Мишна
Мишна

Маасро́т 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמַּעֲבִיר תְּאֵנִים בַּחֲצֵרוֹ לִקְצוֹת, בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. הַפּוֹעֲלִים שֶׁעִמּוֹ, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. אֲבָל אִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכֵלוּ:

Тот, кто приносил инжир через свой двор для сушки, его дети и члены его семьи могут есть [их] и освобождаться [от десятины]. Работники, которые [работают] с ним, когда они не должны ему пищи, могут есть и освобождены от него. Но если они должны ему пищу, они могут не есть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמּוֹצִיא פּוֹעֲלָיו לַשָּׂדֶה, בִּזְמַן שֶׁאֵין לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין וּפְטוּרִין. וְאִם יֶשׁ לָהֶם עָלָיו מְזוֹנוֹת, אוֹכְלִין אַחַת אַחַת מִן הַתְּאֵנָה, אֲבָל לֹא מִן הַסַּל וְלֹא מִן הַקֻּפָּה וְלֹא מִן הַמֻּקְצֶה:

Тот, кто вывел своих работников на поле, когда он не должен им пищи, может есть и освобожден. Но если им причитается пища, они могут есть фиг по одному, но не из корзины, не из большой корзины и не из места, где они высыхают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לַעֲשׂוֹת בְּזֵיתִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל זֵיתִים, אוֹכֵל אֶחָד אֶחָד וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. לְנַכֵּשׁ בִּבְצָלִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת לֶאֱכֹל יָרָק, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב:

Тот, кто нанял рабочего для работы с оливками, сказал ему: «При условии, что я могу есть оливки», он может есть их по одному и освобожден [от десятины]. Если он объединил их, он обязан [десятина]. [Если его наняли] для прополки лука, и он сказал ему: «При условии, что я могу есть овощи», он может срывать лист за листом и есть [без десятины]. Если он объединил их, он обязан [десятина].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מָצָא קְצִיצוֹת בַּדֶּרֶךְ, אֲפִלּוּ בְצַד שְׂדֵה קְצִיצוֹת, וְכֵן תְּאֵנָה שֶׁהִיא נוֹטָה עַל דֶּרֶךְ, וּמָצָא תַחְתֶּיהָ תְּאֵנִים, מֻתָּרוֹת מִשּׁוּם גָּזֵל וּפְטוּרוֹת מִן הַמַּעֲשְׂרוֹת. וּבְזֵיתִים וּבְחָרוּבִים, חַיָּבִים. מָצָא גְרוֹגָרוֹת, אִם דָּרְסוּ רוֹב בְּנֵי אָדָם, חַיָּב, וְאִם לָאו, פָּטוּר. מָצָא פִלְחֵי דְבֵלָה, חַיָּב, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁהֵן מִדָּבָר גָּמוּר. וְהֶחָרוּבִין, עַד שֶׁלֹּא כְנָסָן לְרֹאשׁ הַגַּג, מוֹרִיד מֵהֶם לִבְהֵמָה, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲזִיר אֶת הַמּוֹתָר:

Если кто-то нашел порезанный инжир на дороге, даже рядом с полем порезанного инжира, и аналогичным образом, если смоковница нависает над дорогой, и он обнаружил под ней инжир, им разрешается [быть взятым без рассмотрения] ограбление, и они освобождены от десятины. Но [в случае] маслин и плодов рожкового дерева они требуют [десятины]. Если кто-то обнаружил сушеные [не протертые] инжир, то, если большинство людей уже протоптали [их фиги], он обязан [уплатить десятину], но если нет, то он освобождается. Если кто-то нашел кусочки [протоптанного] фигового пирога, он обязан [платить десятину], поскольку очевидно, что они получены из готового изделия. Что касается карбюраторов, если кто-то еще не принес их на вершину крыши, если он уберет некоторые из них для своих животных, он освобождается от уплаты десятины, так как он убирает остатки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵיזוֹ הִיא חָצֵר שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בַּמַּעֲשְׂרוֹת, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, חָצֵר הַצּוֹרִית, שֶׁהַכֵּלִים נִשְׁמָרִים בְּתוֹכָהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֶחָד פּוֹתֵחַ וְאֶחָד נוֹעֵל, פְּטוּרָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין אָדָם בּוֹשׁ מִלֶּאֱכֹל בְּתוֹכָהּ, חַיֶּבֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁנִּכְנָס לָהּ וְאֵין אוֹמֵר מָה אַתָּה מְבַקֵּשׁ, פְּטוּרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵי חֲצֵרוֹת זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה:

Какой тип двора [приносимый в него продукт] требует [десятины]? Раввин Ишмаэль говорит: Тирийский двор, потому что в нем защищены суда. Рабби Акива говорит: любой двор, который может открыть один человек, а другой может закрыть, освобождается. Раввин Нехемия говорит: любой двор, в котором человеку не стыдно есть, требует [производить] десятину. Раввин Йосси говорит: любой двор, в который может войти человек, и никто не говорит ему: «Что ты ищешь?» освобождает Раввин Иегуда говорит: если есть два двора, один внутри другого, то внутренний [производит] требует [десятины], а внешний освобождает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַגַּגּוֹת פְּטוּרִין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם שֶׁל חָצֵר הַחַיָּבֶת. בֵּית שַׁעַר, אַכְסַדְרָה וּמִרְפֶּסֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כֶּחָצֵר, אִם חַיֶּבֶת, חַיָּבִין, וְאִם פְּטוּרָה, פְּטוּרִים:

Крыши освобождают [производят], даже если они принадлежат двору, который заставляет [производить] требовать [десятины]. Ворота, портик или балкон - это как двор (к которому они прикреплены); если [двор производит продукцию] требуют [десятины], они требуют ее, а если она освобождает, они освобождают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַצְּרִיפִין וְהַבֻּרְגָּנִין וְהָאֶלְקָטִיּוֹת, פְּטוּרִין. סֻכַּת גִּנּוֹסַר, אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵחַיִם וְתַרְנְגוֹלִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הַיּוֹצְרִים, הַפְּנִימִית חַיֶּבֶת, וְהַחִיצוֹנָה פְּטוּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינָהּ דִּירַת הַחַמָּה וְדִירַת הַגְּשָׁמִים, פְּטוּרָה. סֻכַּת הֶחָג בֶּחָג, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:

Конусообразные хижины, сторожевые башни и полевые сараи освобождают [от уплаты десятины]. Сукко [стенд, ритуально поселился в на Суккот фестивале] из Ginnosar, даже если он содержит жернова и птицы, делает освобождены. Сукка гончаров , внутреннее заставляет [производить], требует [десятины], а внешнее освобождает. Раввин Йосси говорит: все, что не является как жилищем солнечного сезона, так и жилищем дождливого сезона, освобождает от ответственности. Сукко фестиваля , используемого на фестивале [в Суккот ]: Раввин Иегуда делает [продукты принесли в этот Сукко ] требуют [десятины], но Мудрецы освобождают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת וּפָטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַחַת בִּימִינוֹ וְאַחַת בִּשְׂמֹאלוֹ וְאַחַת בְּפִיו. עָלָה לְרֹאשָׁהּ, מְמַלֵּא חֵיקוֹ וְאוֹכֵל:

Фиговое дерево, которое стоит во дворе: можно есть [фиги из него] по одному и освобождать [от десятины], но если он объединил [их], он обязан [платить десятину]. Раввин Шимон говорит: [даже если у него есть] один в правой руке и один в левой руке, а другой во рту, [он освобожден]. Если он вознесся на вершину [дерева], он может заполнить свои колени и есть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

גֶּפֶן שֶׁהִיא נְטוּעָה בֶחָצֵר, נוֹטֵל אֶת כָּל הָאֶשְׁכּוֹל. וְכֵן בְּרִמּוֹן, וְכֵן בַּאֲבַטִּיחַ, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְגַרְגֵּר בָּאֶשְׁכּוֹלוֹת, וּפוֹרֵט בָּרִמּוֹן, וְסוֹפֵת בָּאֲבַטִּיחַ. כֻּסְבָּר שֶׁהִיא זְרוּעָה בֶחָצֵר, מְקַרְטֵם עָלֶה עָלֶה וְאוֹכֵל. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. הַסֵּאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית שֶׁבֶּחָצֵר, אִם הָיוּ נִשְׁמָרִים, חַיָּבִין:

Виноградная лоза, посаженная во дворе: можно взять целую гроздь [и есть ее без десятины]. Аналогично с гранатом или дыней, слова раввина Тарфона. Раввин Акива говорит: он может собирать [виноград] из грозди, или разбирать гранат, или нарезать дыню [и есть без десятины]. Кориандр, посеянный во дворе: можно собирать лист за листом и есть [без десятины], но если он их объединяет, он обязан [платить десятину]. Satureia Thymbra , иссоп и тимьян, которые находятся во дворе, если они защищены, они требуют [десятины].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תְּאֵנָה שֶׁהִיא עוֹמֶדֶת בֶּחָצֵר וְנוֹטָה לַגִּנָּה, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר. עוֹמֶדֶת בַּגִּנָּה וְנוֹטָה לֶחָצֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר. וְאִם צֵרַף, חַיָּב. עוֹמֶדֶת בָּאָרֶץ וְנוֹטָה לְחוּצָה לָאָרֶץ, בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹטָה לָאָרֶץ, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְבָתֵּי עָרֵי חוֹמָה, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. וּבְעָרֵי מִקְלָט, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. וּבִירוּשָׁלַיִם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף:

Фиговое дерево, которое стоит во дворе и висит над садом: можно есть по-обычному и быть освобожденным [от десятины]. Если он стоит в саду и висит во дворе, можно есть [инжир] по одному и быть освобожденным, но если он объединяет [их], он обязан [платить десятину]. Если он стоит в Стране [Израиля] и нависает над Chutz La'Aretz [за пределами Земли Израиля, или если он стоит] в Chutz La'Aretz и нависает над Землей [Israel], во всех [ В случаях, когда закон] определяется в соответствии с [положением] корня. А что касается домов в городах-крепостях, во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] корня. Но что касается Ir Miklat [город убежища для случайных убийц], во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей. Что касается Иерусалима, то во всех [случаях закон] определяется в соответствии с [положением] ветвей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава