Мишна
Мишна

Кетубот 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ מִלֵּהָנוֹת לוֹ, עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם, יַעֲמִיד פַּרְנָס. יָתֵר מִכֵּן, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם, וּשְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, וּשְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Если человек запрещает своей жене пообещать получать от него удовольствие, до тридцати дней он назначает «поставщика». [Клятва не вступает в силу в отношении использования сожительства, потому что он обязан ей в этом отношении, и он не уполномочен отменить это обязательство. И, что касается удовольствия от еды, даже если он обязан ей (и в этом отношении тоже), обет может вступить в силу, если ее пища будет поставляться через (доходы) от ее рук. Гемара спрашивает: В таком случае зачем ему назначать поставщика? И он отвечает: когда этого (ее рукоделия) недостаточно для тех вещей, к которым она привыкла в доме своего отца. Для этой цели он назначает поставщика. Он не назначает посланника, чтобы обеспечить ее, потому что "посланник человека такой же, как сам человек". Он просто говорит: «Тот, кто обеспечивает (для нее), не потеряет при этом».] Вне того времени он отсылает ее и дает ей кетубу. [До тридцати дней люди не слышат об этом и нет «удешевления»; после тридцати дней они слышат об этом, и происходит «удешевление». Р. Иегуда говорит: с израильтянином, [который может вступить в повторный брак со своим разводом], он держит ее (как жену) один месяц, а на второй - он отсылает ее и дает ей кетубу. А с кохейном [(который, если он разведется с ней, не сможет снова жениться на ней, раввины дали ему больше времени)], он держит ее два месяца, а на третий месяц он отсылает ее и дает ей кетубу. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִטְעֹם אַחַד מִכָּל הַפֵּרוֹת, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּיִשְׂרָאֵל, יוֹם אֶחָד יְקַיֵּם, שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכֹהֶנֶת, שְׁנַיִם יְקַיֵּם, שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Если кто-то принимает клятву своей жены не есть какой-то фрукт, [как, например, когда она говорит: «Я клянусь не есть этот фрукт», и он поддерживает его], он отправляет ее и дает ей кетубу. Р. Иегуда говорит: с израильтянином он держит ее один день, а на второй он отправляет ее и дает ей кетубу. А с кохейном он держит ее два дня, а на третий он отсылает ее и дает ей кетубу. [Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Если кто-то принял клятву своей жены не украшать себя определенным украшением [как, когда она говорит: «Я клянусь не использовать эти духи», и он поддерживает их], он отсылает ее и дает ей ее кетубу. Р. Йосси говорит: «С бедными женщинами [это], где он не устанавливает предел [относительно того, как долго ей запрещено, что он отсылает ее и дает ей ее кетубу; но если он устанавливает предел, она ждет до этого времени. И как долго это предел? Двенадцать месяцев.], А с богатыми женщинами - тридцать дней. [Ибо богатая женщина наслаждается ароматом своих духов в течение тридцати дней, так что этот человек наслаждается ароматом духов, которые она наносила за тридцать дней до обета. Галаха соответствует Р. Йосси.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ, בִּזְמַן שֶׁהוּא עִמָּהּ בָּעִיר, חֹדֶשׁ אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁנַיִם, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בְעִיר אַחֶרֶת, רֶגֶל אֶחָד יְקַיֵּם. שְׁלֹשָׁה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Если кто-то принял клятву своей жены не идти в дом ее отца —Когда он (ее отец) находится с ней в одном городе, он держит ее один месяц, а на второй он отсылает ее и дает ей кетубу. И когда он в другом городе, он держит ее на один праздник, а на третий он отправляет ее и дает ей кетубу. [Гемара объясняет эту Мишну следующим образом: «Он держит ее на один праздник»: когда это так, с женой израильтянина; но с женой Cohein, он держит ее для двух фестивалей, а на третий он отправляет ее. Наша Мишна соответствует Р. Иегуде, который проводит различие между женой израильтянина и женой кохейна. Галаха не в соответствии с ним.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵלֵךְ לְבֵית הָאֵבֶל אוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹעֵל בְּפָנֶיהָ. וְאִם הָיָה טוֹעֵן מִשּׁוּם דָּבָר אַחֵר, רַשָּׁאי. אָמַר לָהּ, עַל מְנָת שֶׁתֹּאמְרִי לִפְלוֹנִי מַה שֶּׁאָמַרְתְּ לִי אוֹ מַה שֶּׁאָמַרְתִּי לָךְ, אוֹ שֶׁתְּהֵא מְמַלְּאָה וּמְעָרָה לָאַשְׁפָּה, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:

Если кто-то принял клятву своей жены не ходить в дом скорби или в дом пиршества, он отсылает ее и дает ей кетубу, поскольку он запирает перед ней [дверь радости и облегчения скорби; и перед домом скорби он запирается перед ней («дверь восхваления»), потому что на завтра она может умереть, и никто не будет восхвалять ее. И если он утверждал (что он поддержал обет) из-за «чего-то другого» [как, когда было известно, что там были развратные люди], ему разрешалось (соблюдать обет). Если он сказал ей: (Я освобожу тебя от твоей клятвы) только при условии, что ты скажешь этому человеку [унизительные вещи], что ты сказал мне или что я сказал тебе, или при условии, что она наполнилась и налила это в навоз [Некоторые говорят (смысл): после полового акта, когда ее матка полна семян, она должна обливать ее, чтобы она не зачала. Другие: она должна наполнить десять кувшинов водой и налить их в навоз (в этом случае она кажется невменяемой)], он отсылает ее и дает ей кетубу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֵלּוּ יוֹצְאוֹת שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה, הָעוֹבֶרֶת עַל דַּת מֹשֶׁה וִיהוּדִית. וְאֵיזוֹ הִיא דַּת מֹשֶׁה, מַאֲכִילָתוֹ שֶׁאֵינוֹ מְעֻשָּׂר, וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ נִדָּה, וְלֹא קוֹצָה לָהּ חַלָּה, וְנוֹדֶרֶת וְאֵינָהּ מְקַיֶּמֶת. וְאֵיזוֹהִי דַת יְהוּדִית, יוֹצְאָה וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ, וְטוֹוָה בַשּׁוּק, וּמְדַבֶּרֶת עִם כָּל אָדָם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַמְקַלֶּלֶת יוֹלְדָיו בְּפָנָיו. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַף הַקּוֹלָנִית. וְאֵיזוֹ הִיא קוֹלָנִית, לִכְשֶׁהִיא מְדַבֶּרֶת בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ וּשְׁכֵנֶיהָ שׁוֹמְעִין קוֹלָהּ:

И они выходят без кетуба: тот, кто нарушает закон Моисея и (закон) еврейской женщины. Что является (нарушением) закона Моисея? Если она накормила его безымянной продукцией [и она не стала ему известна, пока не съела его. Как, когда она сказала ему: этот человек, кохейн, наколол мне кучу, и он (муж) впоследствии пошел и спросил, и нашел, что она солгала.], И если она сожительствует с ним в своем состоянии нидды [ как, когда ее соседи знали, что она нидда, которая видела ее в своей одежде для нидды и которая говорила мужу, что она чиста], и если она не принимала халу [как, когда она сказала ему: этот человек взял халу из теста для меня, и он впоследствии пошел и спросил, и нашел, что она солгала.], и если она поклялась и не сдержала свои клятвы. И что является (нарушением) закона еврейской женщины? Если она вышла с непокрытыми волосами и плела на рынке [выставляя свои руки мужчинам], и говорила со всеми мужчинами [то есть с молодыми мужчинами]. Авба Шауль говорит: Кроме того, если она проклинает его прародителей перед ним [то есть, если она проклинает и хулит отца своего мужа в присутствии своего мужа.] Р. Тарфон говорит: Кроме того, «вокальная» женщина. Какая вокальная «женщина»? Тот, кто, когда она говорит в своем доме, подслушивается ее соседями. [Она так громко просит сношения, что ее слышат ее соседи. Все вышеперечисленное требует свидетелей и предварительного предупреждения, чтобы вызвать их потерять своего кетуба. Они не получают ни кетуба, ни дополнения, а берут только свои неповрежденные изношенные вещи.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. עַל מְנָת שֶׁאֵין בָּהּ מוּמִין וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. כְּנָסָהּ סְתָם וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה. כָּל הַמּוּמִין הַפּוֹסְלִין בַּכֹּהֲנִים, פּוֹסְלִין בַּנָּשִׁים:

Если кто-то обручает женщину при условии, что она не связана никакими обетами, и оказывается, что она связана обетами, она не обручается. [Какие обеты? Что она не ест, не пьет, не пьет вино и не одевается в разноцветные одежды. Но с другими обетами она обручена.] Если он женился на ней, не уточняя (что-нибудь о клятвах), и было обнаружено, что она связана клятвами, она выходит без своей кетубы. (Если он обручил ее при условии, что у нее нет пятен, и у нее были обнаружены пятна, она не была обручена. Если он женился на ней без указания (что-нибудь о пятнах), и у нее были обнаружены пятна, она выходит без ее кетуба. Все пятна, которые делают священников непригодными (для священнической службы), делают женщин непригодными. [Эти (пятна священника) перечислены в Бехороте, и, кроме того, у женщин: (обильное) потоотделение, запах изо рта, оскорбительный запах в другом месте ее тела, родинка с волосами, большими или маленькими, когда она находится возле ее лица, например, когда она находится под ее головным убором, иногда видна, иногда нет. Ведь если бы она находилась в постоянно обнаженном месте Он увидел это и принял это! И если на кроте не было волос, это не считается пороком, если он не такой большой, как иссар. И (также считается пороком) - это сильный голос, отличный от голоса других у женщин - шрам, похожий на след от ожога, вызванный укусом собаки, - ширина груди больше норма и грудь отделены друг от друга более чем на ширину. Это пятна у женщин, хотя они не являются пятнами у священников.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיוּ בָהּ מוּמִין וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ, הָאָב צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁמִּשֶּׁנִּתְאָרְסָה נוֹלְדוּ בָהּ מוּמִין הַלָּלוּ וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֵהוּ. נִכְנְסָה לִרְשׁוּת הַבַּעַל, הַבַּעַל צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁעַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה הָיוּ בָהּ מוּמִין אֵלּוּ וְהָיָה מִקָּחוֹ מֶקַּח טָעוּת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר. אֲבָל בְּמוּמִין שֶׁבַּגָּלוּי, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן. וְאִם יֵשׁ מֶרְחָץ בְּאוֹתָהּ הָעִיר, אַף מוּמִין שֶׁבַּסֵּתֶר אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹדְקָהּ בִּקְרוֹבוֹתָיו:

Если у нее были пятна, когда она все еще находилась в собственности своего отца, ее отец должен представить доказательства того, что эти пятна появились после того, как она была обручена и что «его (мужское) поле было затоплено». [Если он (ее отец) пришел, чтобы потребовать ее кетубу от помолвки от этого человека, который отказывается взять ее (в браке), он должен предоставить доказательства того, что эти пятна появились после того, как она была обручена. И даже несмотря на то, что женщина имеет телесный статус (без пороков), поскольку пятна были обнаружены во владении отца, и можно утверждать, что они были там до обручения, если он не привел доказательств (наоборот) , муж верит.] Как только она вошла в дом своего мужа, [если он женился на ней и теперь хочет отослать ее без кетубы из-за ее изъянов], муж должен представить доказательства того, что эти изъяны были там до того, как она была обручена [ ибо (в противном случае), поскольку эти пятна были обнаружены в его области, мы говорим: «Они были найдены здесь; они возникли здесь», т. е. они появились после того, как он женился на ней и «его поле было затоплено».] Это слова Р. Меир. Мудрецы говорят: когда это применимо? Со скрытыми дефектами, но с открытыми дефектами, он не может претендовать на это [потому что знал о них и принимал их]. И если бы в этом городе была баня, он не мог сделать такого моллюска даже для скрытых пятен, потому что она была осмотрена его (родня женщины, и он принял ее такой, как она).

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָאִישׁ שֶׁנּוֹלְדוּ בוֹ מוּמִין, אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בַּמּוּמִין הַקְּטַנִּים. אֲבָל בַּמּוּמִין הַגְּדוֹלִים, כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא:

Если мужчина стал [испорченным] после брака, мы не заставляем его отправлять ее. Р. Шимон б. Гамлиэль сказал: когда это так? С небольшими пятнами. Но с большими пятнами (например, если его глаза были ослеплены, или его рука была ампутирована, или его нога сломана), он вынужден отправить ее наружу. [Галаха не соответствует Р. Шимону б. Гамлиэль, и даже с большими недостатками мы не заставляем его высылать ее]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵלּוּ שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, מֻכֵּה שְׁחִין, וּבַעַל פּוֹלִיפּוֹס, וְהַמְקַמֵּץ, וְהַמְצָרֵף נְחֹשֶׁת, וְהַבֻּרְסִי, בֵּין שֶׁהָיוּ בָם עַד שֶׁלֹּא נִשְּׂאוּ וּבֵין מִשֶּׁנִּשְּׂאוּ נוֹלָדוּ. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ, יְכוֹלָהּ הִיא שֶׁתֹּאמַר, סְבוּרָה הָיִיתִי שֶׁאֲנִי יְכוֹלָהּ לְקַבֵּל, וְעַכְשָׁיו אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְקַבֶּלֶת הִיא עַל כָּרְחָהּ, חוּץ מִמֻּכֵּה שְׁחִין, מִפְּנֵי שֶׁמְּמִקָּתוֹ. מַעֲשֶׂה בְצִידוֹן בְּבֻרְסִי אֶחָד שֶׁמֵּת וְהָיָה לוֹ אָח בֻּרְסִי, אָמְרוּ חֲכָמִים, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל, וּלְךָ אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל:

И это те люди, которые вынуждены отправлять своих жен: одна страдает от [прокаженного] фурункула или полипа [неприятного запаха в носу], «коллекционер» [тот, кто собирает помет собаки], шахтер, [ запах оскорбленной добытой меди] и кожевник, независимо от того, возникло ли состояние до брака или возникло только после брака. Из всего этого Р. Меир сказал: «Хотя он и сделал с ней условие (принять эти вещи), она может сказать:« Я думал, что смогу это терпеть, но я не могу ». И мудрецы говорят: она должна принять это, за исключением [прокаженных] фурункулов, потому что они поглощают его [как в (Захария 14:12): «хамек бесаро» («его плоть была израсходована»). Галаха находится в в соответствии с мудрецами.] Это случилось в Сиддоне, что загар умер. У него был брат, который был (также) кожевником (и его жена упала перед ним ради йибума.) Мудрецы сказали: «Она может сказать:« Я мог бы терпеть это с твоим братом, но я не могу терпеть это с тобой ».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава