְבֵּה, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּאֲכָל מֵבִיא אֶת הַשֵּׁנָה:

Все семь дней они не хранили от него еды и питья; но, когда накануне Йом Кипура стало темнеть, они не позволили ему есть много, потому что еда вызывает сон. [Они не позволяли ему есть много даже тех продуктов, которые не вызывают его нагревания, и они полностью хранили от него те продукты, которые увеличивают тепло и сперму, такие как молоко, яйца, мясо, масло, старое вино и подобное, аналогичное, похожее.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מְסָרוּהוּ זִקְנֵי בֵית דִּין לְזִקְנֵי כְהֻנָּה, וְהֶעֱלוּהוּ לַעֲלִיַּת בֵּית אַבְטִינָס, וְהִשְׁבִּיעוּהוּ וְנִפְטְרוּ וְהָלְכוּ לָהֶם. וְאָמְרוּ לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, אָנוּ שְׁלוּחֵי בֵית דִּין, וְאַתָּה שְׁלוּחֵנוּ וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין, מַשְׁבִּיעִין אָנוּ עָלֶיךָ בְּמִי שֶׁשִּׁכֵּן שְׁמוֹ בַבַּיִת הַזֶּה, שֶׁלֹּא תְשַׁנֶּה דָבָר מִכָּל מַה שֶּׁאָמַרְנוּ לָךְ. הוּא פוֹרֵשׁ וּבוֹכֶה, וְהֵן פּוֹרְשִׁין וּבוֹכִין:

Старейшины Бет-Дина [которые научили его порядку дня] предали его старейшинам священства [чтобы научить его (служение) горстям благовоний, а именно. (Левит 16:12): «… и его полные пригоршни благовоний пряностей и т. Д.», Трудное служение], и они взяли его в комнату Бет Автины [создателей благовоний, тех, кто раздавил его и составлял его специи], и они одолевали его [не быть саддукеем, т. е. не готовить ладан на угольной чаше снаружи (в святилище) и приносить его внутрь (во святую святых), ибо они изложение (Левит 16: 2): «Ибо Я с облаком предстану на покрытии ковчега»—С облаком курящих благовоний (приготовленных снаружи) он (первосвященник) придет, а затем я появлюсь на крышке ковчега. И это не так, поскольку написано (там же 13): «И он положит ладан на огонь пред Господом» (во святых святых).] И они покинули его, говоря: : «Наш господин, первосвященник, мы эмиссары Бет-Дина, а вы наш эмиссар и эмиссар Бет-Дина. Мы одеваем вас во имя Того, Кто отрекся от Его имени в этом доме, чтобы вы не Измени одну вещь из всего, что мы тебе сказали. Он идет в сторону и плачет [что они подозревали его в том, что он саддукея], и они идут в сторону и плачут [что они подозревают его, мастер сказал (Шаббат 97а): «Тот, кто подозревает невинного, сражен в его тело."]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אִם הָיָה חָכָם, דּוֹרֵשׁ. וְאִם לָאו, תַּלְמִידֵי חֲכָמִים דּוֹרְשִׁין לְפָנָיו. וְאִם רָגִיל לִקְרוֹת, קוֹרֵא. וְאִם לָאו, קוֹרִין לְפָנָיו. וּבַמֶּה קוֹרִין לְפָנָיו, בְּאִיּוֹב וּבְעֶזְרָא וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים. זְכַרְיָה בֶּן קְבוּטָל אוֹמֵר, פְּעָמִים הַרְבֵּה קָרִיתִי לְפָנָיו בְּדָנִיֵּאל:

Если он мудрец, он излагает [на галахе всю ночь в Йом Кипур, чтобы он не уснул и не увидел кери (излучение)], а если нет [то есть, если он ученик, но не мудрец, способен чтобы понять галахический дискурс, но не в состоянии объяснить], затем ученые Торы излагать перед ним. Если он привык читать в Писании, он делает это; если нет, они читают перед ним. Что они читают? Разделы из Иова, Ездры и Хроник, [которые интересуют и отвлекают от сна]. Захарья б. Кевутал сказал: «Много раз я читал перед ним в книге Даниила.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בִּקֵּשׁ לְהִתְנַמְנֵם, פִּרְחֵי כְהֻנָּה מַכִּין לְפָנָיו בְּאֶצְבַּע צְרֵדָה, וְאוֹמְרִים לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, עֲמֹד וְהָפֵג אַחַת עַל הָרִצְפָּה. וּמַעֲסִיקִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה:

Если бы он начал кивать, то кирхан pirchei (молодые священники) ударил бы перед ним с помощью (etzba tzreidah) [("pirchei kehunah" :) Юношей, чьи бороды только начали прорастать (lifroach), называют "pirchei". ("Эцба црейда" :) палец возле большого пальца. "tzreidah" ​​= "tzarata deda" ("совпадение этого человека"), то есть совпадение большого пальца, который примыкает к нему. Они соединят большой палец с ближайшим к нему пальцем и отпустят его щелчком, чтобы первосвященник не уснуть], и они скажут ему: «Наш господин, первосвященник, встань [на ноги] и убери (хафег) это [твое тепло] однажды на [мраморный] пол» »[прохлада ноги рассеивают сонливость. "hafeg" = "удалить", как в (Beitzah 14a): "mefigin ta'aman" ("их вкус удален")], и они будут таким образом держать его занятым до момента забоя ( утро тамид).

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בְּכָל יוֹם תּוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ בִּקְרִיאַת הַגֶּבֶר אוֹ סָמוּךְ לוֹ, בֵּין לְפָנָיו בֵּין לְאַחֲרָיו. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים מֵחֲצוֹת, וּבָרְגָלִים מֵאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, וְלֹא הָיְתָה קְרִיאַת הַגֶּבֶר מַגַּעַת עַד שֶׁהָיְתָה עֲזָרָה מְלֵאָה מִיִּשְׂרָאֵל:

Каждый день пепел удалялся из алтаря по требованию лихорадки («gever» - «петух» или «человек», назначенный для того, чтобы пробуждать священников) [Он (священник) выкапывает пепел, много или мало, с угольным поддоном, и откладывает их на востоке ската, где они поглощаются на месте. (Это отметило начало утренней службы)] или близко к нему [близко к зову Гевера], до или после. В Йом Кипур [он удаляет пепел] с полуночи [учитывая слабость первосвященника. Поскольку вся служба перешла на него, он должен был встать раньше.]; и, на фестивалях, с первых часов. [Ибо было много иудеев, много подношений и много пепла у кучи дерева, откуда его нужно было убрать в место посреди алтаря под названием «тапуах» («яблоко»), где находится большая куча пепел был сложен в форме яблока. Поэтому им пришлось подняться раньше, и они поднялись с первых часов, что составляет треть ночи.] И зов Гевера не был услышан [на праздниках], пока азара (храмовый двор) не была заполнена Евреи [которые принесли свои жертвы, чтобы принести их в жертву сразу после утреннего тамида.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава