Хорайот 1
הוֹרוּ בֵית דִּין לַעֲבֹר עַל אַחַת מִכָּל מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה, וְהָלַךְ הַיָּחִיד וְעָשָׂה שׁוֹגֵג עַל פִּיהֶם, בֵּין שֶׁעָשׂוּ וְעָשָׂה עִמָּהֶן, בֵּין שֶׁעָשׂוּ וְעָשָׂה אַחֲרֵיהֶן, בֵּין שֶׁלֹּא עָשׂוּ וְעָשָׂה, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁתָּלָה בְבֵית דִּין. הוֹרוּ בֵית דִּין וְיָדַע אֶחָד מֵהֶן שֶׁטָּעוּ, אוֹ תַלְמִיד וְהוּא רָאוּי לְהוֹרָאָה, וְהָלַךְ וְעָשָׂה עַל פִּיהֶן, בֵּין שֶׁעָשׂוּ וְעָשָׂה עִמָּהֶן, בֵּין שֶׁעָשׂוּ וְעָשָׂה אַחֲרֵיהֶן, בֵּין שֶׁלֹּא עָשׂוּ וְעָשָׂה, הֲרֵי זֶה חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא תָלָה בְּבֵית דִּין. זֶה הַכְּלָל, הַתּוֹלֶה בְעַצְמוֹ, חַיָּב. וְהַתּוֹלֶה בְּבֵית דִּין, פָּטוּר:
Если Бет-Дин постановил нарушить одну из всех мицвот, записанных в Торе [Если они сказали: вам разрешено делать что-то, преднамеренное нарушение которого карается каретом], и человек невольно пошел и преступил по своему правлению, [ (в отличие от случая, когда он не нарушил постановление Бет-дина, например, когда Бет-Дин постановил, что челев (запрещенные жиры) разрешен, и он принял челев за шуман (разрешенные жиры) и съел его, в котором например, он несет ответственность, не съев его по решению Бет-дина)] —согрешил ли он, и он согрешил с ними, или они не согрешили [своим решением], он освобождается [и они несут ответственность, потому что Бет-Дин приносит жертву только за невольность в управлении, действие зависит от собрания, и постановление о Бет-Дине], (он освобожден), потому что он полагался на Бет-Дина. [Наша Мишна согласуется с Р. Иегудой, который говорит: Человек, который нарушил правила Бет-дина, освобождается (от жертвы за грех). Галаха, однако, согласуется с раввинами, которые говорят, что ответственность несет лицо, нарушившее решение Бет-дина. Он не освобождается, если только преступники не являются большинством жителей Эрец-Исраэль или большинства племен, и в этом случае Бет-Дин приносит волю забвения общины, а те, кто нарушил их правила, освобождаются.] Если Бет -дин правил (ошибочно), и один из них знал, что они ошиблись или если он был ученым Торы, имеющим право править, и он пошел и нарушил их решение—согрешил ли он, и он согрешил с ними, или они не согрешили, и он согрешил, он несет ответственность, потому что он не полагался на Бет-Дина (в преступлении). [И хотя он согрешил преднамеренно, зная, что Бет-Дин допустил ошибку и, несмотря на это, нарушил их решение, а преднамеренный преступник не подлежит приношению, Гемара заявляет, что он (считается) невольным, полагая, что это была мицва - соблюдать решение Бет-дина, хотя он знал, что они допустили ошибку.] Это правило: тот, кто полагается на себя (нарушает правила), обязан [принести жертву (включая того, кто «пинает») против решения (о Бет-Дине), того, чей путь не состоит в том, чтобы действовать в соответствии с их решением, и кто действовал в соответствии с их решением, не потому, что он полагался на их решение, а потому, что ему казалось, что оно разрешено, он несет ответственность)]; тот, кто полагается на (решение) Бет-дина, освобождается.
הוֹרוּ בֵית דִּין, וְיָדְעוּ שֶׁטָּעוּ, וְחָזְרוּ בָהֶן, בֵּין שֶׁהֵבִיאוּ כַפָּרָתָן וּבֵין שֶׁלֹּא הֵבִיאוּ כַפָּרָתָן, וְהָלַךְ וְעָשָׂה עַל פִּיהֶן, רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, סָפֵק. אֵיזֶהוּ סָפֵק. יָשַׁב לוֹ בְתוֹךְ בֵּיתוֹ, חַיָּב. הָלַךְ לוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, פָּטוּר. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, מוֹדֶה אֲנִי בָזֶה שֶׁהוּא קָרוֹב לִפְטוּר מִן הַחוֹבָה. אָמַר לוֹ בֶן עַזַּאי, מַה שָּׁנָה זֶה מִן הַיּוֹשֵׁב בְּבֵיתוֹ, שֶׁהַיּוֹשֵׁב בְּבֵיתוֹ אֶפְשָׁר הָיָה לוֹ שֶׁיִּשְׁמַע, וְזֶה לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיִּשְׁמָע:
Если Бет-Дин правил (неправильно), и они обнаружили, что они ошиблись и отказались — принесли ли они свое искупление или еще не принесли свое искупление, и один пошел и преступил их (оригинальное) решение —Р. Шимон освобождает его (от подношения), а Р. Элиэзер говорит: это сейф (сомнение). [Так как он должен был все время спрашивать о новостях о постановлениях в Бет-дине и не делал этого, его случай аналогичен случаю того, кто сомневается в том, согрешил он или нет, и в этом случае он приносит приостановленную жертву вины (ашам талуй). Галаха соответствует Р. Элиэзеру.] Что такое сейф? [т.е. в каком случае Р. Элиэзер говорит, что его судят как того, кто сомневается в том, согрешил ли он и может ли принести ашам талуи?] Если он сидел в своем доме, он несет ответственность [т.е. , если он сидел в своем доме в стране, в которой правил Бет-Дин, и в этом случае он мог слышать, что Бет-Дин отступил.] Но если он уехал за границу, он освобождается [не только если он действительно уехал, но если он был на пути, даже если он на самом деле не ушел. Р. Акива сказал: Я допускаю в этом случае, что он близок к тому, чтобы быть освобожденным от ответственности. Бен Аззай сказал ему: как это отличается от того, чтобы сидеть в своем доме? [Р. Акива ответил:] Тот, кто сидел в его доме, мог слышать, но другой не мог слышать. [Р. Акива считает, что из-за своей озабоченности уходом он не спрашивает, отказался ли Бет-Дин, и он освобожден от ашам-талви. А Бен Аззай считает, что, поскольку он еще не ушел, он должен был спросить. На это опирается аргумент в Гемаре. Галаха соответствует Р. Акиве.]
הוֹרוּ בֵית דִּין לַעֲקֹר אֶת כָּל הַגּוּף, אָמְרוּ, אֵין נִדָּה בַתּוֹרָה, אֵין שַׁבָּת בַּתּוֹרָה, אֵין עֲבוֹדָה זָרָה בַתּוֹרָה, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. הוֹרוּ לְבַטֵּל מִקְצָת וּלְקַיֵּם מִקְצָת, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. כֵּיצַד. אָמְרוּ, יֵשׁ נִדָּה בַתּוֹרָה, אֲבָל הַבָּא עַל שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם פָּטוּר. יֵשׁ שַׁבָּת בַּתּוֹרָה, אֲבָל הַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים, פָּטוּר. יֵשׁ עֲבוֹדָה זָרָה בַתּוֹרָה, אֲבָל הַמִּשְׁתַּחֲוֶה פָטוּר, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד) וְנֶעְלַם דָּבָר, דָּבָר וְלֹא כָל הַגּוּף:
Если Бет-Дин постановил искоренить все тело [т. Е. Все принципы мицвы] — если они сказали: в Торе нет (института) нидды, в Торе нет субботы, в Торе нет идолопоклонства, они освобождаются (от приношения) [это написано (Левит 4:13). ): "А там спрятана вещь" —Прочитайте это: «И быть скрытым от вещи», частью вещи, а не всей вещью.] Если они постановили аннулировать часть и выполнить часть, они несут ответственность (за предложение). Как так? Если они сказали: в Торе есть нидда, но тот, кто живет с женщиной, «которая охраняет день (тахара [чистота] против дня тумы [нечистоты]»), не несет ответственности (за карет). [(Гемара) спрашивает: «Но защита дня от дня написана в Торе, а именно (Левит 15:22):« Тогда она будет считать за себя », откуда мы узнаем, что она считает один (день Тахары) одним (днем tumah), и за все, что написано в Торе Бет-Дин, не приносите жертву! И Гемара отвечает: мы говорим об одном случае, когда они говорили, что zavah (женщина с потоком) получает только днем; есть, только когда она видит кровь днем, а не когда она видит ее ночью, она написана (там же) «все дни ее потока»)]; (если бы они сказали :) в Торе есть Суббота, но тот, кто переносит из частного домена в общественное достояние, не несет ответственности [то есть, если они сказали: ввоз и вывоз запрещен, написано (Исход 16:29): «Пусть никто не уйдет со своего места, «но бросать и выходить можно.)]; в Торе идолопоклонство, но склонение к ответственности не несет ответственности, т. е. если они сказали, что поклонение там, где есть простирание рук и ног, запрещено, это написано (Исход 34:14): «Вы не поклонитесь другому богу, «но там, где нет прострации, это разрешено], они несут ответственность (за жертву), и это написано (Левит 4:13):« И вещь сокрыта »—вещь, а не все тело (мицвы). [В итоге: Бет-Дин не несет ответственности, пока не вынесет решение (разрешено) в отношении того, что саддукеи не признают (как запрещенное; но если они правят (неправильно)) в отношении того, что саддукеи допускают (как запрещенное), они освобождены от общего собрания. И что касается многих, кто нарушил их решение, каждый из них обязан принести жертву за свою невольность. Почему так? Потому что это пример «иди и прочитай это в доме мастер "(то есть вы должны были это знать.)]
הוֹרוּ בֵית דִּין, וְיָדַע אֶחָד מֵהֶן שֶׁטָּעוּ, וְאָמַר לָהֶן טוֹעִין אַתֶּם, אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה מֻפְלָא שֶׁל בֵּית דִּין שָׁם, אוֹ שֶׁהָיָה אַחַד מֵהֶן גֵּר אוֹ מַמְזֵר אוֹ נָתִין אוֹ זָקֵן שֶׁלֹּא רָאָה לוֹ בָנִים, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֵדָה (ויקרא ד) וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (במדבר לה) עֵדָה, מָה עֵדָה הָאֲמוּר לְהַלָּן עַד שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם רְאוּיִין לְהוֹרָאָה, אַף עֵדָה הָאֲמוּרָה כָאן עַד שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם רְאוּיִים לְהוֹרָאָה. הוֹרוּ בֵית דִּין שׁוֹגְגִים וְעָשׂוּ כָל הַקָּהָל שׁוֹגְגִין, מְבִיאִין פָּר. מְזִידִין וְעָשׂוּ שׁוֹגְגִין, מְבִיאִין כִּשְׂבָּה וּשְׂעִירָה. שׁוֹגְגִין וְעָשׂוּ מְזִידִין, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:
Если Бет-Дин правил, и один из них знал, что они допустили ошибку, и он сказал им: «Вы ошибаетесь», или если муфла Бет-Дина [главного судьи, рош Иешивы] не было, или если один из них был прозелитом, или мамзером (ублюдком), или нифтином (то есть, Иисус Навин 9:27), или стариком, который не видел детей [(и который не годится для вынесения приговора по всем делам вероятность того, что вы незнакомы с состраданием)], они освобождаются (от приношения), здесь пишется «собрание», а именно. (Левит 4:13): «И если вся община Израиля (синедриона) заблуждается», а в другом месте «община», а именно. (Числа 35:24): «Тогда собрание будет судить». Как и в случае с «собранием», все они должны соответствовать правилам [viz. (Там же 11:16): «И они (судьи) будут там стоять с тобой (Моисей)» («с тобой» :)—они должны быть такими же, как вы), исключая прозелита, натина и мамзера, которые не подходят для назначения в синедрион], и здесь все они должны быть в состоянии править. Если Бет-Дин правил невольно и все собрание невольно нарушали, они приносят тельца. Если намеренно, то есть, если Бет-Дин знал, что это запрещено, и они (люди) невольно нарушили, они (люди) приносят овечку и козу. Если (правит Бет-Дин) невольно, и они (люди) осознанно нарушили, оба освобождаются: Бет-Дин, потому что люди не согрешили из-за своего правления, не полагаясь на Бет-Дина, зная, что они допустили ошибку; и люди, которые согрешили, освобождены, потому что они остроумны, и все, кто остроумие, не подлежат предложению.]
הוֹרוּ בֵית דִּין, וְעָשׂוּ כָל הַקָּהָל אוֹ רֻבָּן עַל פִּיהֶם, מְבִיאִין פָּר. וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, מְבִיאִין פַּר וְשָׂעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים מְבִיאִין שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, מְבִיאִין שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים וּשְׁנֵים עָשָׂר שְׂעִירִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, שְׁלשָׁה עָשָׂר פָּרִים וּשְׁלשָׁה עָשָׂר שְׂעִירִים, פַּר וְשָׂעִיר לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, פַּר וְשָׂעִיר לְבֵית דִּין. הוֹרוּ בֵית דִּין, וְעָשׂוּ שִׁבְעָה שְׁבָטִים אוֹ רֻבָּן עַל פִּיהֶם, מְבִיאִים פָּר, וּבַעֲבוֹדָה זָרָה מְבִיאִין פַּר וְשָׂעִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁבְעָה שְׁבָטִים שֶׁחָטְאוּ, מְבִיאִים שִׁבְעָה פָרִים, וּשְׁאָר שְׁבָטִים שֶׁלֹּא חָטְאוּ, מְבִיאִין עַל יְדֵיהֶן פַּר, שֶׁאַף אֵלּוּ שֶׁלֹּא חָטְאוּ, מְבִיאִין עַל יְדֵי הַחוֹטְאִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁמֹנָה פָרִים. וּבַעֲבוֹדָה זָרָה, שְׁמֹנָה פָרִים וּשְׁמֹנָה שְׂעִירִים, פַּר וְשָׂעִיר לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט, וּפַר וְשָׂעִיר לְבֵית דִּין. הוֹרוּ בֵית דִּין שֶׁל אֶחָד מִן הַשְּׁבָטִים וְעָשָׂה אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט עַל פִּיהֶם, אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט הוּא חַיָּב, וּשְׁאָר כָּל הַשְּׁבָטִים פְּטוּרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִים אֶלָּא עַל הוֹרָיַת בֵּית דִּין הַגָּדוֹל בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד) וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ, וְלֹא עֲדַת אוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט:
Если правит Бет-Дин, и все или большая часть собрания нарушают их правила, они [Бет-Дин] приносят тельца, [а именно. (Левит 4:14): «Если стало известно о грехе, в котором они согрешили, то собрание должно принести тельца»], а для идолопоклонства они приносят тельца и козла [то есть. (Числа 15:22): «А если ты ошибаешься и не выполняешь все эти мицвоты»— мицва (то есть преступление), равносильное всем этим мицвотам —идолопоклонство. И там написано (там же, 24): «И будет, если глазами собрания (синедриона) это было сделано по ошибке, тогда все собрание предложит одного молодого тельца… и одного козленка как жертва за грех ".] Это слова Р. Меира [Р. Мейр считает, что Левит 4:19 относится к невольности по отношению к другим преступлениям, а здесь (Числа 15:22) к невольности в отношении идолопоклонства. «Собрание», которое управляло одним [то есть Великим Синедрионом], приносит их.] Р. Иегуда говорит: Двенадцать колен приносят двенадцать тельцов, [Р. Иегуда считает, что каждое племя называется "собрание", а именно (II Паралипоменон 20: 5): «Иосафат стоял в собрании Иудейском»], и для идолопоклонства приносят двенадцать тельцов и двенадцать козлов. Р. Шимон говорит: тринадцать тельцов и для идолопоклонства - тринадцать козлов, тельца и козла для каждого племени, а также тельца и козла для Бет-Дина, [Р. Шимон считает, что бет-дин, допустивший ошибку в своем правлении, не искуплен тельцами и козлами племен, но должен принести тельца и козла для себя.] Если Бет-дин правил (ошибочно) и семь племен, нарушившие свое правление [(семь из которых составляют большинство племен)] или большинство [Израиля, даже если они принадлежат к меньшинству племен, даже если одно племя нарушило и они составляют большинство Израиля], они [все другие племена, которые не согрешили вместе с ними,] приносят тельца; и, для идолопоклонства, тельца и козла. Это слова Р. Меира. Р. Иегуда говорит: Семь племен, которые согрешили, приносят семь тельцов, а другие племена, которые не согрешили, приносят тельца (каждого) из-за них. Для тех, кто не согрешил, принесите из-за тех, кто сделал. Р. Шимон говорит: «Восемь тельцов и, для идолопоклонства, восемь тельцов и восемь козлов, тельца и козла для каждого племени, тельца и козла для Бет-дина» [Холдинг Р. Шимона что те, кто не согрешил, не восстанут из-за тех, кто это сделал. Галаха согласуется с Р. Иегудой.] Если правит одно из племен (ошибочно), и это племя [само по себе, большинство Израиля ], нарушив их постановление, что это племя несет ответственность, и все другие племена освобождены. Мудрецы говорят: нет никакой ответственности, кроме как только правлением Великого Синедриона, это написано (Левит 4:13): «И если вся община Израиля заблуждается—а не собрание этого племени. [Галаха в соответствии с мудрецами.]