Мишна
Мишна

Бейца́ 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, לֹא יְבַשֵּׁל אָדָם בַּתְּחִלָּה מִיּוֹם טוֹב לַשַּׁבָּת, אֲבָל מְבַשֵּׁל הוּא לְיוֹם טוֹב, וְאִם הוֹתִיר, הוֹתִיר לַשַּׁבָּת, וְעוֹשֶׂה תַבְשִׁיל מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְסוֹמֵךְ עָלָיו לַשַּׁבָּת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁנֵי תַבְשִׁילִין. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, תַּבְשִׁיל אֶחָד. וְשָׁוִין בְּדָג וּבֵיצָה שֶׁעָלָיו שֶׁהֵן שְׁנֵי תַבְשִׁילִין. אֲכָלוֹ אוֹ שֶׁאָבַד, לֹא יְבַשֵּׁל עָלָיו בַּתְּחִלָּה. וְאִם שִׁיֵּר מִמֶּנּוּ כָל שֶׁהוּא, סוֹמֵךְ עָלָיו לַשַּׁבָּת:

Если Ём тов упал в канун Субботы, не стоит готовить с начала Ём тов до Субботы, но он готовит Ём тов, а если что-то осталось, то и Субботу. [То есть, начало и главное намерение его приготовления должны быть не в субботу, а в йом-тов, а то, что осталось, должно быть в субботу.] И он готовит блюдо из Йом-Това [как «эрув тавшилин» («смесь приготовления пищи»), и он полагается на это в субботу. [Некоторые приводят причину этого блюда с конца января как kavod Shabbath (соблюдение субботы), то есть, вспоминая субботу накануне, каждый выбирает «часть выбора» для субботы и не забывает субботу в пред-йом. Товарная активность. Другие приводят причину как кавод йом тов (в честь йом тов). Видя, что для Субботы нет выпечки из Йом-Тов, если только она не была начата в Йом-Тов (в этом случае она просто завершается в Йом-Тов), можно понять, что тем более нет выпечки или приготовления пищи полностью из Йом. Тов на будний день. (Благословение для эрува тавшилина такое же, как и для эрува чатзерорта («смешение доменов»). И он должен предоставить (права в своем эруве) через другого всем, кто желает после этого положиться на его эрува, даже без их знание, для пользы может быть предоставлено другим, даже в их отсутствие.] Бет Шаммай говорит: (Он готовит) два блюда, а Бет Гилель говорит: один. И они соглашаются, что рыба и яйцо (помещенные) на нем считаются двумя блюдами Если это [блюдо, которое он приготовил накануне], было съедено или потеряно, он не может готовить на нем (полагаясь на него) для начала. И если что-то осталось от него, он может положиться на него [готовить на йом тов] для Шаббата. [Но ab initio, эрув тавшилин не получает с размером оливы меньше, будь то за сотню. И если он начал свое тесто и его эрув были потеряны, он заканчивает то, что начал.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חָל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מַטְבִּילִין אֶת הַכֹּל מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֵּלִים מִלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת, וְאָדָם בַּשַּׁבָּת:

Если йом тов упал после субботы (то есть в воскресенье), Бет Шаммай говорит: все погружено до субботы. [Потому что нужно очистить себя для праздника, и все, что требует погружения, как людей, так и сосудов, погружаются перед субботой]. И Бет Гилель говорит: Сосуды (погружены) перед Субботой, а люди (погружаются) в Субботу. [Сосуды погружены до субботы, потому что после погружения они пригодны для чего-то, для чего они не подходили до погружения, если бы они были погружены в субботу или йом-тов, это будет «что-то вносить» и будет запрещено ». Здесь говорится «Шаббат» (а не «йом тов»), чтобы сообщить нам о «силе» Бет Гилель, что они позволили ему погрузиться даже в Шаббат; создается впечатление, что он делает это ради омовения и охлаждения, а не (обязательно) ради ритуального очищения.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְשָׁוִין שֶׁמַּשִּׁיקִין אֶת הַמַּיִם בִּכְלִי אֶבֶן לְטַהֲרָן, אֲבָל לֹא מַטְבִּילִין. וּמַטְבִּילִין מִגַּב לְגַב וּמֵחֲבוּרָה לַחֲבוּרָה:

И они придерживаются одного мнения, что в каменном сосуде разрешено «целовать воды», чтобы очистить его (вода, на йом тов). [Если человек имел хорошую питьевую воду, которая стала нечистой, он наполняет этой водой каменный сосуд, который не приобретает нечистоты, и помещает его в микве соленой или мутной воды, пока обе воды не «поцелуются». Таким образом, оказывается, что первая вода «засеяна» и объединена с водой микве, а в последней «очищена» и очищена. (В микве нет никакого очищения для какой-либо еды или жидкости, кроме одной воды; и не через посредство «погружения», а через посредство «посева».)] Но оно не может быть погружено. [Его (нечистую воду) нельзя помещать для «поцелуев» (хашак) в нечистый сосуд, который требует погружения, чтобы погружение очистило сосуд при «поцелуях» вод.] Но можно погрузиться (в йом-тов) ) от цели к цели. [Если кто-то погрузил свои сосуды для того, чтобы положить им оливки в оливковом прессе для мирских целей, а затем решил намазать им виноград в винном прессе для целей Терума, он должен погрузить их во второй раз для целей Терума. И если он решил использовать их для кодеш (храмовых посвящений), он должен снова погрузить их в целях кодеш. И он может выполнить это погружение на ём тов, судно не будет «исправлено». Цель этого погружения состоит не в том, чтобы поднять судно из состояния нечистоты, а в том, чтобы повысить степень чистоты.] И (он может погружать сосуды) от компании к компании. [Если он погрузил сосуды, чтобы съесть свою жертву Песах с одной компанией, а затем решил съесть ее с другой компанией, чтобы он мог погрузить свои сосуды во второй раз, он может совершить это погружение в йом-тов.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְבִיאִין שְׁלָמִים וְאֵין סוֹמְכִין עֲלֵיהֶן, אֲבָל לֹא עוֹלוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְבִיאִין שְׁלָמִים וְעוֹלוֹת וְסוֹמְכִין עֲלֵיהֶם:

Бет Шаммай говорит: [Праздничные] жертвы мира могут приноситься [на йом тов], потому что они предназначены для потребления человеком; но с'мичах (возложение рук на голову жертвы) не может быть исполнено (йом-тов), а смихах запрещен по причине швут («отдых» от труда на йом-тов). Ибо он опирается на него изо всех сил, так что он как будто использует животное (на йом тов). Но смиха совершается накануне праздника, а Бет Шаммай не считает, что смиха должен немедленно предшествовать убийству.] Однако всесожжения нельзя (приносить на йом тов) [за исключением темидина и муссафина, которые являются предложениями для собраний и время которых установлено. Но нельзя приносить индивидуальные всесожжения, потому что они не для потребления человеком. И даже олот риа (всесожжения «посещения») приносятся в жертву в другие (промежуточные) дни фестиваля, но не на самом ой-йе, говорится в Писании (Числа 29:39): «Там будет торжественное собрание быть для тебя—для вас, но не для Всевышнего.] И Бет Гилель говорит: Разрешено приносить мирные жертвы и всесожжения и совершать смихами над ними. [Приносятся жертвы мирных жертв и всесожжения, написано (Второзаконие 16: 8): «торжественное собрание для Господа»—все, что для L-й. Но все согласны с тем, что приношения обетов и подношений не предлагаются ни на фестивале, ни всесожжения, ни подношения мира.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, לֹא יָחֵם אָדָם חַמִּין לְרַגְלָיו, אֶלָּא אִם כֵּן רְאוּיִין לִשְׁתִיָּה. וּבֵית הִלֵּל מַתִּירִין. עוֹשֶׂה אָדָם מְדוּרָה וּמִתְחַמֵּם כְּנֶגְדָּהּ:

Бет Шаммай говорит: нельзя нагревать воду для ног (йом тов), если она не пригодна для питья. [Тора разрешила (что необходимо) есть, но не разжигать огонь для купания.] И Бет Гилель разрешает это. [Поскольку разжигание огня было разрешено для употребления в пищу, оно было разрешено и для других целей, если из него можно извлечь некоторую пользу. И галаха в том, что можно омыть лицо, руки и ноги водой, которая была нагрета накануне, но не всем телом, против которого было вынесено указание по субботе. А с водой, которая была нагрета в Йом-Тов, можно помыть все свое тело в Йом-Тов.] Можно сделать костер (на Йом-Тов), чтобы согреть себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׁלשָׁה דְבָרִים רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַחֲמִיר כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי, אֵין טוֹמְנִין אֶת הַחַמִּין מִיּוֹם טוֹב לַשַּׁבָּת, וְאֵין זוֹקְפִין אֶת הַמְּנוֹרָה בְיוֹם טוֹב, וְאֵין אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין אֶלָּא רְקִיקִין. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, מִימֵיהֶן שֶׁל בֵּית אַבָּא לֹא הָיוּ אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין, אֶלָּא רְקִיקִין. אָמְרוּ לוֹ, מַה נַּעֲשֶׂה לְבֵית אָבִיךָ, שֶׁהָיוּ מַחֲמִירִין עַל עַצְמָן וּמְקִלִּין לְכָל יִשְׂרָאֵל, לִהְיוֹת אוֹפִין פִּתִּין גְּרִיצִין וְחֹרִי:

В трех вещах Р. Гамлиэль придерживается строгой точки зрения, согласно постановлению Бет Шаммай: горячая пища не может храниться (чтобы оставаться в тепле) от Йом Тов до Шаббата. [Потому что Бет Шаммай считает, что нельзя печь (на йом тов), если он не сделал эрув с буханкой, и он не может готовить, если он не сделал эрув с (приготовленным) блюдом, и он не может хранить пищу ( хранить в тепле), если только у него не было теплой пищи, хранящейся в канун Нового года. И Бет Гилель считает, что можно испечь, готовить и хранить только на эруве приготовленной еды. Тем не менее, в гемаре указано, что Бет Гилель также требует хлеба и мяса. И это Галаха.] И Менора не установлена ​​на Йом Тов. Если менора связанных частей разделена, она не устанавливается снова; ибо это как строительство, и (запрещено) «строительство» происходит с судами. И Бет Гилель считает, что «здание» не получается с сосудами.] И хлеб выпекается не толстым (на йом тов), а тонким. [Бет Шаммай считает, что запрещено пекать большой хлеб на ём тов, а Бет Гилель считает, что это разрешено, потому что когда оно большое, он печется лучше.] Р. Гамлиэль сказал: «Все дни в доме моего отца, они никогда не пекли толстые буханки, а только тонкие. Они ответили: «Что мы можем сделать для дома твоего отца, который был строг с самим собой и снисходительно относился ко всему Израилю, позволяя им печь толстые буханки и чори [большой кусок теста, испеченный на углях, требующий большого освещения, для углей». продолжайте выходить, и приложите усилия. Галаха не соответствует Р. Гамлиэлю в отношении всех его строгостей согласно Бет Шаммай.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אַף הוּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים לְהָקֵל, מְכַבְּדִין בֵּין הַמִּטּוֹת, וּמַנִּיחִין אֶת הַמֻּגְמָר בְּיוֹם טוֹב, וְעוֹשִׂין גְּדִי מְקֻלָּס בְּלֵילֵי פְסָחִים. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:

Он (Р. Гамлиэль) также придерживался снисходительного взгляда в трех вещах: разрешено проходить между кроватями (на йом тов). [Раньше они откидывались на кровати и ели. Поскольку пространство (между кроватями) мало, мы не боимся, что он может выровнять отверстия (на песчаном полу), как мы это делаем в отношении дома, который, будучи большим, обязательно должен иметь отверстия.] И это разрешается делать мугмар на йом тов [то есть класть ладан на угли, чтобы вдохнуть аромат; но все считают, что парфюмерию запрещено.] И разрешено делать геди (малыш) мекул в Песаховую ночь. [ "mekulas"—жарили его ногами и внутренностями по бокам в память о жертве Песаха, о которой написано (Исход 12: 9): «голова его с ногами его с внутренностями». «Мекулы», как воин с оружием в руках. Таргум (1 Царств 17: 5): «и медный шлем» - это «векулаш динечаш». Рамбам интерпретирует «мекулы» как «отличительные», как в «килусе». И мудрецы запрещают [все три: подметание, потому что он может выровнять отверстия; «мугмар», потому что это требуется не всем, а только избалованным и потакающим своим желаниям и людям с запахом тела; "mekulas", потому что он создает впечатление, что он ест освященную пищу снаружи (предписанная область). Галаха в соответствии с мудрецами.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שְׁלשָׁה דְבָרִים רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. פָּרָתוֹ יוֹצְאָה בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ, וּמְקָרְדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְיוֹם טוֹב, וְשׁוֹחֲקִין אֶת הַפִּלְפְּלִין בָּרֵחַיִם שֶׁלָּהֶם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין מְקָרְדִין אֶת הַבְּהֵמָה בְיוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁעוֹשֶׂה חַבּוּרָה, אֲבָל מְקַרְצְפִין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין מְקָרְדִין, אַף לֹא מְקַרְצְפִין:

Р. Элазар разрешил три вещи Азарья и запрещена мудрецами: его корова вышла (на йом тов) с [декоративным] ремнем между рогами. И мудрецы запрещают это. [Они считают это бременем, а не украшением. (Это была не корова Р. Элазара б. Азарья, а корова его соседа. Однако, потому что он не протестовал, его зовут по имени.)] Разрешено выкармливать животное на йом тов [с железный гребень с мелкими зубцами, хотя при этом образуются язвы.] И разрешается перемалывать перцы в их [маленькой] мельнице [предназначенной для этой цели]. Р. Иегуда говорит: Запрещено прикармливать животное на йом тов, потому что оно вызывает язвы; но допускается расчесывание животного [с помощью большого деревянного гребня, который не вызывает язв). И мудрецы говорят: и карри, и расчесывание запрещено, [расчесывание запрещено по причине карри. Галаха не соответствует Р. Элазар б. Азарья в (всех) этих трех вещах, но только в отношении карри животного. Ибо он согласен в этом с Р. Шимоном, который говорит, что «непреднамеренная вещь (например, болит) разрешена». И мы правим в соответствии с ним. Мудрецы, которые расходятся с ним, считают Р. Иегуду, что непреднамеренное запрещено. И это не галаха.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָרֵחַיִם שֶׁל פִּלְפְּלִין טְמֵאָה, מִשּׁוּם שְׁלשָׁה כֵלִים, מִשּׁוּם כְּלִי קִבּוּל, וּמִשּׁוּם כְּלִי מַתָּכוֹת, וּמִשּׁוּם כְּלִי כְבָרָה:

Мельница для перца приобретает нечистоту из-за трех сосудов. [Если одна из частей отделяется, она не рассматривается как фрагмент сосуда, который не приобретает нечистоты), но каждая из них считается сосудом сама по себе и приобретает нечистоту, даже если они находятся на мельнице, они соединены и выглядят как один сосуд]: (приобретает нечистоту) по причине "сосуда" [нижняя часть, которая получает молотый перец через отверстия в сите, приобретает нечистоту по причине того, что "приемный сосуд" является деревянным судно с приемным элементом.]; и по причине металлического сосуда [Верхняя часть, которая измельчает и измельчает перец, приобретает нечистоту по причине «металлического сосуда». Он приобретает нечистоту как деревянный сосуд (плоские деревянные сосуды остаются чистыми), но из-за своего нижнего покрытия из металла]; и по причине "сосуда просеивания". [Средняя часть, которая окружает сито, не приобретает нечистоты в виде деревянного сосуда, не будучи сосудом. Но мудрецы постановили, что сито приобретает нечистоту по причине ткацкого сосуда, так что, даже если сито, если не из металла, оно приобретает нечистоту по причине «сосуда сито».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֲגָלָה שֶׁל קָטָן טְמֵאָה מִדְרָס וְנִטֶּלֶת בְּשַׁבָּת, וְאֵינָהּ נִגְרֶרֶת אֶלָּא עַל גַּבֵּי כֵלִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַכֵּלִים אֵין נִגְרָרִין חוּץ מִן הָעֲגָלָה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כוֹבֶשֶׁת:

Детская коляска [сделанная для ребенка, чтобы играть с ней и откладывать для него сидение] приобретает мидра («наступление») нечистоты [Если ребенок был зав (тот, у кого половые выделения), то коляска становится ав хатума ( «прародитель нечистоты»], и его можно перенести в субботу, [потому что он имеет статус сосуда]. Но его нельзя катить [в субботу], кроме как на одежде, [потому что он делает углубление в земле, и тот, кто «копает», несет ответственность за «вспашку».] Р. Иегуда говорит: все принадлежности не могут катиться (в субботу), кроме кареты, потому что она давит. [Два таннаима (правила здесь) в соответствии с Р. Иегудой, первый также представляет точку зрения Р. Иегуды, который говорит, что «что-то не предназначенное запрещено». И другая танна приходит, чтобы сообщить нам, что Р. Иегуда не запрещал детскую коляску, потому что она не делает канавку, "копая", когда она катится, но она давит на землю под ней, не смещая ее. Галаха уже была изложена в соответствии с Р. Шимоном, а именно: можно перетаскивать кровать, стул и скамью, если он не намеревается сделать паз.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава