Мишна
Мишна

Related к Бейца́ 5:4

הַשּׁוֹאֵל כְּלִי מֵחֲבֵרוֹ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, כְּרַגְלֵי הַשּׁוֹאֵל. בְּיוֹם טוֹב, כְּרַגְלֵי הַמַּשְׁאִיל. הָאִשָּׁה שֶׁשָּׁאֲלָה מֵחֲבֶרְתָּהּ תְּבָלִין וּמַיִם וּמֶלַח לְעִסָּתָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ כְרַגְלֵי שְׁתֵּיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה פוֹטֵר בְּמַיִם, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ:

Если кто-то одалживает сосуд у своего соседа до того, как он наступит, он «как ноги заемщика», приобретя его «отдых» с ним бен Хашмашот (в сумерках); ибо Бен Хашмасхот, отмечающий вступление (нового) дня, приобретает «отдых». И даже если он не попадал в руки заемщика до тех пор, пока он не попадет в его владения, он все равно «как ноги заемщика». И если он позаимствовал его в Ём тов, после наступления темноты он «как ноги кредитора» приобрел «отдых» у хозяина (даже если он привык брать его каждый ём).]] Если женщина одалживает от ее соседей специи [для ее блюда] и вода и соль для ее теста, они [горшок и тесто] как ноги обоих. [Их можно доставить только туда, куда могут пойти оба, [поскольку она позаимствовала их у Ём тов, специи или вода и соль приобрели, «отдыхая» с владельцем.] Р. Иегуда освобождает (заемщика) от (по отношению к) воде, поскольку она несущественна [то есть она не распознается в блюде или в тесте (например, когда блюдо густое, так что вода в нем не узнаваема), по этой причине их бытие взятые куда-то не мешают (наличием воды). И Р. Иегуда не отличается в отношении соли, например, из теста, замешанного густой крупной солью, которая узнаваема и содержательна. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

A donkey is judged after the feet of the donkey driver, a cow after the carter's feet, cattle after the shepherd's feet. R. Dosa says: If one buys cattle from another on the eve of the holiday, which is judged according to the feet of the buyer. If he buys it on the holiday, it will be judged according to the seller's feet. If a man buys meat from the butcher on the eve of the holiday, it will be judged after the feet of the buyer. If he buys it on the holiday, it will be judged after the seller's feet. If one borrows someone else's shirt on the eve of the holiday, it will be judged according to the feet of the borrower; if he borrows it on the holiday, it will be judged according to the feet of the one who lends it. Two borrow a shirt, one to go to the house of study at dawn, the other to go to a banquet at dusk, so it is, if it happens on the day before the holiday, judged according to the feet of the borrower concerned, if it happens on the holiday, according to the feet of the lender. If a woman borrows spices, water, or salt for her dough from another woman on the eve of the holiday, they are judged according to the feet of the one who borrows them. If it is on the holiday, they will be judged according to the feet of the bestowers. R. Yehuda declares that the water is permissible because it is absorbed in the dough.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих