Бет Шаммай говорит: дом подметается [место, где они ели, подметается от крошек], а затем руки моются [для благодати. Ибо иногда официант - это ам-гаарец и оставляет над кусочками пищи размером с оливку; и если вы скажете, что руки вымыты первыми, еда испортится. Ибо воды этого последнего омовения будут капать на них и «портить» их.] И Бет Гилель говорит: Руки вымыты, а затем дом подметен. [Бет Гилель считает, что запрещено нанимать официанта, который является am ha'aretz; и официант, который является талмид чахам (ученым Торы), не оставит над кусочками пищи размером с оливку, но удалит их. И если вода стекает по частицам размером меньше оливкового, нет причин для беспокойства. Для таких частиц может быть аннулировано, чтобы быть с. Галаха в данном случае соответствует Бет Шаммай, разрешается нанимать официанта, являющегося ам-гаарец.]
Tosefta Berakhot
Everyone is obligated in [saying] Birkat Hamazon (Grace After Meals), Kohanim (Priests), Leviim (Levites), and Yisraelim (Israelites, regular Jews), converts [to Judaism], freed [non-Jewish] slaves, Chalalim (Kohanim who have lost their priestly status), Natinim, Mamzerim (bastards), [a person] castrated by [a deliberate act of another] person, [a person who was] born castrated, [a person] with [one or both] testicles crushed, and [a person] with a cutoff member. All of them are obligated [in saying Birkat Hamazon] and they can absolve others (i.e. say it for others) of their obligation [of saying Birkat Hamazon]. A Tumtum (a person of unknown sex), and a hermaphrodite are obligated [in saying Birkat Hamazon], but they cannot absolve others (i.e. say it for others) of their obligation [of saying Birkat Hamazon].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tosefta Berakhot
Bet Shammai say, “[After the meal is over] we sweep the house [in order to clean up the bread crumbs that fell on the floor], in order to [prevent] the destruction of food, and [only] after that we wash hands [after the meal].” And Bet Hillel say, “If there is a waiter there, who is a Talmid Chacham (a Torah scholar), who picks up [all of] the crumbs that are the size of a Kezait (olive size), [then first] we wash hands [after the meal] and [only] then we sweep the house [from the crumbs].”