Мишна
Мишна

Маасро́т 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַכּוֹבֵשׁ, הַשּׁוֹלֵק, הַמּוֹלֵחַ, חַיָּב. הַמְכַמֵּן בָּאֲדָמָה, פָּטוּר. הַמְטַבֵּל בַּשָּׂדֶה, פָּטוּר. הַפּוֹצֵעַ זֵיתִים שֶׁיֵּצֵא מֵהֶם הַשְּׂרָף, פָּטוּר. הַסּוֹחֵט זֵיתִים עַל בְּשָׂרוֹ, פָּטוּר. אִם סָחַט וְנָתַן לְתוֹךְ יָדוֹ, חַיָּב. הַמְקַפֵּא לְתַבְשִׁיל, פָּטוּר. לִקְדֵרָה, חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְבוֹר קָטָן:

Если он мариновал, тушил или солил [производил] в поле, он обязан [давать десятину]. Если он хранил [продукты] в земле [для разогрева], он освобожден. Если он опустил его [пока еще] в поле, он освобожден. Если он разделит оливки, чтобы из них вышел горький вкус, он освобождается. Если он прижал оливки к своей коже, он освобожден. Если он сжал и положил [масло] в руку, он требуется. Тот, кто снимает [вино] для того, чтобы положить его в блюдо, освобождается, но если положить его в [пустой] горшок, он обязан [давать десятину], потому что это похоже на маленький чан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

תִּינוֹקוֹת שֶׁטָּמְנוּ תְאֵנִים לְשַׁבָּת, וְשָׁכְחוּ לְעַשְּׂרָן, לֹא יֹאכְלוּ לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת עַד שֶׁיְּעַשְּׂרוּ. כַּלְכָּלַת שַׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי פּוֹטְרִין וּבֵית הִלֵּל מְחַיְּבִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַלּוֹקֵט אֶת הַכַּלְכָּלָה לִשְׁלֹחַ לַחֲבֵרוֹ, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיִּתְעַשֵּׂר:

Дети, которые спрятали фиги [в поле] для Шаббата, и они забыли десятину их, их нельзя есть после Шаббата, пока они не будут десятины. В случае корзины [фруктов] для Шаббата: Дом Шаммая освобождает ее [от десятины], но Дом Гилеля требует ее [в десятинах]. Раввин Иегуда говорит: даже тот, кто собрал корзину, чтобы отправить [в подарок] своему другу, не может есть, пока он не наложит десятину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַנּוֹטֵל זֵיתִים מִן הַמַּעֲטָן, טוֹבֵל אֶחָד אֶחָד בְּמֶלַח וְאוֹכֵל. אִם מָלַח וְנָתַן לְפָנָיו, חַיָּב. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִן הַמַּעֲטָן הַטָּהוֹר חַיָּב, וּמִן הַטָּמֵא פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲזִיר אֶת הַמּוֹתָר:

Тот, кто взял оливки из чана, может погрузить их по одному в соль и съесть их, но если он солит их и ставит перед ним, он обязан [давать десятину]. Раввин Элиэзер говорит: от чистого чана он требуется, но от нечистого он освобождается, так как он возвращает остатки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שׁוֹתִים עַל הַגַּת, בֵּין עַל הַחַמִּין בֵּין עַל הַצּוֹנֵן פָּטוּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק מְחַיֵּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַל הַחַמִּין חַיָּב, וְעַל הַצּוֹנֵן פָּטוּר:

Можно пить [вино] из пресса, независимо от того, смешано ли оно с горячей или холодной водой, и освобождать [от десятины] слова раввина Меира. Раввин Элиэзер бар Садок требует, чтобы [ему платили десятину]. Но Мудрецы говорят: с горячей водой он обязан [десятина], но с холодной водой он освобождается.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמְקַלֵּף שְׂעוֹרִים, מְקַלֵּף אַחַת אַחַת וְאוֹכֵל. וְאִם קִלֵּף וְנָתַן לְתוֹךְ יָדוֹ, חַיָּב. הַמּוֹלֵל מְלִילוֹת שֶׁל חִטִּים, מְנַפֶּה מִיָּד לְיָד וְאוֹכֵל. וְאִם נִפָּה וְנָתַן לְתוֹךְ חֵיקוֹ, חַיָּב. כֻּסְבָּר שֶׁזְּרָעָהּ לְזֶרַע, יַרְקָהּ פָּטוּר. זְרָעָהּ לְיָרָק, מִתְעַשֶּׂרֶת זֶרַע וְיָרָק. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַשֶּׁבֶת מִתְעַשֶּׂרֶת זֶרַע וְיָרָק וְזֵירִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מִתְעַשֵּׂר זֶרַע וְיָרָק אֶלָּא הַשְּׁחָלִים וְהַגַּרְגִּיר בִּלְבָד:

Тот, кто шелушит ячмень, может шелушить по одному и есть [без десятины], но если он шелушится и кладет их в руку, он обязан [платить десятину]. Тот, кто натирает [колосья] пшеницы, может взорвать [пшеницу] из рук в руки [чтобы удалить мякину] и съесть, но если он дует и кладет зерно себе на колени, он обязан [платить десятину]. Кориандр, посеянный на семя, его зелень освобождается [от десятины]. Если он посеял это для зелени, то и семена, и зелень должны быть десятину. Раввин Элиэзер говорит: укроп должен быть отрублен из семян, зелени и стручков. Но Мудрецы говорят: ему не нужно платить десятину как из семян, так и из зелени, за исключением кресса и Эруки .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, תְּמָרוֹת שֶׁל תִּלְתָּן וְשֶׁל חַרְדָּל וְשֶׁל פּוֹל הַלָּבָן, חַיָּבוֹת בַּמַּעֲשֵׂר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַצָּלָף מִתְעַשֵּׂר תְּמָרוֹת וַאֲבִיּוֹנוֹת וְקַפְרָס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין מִתְעַשֵּׂר אֶלָּא אֲבִיּוֹנוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהֵן פֶּרִי:

Раббан Шимон бен Гамалиил говорит: побеги пажитника, горчицы и белой фасоли требуют десятины. Раввин Элиэзер говорит: куст каперсов должен быть отрублен от побегов, ягод и цветков. Рабби Акива говорит: ему не нужно десятины, кроме ягод, поскольку они [одни] считаются фруктами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава