Мишна
Мишна

Йома 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, צְאוּ וּרְאוּ אִם הִגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה. אִם הִגִּיעַ, הָרוֹאֶה אוֹמֵר, בַּרְקַאי. מַתִּתְיָא בֶּן שְׁמוּאֵל אוֹמֵר, הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח עַד שֶׁבְּחֶבְרוֹן. וְהוּא אוֹמֵר הֵן:

Суперинтендант [адъютант-первосвященник] сказал бы им: «Выйдите [на высокое место в Храме] и посмотрите, наступило ли время убоя, [убой - пасуль (негодный) ночью, написано ( Левит 19: 6): «В день, когда ты убиваешь и т. Д.»] Тот, кто видит это, говорит: «Баркай!» [Утро светило (хиврик).] Матитя б. Шмуэль говорит: (Он говорит :) «Лицо всего востока светло». [Это позже, чем «Баркай» первой танны. Галаха соответствует Матитье б. Шмуэлю.] [Те, кто стоит внизу, спрашивают: «Достиг ли свет] до Шеврон? »И он говорит:« Да ». [Это, чтобы ссылаться на заслуги патриархов (которые похоронены в Шевроне)].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:

И зачем все это было нужно? Однажды случилось так, что свет луны засиял, и казалось, что восток сияет (вместе с солнцем), и они убили тамида, и (после осознания своей ошибки) они взяли его, чтобы сжечь. [Это произошло не в Йом Кипур, поскольку свет луны не светит близко к восходу солнца в Йом Кипур, который выпадает в первой трети месяца, но (это произошло) в конце одного из месяцев, когда луна светит близко к восходу солнца. Произошла эта ошибка, и, опасаясь, что в Йом Кипур может произойти аналогичная ошибка, они потребовали всего этого.] Затем они отвели бы первосвященника к микве. [Это не зависит (от того, что предшествует). Он возвращается к (3: 1): «… до Шеврона?» И он говорит: «Да». «После того, как он сказал:« Да », они отводили первосвященника к микве, потому что ему пришлось погрузиться, прежде чем он убил тамида. Это правило, полученное в Храме: всякий, кто «покрывал ноги» [(эвфемизм для испражнений)], нуждался в погружении; кто бы ни проходил воду, требовал отмывания рук и ног.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין אָדָם נִכְנָס לָעֲזָרָה לָעֲבוֹדָה, אֲפִלּוּ טָהוֹר, עַד שֶׁיִּטְבֹּל. חָמֵשׁ טְבִילוֹת וַעֲשָׂרָה קִדּוּשִׁין טוֹבֵל כֹּהֵן גָּדוֹל וּמְקַדֵּשׁ בּוֹ בַיּוֹם, וְכֻלָּן בַּקֹּדֶשׁ עַל בֵּית הַפַּרְוָה, חוּץ מִזּוֹ בִלְבָד:

Человек не может войти в азару для служения [(не обязательно служения)], даже если он чист, не погружаясь, [это после fortiori, а именно: теперь, если первосвященник, который переходит от святости к святости — от внешнего служения к внутреннему служению и от внутреннего служения к внешнему служению (требует погружения) —тот, кто приходит из своего дома, от не святости к святости, сколько еще ему нужно погружаться!] В этот день первосвященник совершает пять погружений и десять побегов (Йом Кипур). И все (погружения) находятся в святости (т. Е. В микве) [лишко] Бет Парвы, за исключением этого, [первого (вход в азару), который был в чоль (не святости), у Водяных ворот, возле его лишков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

פֵּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם. פָּשַׁט, יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי זָהָב, וְלָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. הֵבִיאוּ לוֹ אֶת הַתָּמִיד. קְרָצוֹ, וּמֵרַק אַחֵר שְׁחִיטָה עַל יָדוֹ. קִבֵּל אֶת הַדָּם וּזְרָקוֹ. נִכְנַס לְהַקְטִיר קְטֹרֶת שֶׁל שַׁחַר, וּלְהֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וּלְהַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָאֵבָרִים וְאֶת הַחֲבִתִּין וְאֶת הַיָּיִן:

Они разделили полотно между ним и людьми, [чтобы он помнил, что служение дня было в льняных одеждах (поскольку он привык служить весь год в золотых облачениях).] Он разделся, спустился и погрузился Поднялся и высох. Они принесли ему золотые облачения. Он надел их и положил руки и ноги [от умывальника. Для всей смены одежды дня требовалось стрижка для съема и стегание для надевания. Но это первое погружение (в котором снимали одежду не из священников) не требовало подкладки рук и ног для съема.] Они принесли ему тамид. Он разрезал его, [большую часть из двух (убой), знаки, начинающийся убой], а другой закончил убивать аль-Ядо. [Потому что получение крови кашерно только у первосвященника, так что ему пришлось поспешить получить ее. ("аль ядо" :) "для него"; или же «после него», «рядом с ним», как в (Нехемия 3:10): «Веал ядо хечзик и т. д.»] Он получил кровь и окропил ее. Он вошел, чтобы сжечь благовония утра, отрегулировать лампы, поднести голову, конечности, чавитин и вино.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קְטֹרֶת שֶׁל שַׁחַר הָיְתָה קְרֵבָה בֵּין דָּם לָאֵבָרִים. שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם, בֵּין אֵבָרִים לַנְּסָכִים. אִם הָיָה כֹהֵן גָּדוֹל זָקֵן אוֹ אִסְטְנִיס, מְחַמִּין לוֹ חַמִּין וּמְטִילִין לְתוֹךְ הַצּוֹנֵן, כְּדֵי שֶׁתָּפוּג צִנָּתָן:

Утренний ладан возносился между кровью и конечностями. [Не совсем, поскольку мы узнали выше: «Он принял кровь и окропил ее. Он вошел, чтобы сжечь ладан, отрегулировать лампы и предложить голову и конечности»—откуда видно, что благовония возносились между кровью и лампами, а не между кровью и конечностями. Танна приходит не для того, чтобы проинформировать нас о точном порядке подношений, а лишь для того, чтобы подчеркнуть, что кропление кровью и подношение конечностей происходили не один за другим, потому что благовония вмешивались, как регулировка ламп после (сжигания) ладана до поднятия конечностей.] (Благовония) после полудня (предлагался) между конечностями и возлиянием. Если бы первосвященник был стар или хрупок, они бы нагрели для него воду [в канун Йом Кипур] и поместили бы ее в холодную [пустоту его микве], чтобы холод [был] рассеян. (см. Бартенура на 1: 7)

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הֱבִיאוּהוּ לְבֵית הַפַּרְוָה, וּבַקֹּדֶשׁ הָיְתָה. פָּרְסוּ סָדִין שֶׁל בּוּץ בֵּינוֹ לְבֵין הָעָם, קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו וּפָשַׁט. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, פָּשַׁט, קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו. יָרַד וְטָבַל, עָלָה וְנִסְתַּפֵּג. הֵבִיאוּ לוֹ בִגְדֵי לָבָן, לָבַשׁ וְקִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו:

Они привели его в Бет Хапарва [(Он был построен колдуном по имени Парва и назван его именем)], который был на святой земле. [Для этого второго погружения и всех остальных, кроме первого, требуется святая земля, а именно. (Левит 16:24): «И он должен омыть свою плоть в воде в святом месте».] Они разложили полотно между ним и людьми. Он сложил руки и ноги и разделся. Р. Меир говорит: «Он [сначала] разделся, а затем [сложил] руки и ноги. [Галаха не соответствует Р. Мейру.] Он спустился и погрузился, поднялся и высох. Они принесли ему белые одежды [туника, бриджи, пояс и митра (Левит 16: 4), которые носили для всех внутренних служб. А внешние службы, такие как (предложение) темидина и муссафина, были (выполнены) в золотых одеждах, в которых он исполнял обязанности весь год. Между каждым изменением ему требовалось погружение и два сбивания рук и ног от умывальника.] Он надел их и сложил свои руки и ноги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּשַּׁחַר הָיָה לוֹבֵשׁ פִּלּוּסִין שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, וּבֵין הָעַרְבַּיִם הִנְדְּוִין שֶׁל שְׁמֹנֶה מֵאוֹת זוּז, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּשַּׁחַר הָיָה לוֹבֵשׁ שֶׁל שְׁמֹנָה עָשָׂר מָנֶה, וּבֵין הָעַרְבַּיִם שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, הַכֹּל שְׁלשִׁים מָנֶה. אֵלּוּ מִשֶּׁל צִבּוּר. וְאִם רָצָה לְהוֹסִיף, מוֹסִיף מִשֶּׁלּוֹ:

Утром он носил пилусин [тонкое тонкое белье от Раамса. (Targum Yerushalmi: "Ra'amses" = "Pilusa") из двенадцати манэ, а вечером, хинвин [из Индии], из восьмисот цзуз. Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: утром он носил (облачения) восемнадцать ман, а вечером двенадцать ман.—все вместе, тридцать мане. [Танна объединяет их, чтобы сообщить нам, что, если он вычел из (стоимости) утренние облачения и добавил к ним послеобеденные, это не имеет значения.] Они приходят из собрания. Если он хочет добавить, он делает это из своего (кармана) [при условии, что он сделает дополнение в Храм.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ, וּפָרוֹ הָיָה עוֹמֵד בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, רֹאשׁוֹ לַדָּרוֹם וּפָנָיו לַמַּעֲרָב, וְהַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב, וְסוֹמֵךְ שְׁתֵּי יָדָיו עָלָיו וּמִתְוַדֶּה. וְכָךְ הָיָה אוֹמֵר, אָנָּא הַשֵּׁם, עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי חָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי. אָנָּא הַשֵּׁם, כַּפֶּר נָא לָעֲוֹנוֹת וְלַפְּשָׁעִים וְלַחֲטָאִים, שֶׁעָוִיתִי וְשֶׁפָּשַׁעְתִּי וְשֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ אֲנִי וּבֵיתִי, כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ (ויקרא טז), כִּי בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְיָ תִּטְהָרוּ. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו, בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:

Он подошел к своему тельцу, который стоял между Уламом и алтарем [Весь север азара по закону (Торе) кашерен, чтобы тельцы могли стоять, и все это называлось «перед Господом»; но они стояли на тельце между Уламом и алтарем недалеко от святилища, принимая во внимание слабость первосвященника, что он не должен был напрягаться, чтобы нести разбрызгивающую чашу.], ее голова на юге и лицо на запад. [По праву, его голова должна была быть направлена ​​к святилищу на западе, а спина - к алтарю, но поскольку он мог эвакуироваться (в этом случае он унизительно для своего отверстия, обращенного к алтарю), он был помещен с его головой на юг и его хвост на север, это более уместно. Середина его тела находилась между Уламом и алтарем, а его голова была обращена так, что он обращен на запад.] И священник стоит на востоке [т.е. спиной к востоку], а лицом к западу, и он ставит его две руки на это и сознаются. И, таким образом, он сказал: «Ана Хашем» («Я умоляю Тебя, OL rd»)— «Я преступил, я обиделся, я согрешил перед Тобой — Я и мой дом — Ана Хашем, искупай, прошу Тебя, за преступления и оскорбления, и грехи, которые Я согрешил, и оскорбил, и согрешил перед Тобой — Я и мой дом, как написано в Торе Моисея, раба Твоего (Левит 16:30): «Ибо в этот день Он искупит тебя и т. Д.» »И они отвечают за него:« Да будет благословенно имя слава Его Царства навсегда ".

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בָּא לוֹ לְמִזְרַח הָעֲזָרָה, לִצְפוֹן הַמִּזְבֵּחַ, הַסְּגָן מִימִינוֹ וְרֹאשׁ בֵּית אָב מִשְּׂמֹאלוֹ. וְשָׁם שְׁנֵי שְׂעִירִים, וְקַלְפִּי הָיְתָה שָׁם וּבָהּ שְׁנֵי גוֹרָלוֹת. שֶׁל אֶשְׁכְּרוֹעַ הָיוּ, וַעֲשָׂאָן בֶּן גַּמְלָא שֶׁל זָהָב, וְהָיוּ מַזְכִּירִין אוֹתוֹ לְשָׁבַח:

Он пришел к востоку от азара, к северу от алтаря, адъютант первосвященник справа от него и глава патриаршего дома слева, и там стояли два козла [Ибо они не приносили козлов между Улам и алтарь, когда они хотели поставить на них бюллетени; но они стояли в азаре до истребления.] и там была калпи [пустая деревянная шкатулка], и в ней два ящика с ящиками [прекрасная древесина]; и Бен Гамла [Иешуа б. Гамла, когда его назначили первосвященником, сделал их из золота, и он получил почетное упоминание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בֶּן קָטִין עָשָׂה שְׁנֵים עָשָׂר דַּד לַכִּיּוֹר, שֶׁלֹּא הָיוּ לוֹ אֶלָּא שְׁנַיִם. וְאַף הוּא עָשָׂה מוּכְנִי לַכִּיּוֹר, שֶׁלֹּא יִהְיו מֵימָיו נִפְסָלִין בְּלִינָה. מֻנְבַּז הַמֶּלֶךְ הָיָה עוֹשֶׂה כָל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁל זָהָב. הִילְנִי אִמּוֹ עָשְׂתָה נִבְרֶשֶׁת שֶׁל זָהָב עַל פִּתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל. וְאַף הִיא עָשְׂתָה טַבְלָא שֶׁל זָהָב שֶׁפָּרָשַׁת סוֹטָה כְתוּבָה עָלֶיהָ. נִיקָנוֹר נַעֲשׂוּ נִסִּים לְדַלְתוֹתָיו, וְהָיוּ מַזְכִּירִין אוֹתוֹ לְשָׁבַח:

Бен Катин [первосвященник] сделал двенадцать носиков для умывальника, потому что их было только два. [Он сделал это так, чтобы двенадцать священников, выигравших лотерею утреннего тамида, могли помыться одновременно. И даже хотя их было тринадцать, как указано выше (2: 3), он не сделал носик для убоя, потому что забой кашер с не священником.] И он также сделал Мучни для умывальника [колесо к погрузите его в колодец, чтобы его вода была соединена с колодцем и] чтобы вода не оставалась непригодной для стояния на ночь. Король Монбаз сделал все ручки золотых сосудов Йом-Киппура. Хильни, его мать, сделала золотой канделябр для входа в святилище. Она также сделала золотую табличку с надписью «Сота» (женщина, подозреваемая в неверности). Чудеса совершались с дверями Никанора [Никанор отправился в Александрию, Египет, чтобы принести двери (для Храма). Когда он возвращался, приливная волна угрожала опрокинуть его лодку, и они (моряки) взяли одну из дверей и бросили ее в море, чтобы облегчить груз. Когда они собирались вбросить другого, Никанор сказал им: «Прими меня с этим!»—после чего ярость моря немедленно утихла. Когда они достигли гавани Акко, она (первая дверь) всплыла из-под корпуса лодки.] И он [Никанор] получил почетное упоминание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאֵלּוּ לִגְנַאי, שֶׁל בֵּית גַּרְמוּ לֹא רָצוּ לְלַמֵּד עַל מַעֲשֵׂה לֶחֶם הַפָּנִים. שֶׁל בֵּית אַבְטִינָס לֹא רָצוּ לְלַמֵּד עַל מַעֲשֵׂה הַקְּטֹרֶת. הֻגְרַס בֶּן לֵוִי הָיָה יוֹדֵעַ פֶּרֶק בַּשִּׁיר וְלֹא רָצָה לְלַמֵּד. בֶּן קַמְצָר לֹא רָצָה לְלַמֵּד עַל מַעֲשֵׂה הַכְּתָב. עַל הָרִאשׁוֹנִים נֶאֱמַר (משלי י), זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה. וְעַל אֵלּוּ נֶאֱמַר (שם) וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב:

И они упоминаются к их бесчестию: Бет Гармо отказалась учить (других) приготовлению хлеба для шоу. [Другие ремесленники не знали, как вытащить его из духовки, не разбив его, он был в форме открытого сундука.] Бет Автинас отказалась учить приготовлению ладана. [Они знали об определенной траве, называемой «маалех ашан» («сборщик дыма»), которая, при добавлении к специям благовоний, заставляла дым благовоний подниматься как столб, а не колебаться в других направления.] Hugras б. Леви был экспертом в кантилляции, но отказался учить этому. Бен Камцар отказался учить своим навыкам письма. [Он привязывал четыре ручки к своим четырем пальцам и писал тетраграмматон одновременно.] Из первых [Бен Гамла, Бен Катин, Монбаз, его мать, Хилни и Никанор] написано (Притчи 10: 7): «Воспоминание праведника о благословении».]; и из последних [Бет Гармо, Бет Автинас, Хуграс б. Леви и Бен Камзар] написано (там же): «И пусть имя злой гнили!» [И хотя Бет Гармо и Бет Автинас дали повод для того, чтобы не учить других, а именно: возможно, навык будет усвоен недостойным человеком, который мог бы использовать его для служения идолопоклонству, их защита не была принята мудрецами. ]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава