Мишна
Мишна

Справочник к Йома 1:8

בְּכָל יוֹם תּוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ בִּקְרִיאַת הַגֶּבֶר אוֹ סָמוּךְ לוֹ, בֵּין לְפָנָיו בֵּין לְאַחֲרָיו. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים מֵחֲצוֹת, וּבָרְגָלִים מֵאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, וְלֹא הָיְתָה קְרִיאַת הַגֶּבֶר מַגַּעַת עַד שֶׁהָיְתָה עֲזָרָה מְלֵאָה מִיִּשְׂרָאֵל:

Каждый день пепел удалялся из алтаря по требованию лихорадки («gever» - «петух» или «человек», назначенный для того, чтобы пробуждать священников) [Он (священник) выкапывает пепел, много или мало, с угольным поддоном, и откладывает их на востоке ската, где они поглощаются на месте. (Это отметило начало утренней службы)] или близко к нему [близко к зову Гевера], до или после. В Йом Кипур [он удаляет пепел] с полуночи [учитывая слабость первосвященника. Поскольку вся служба перешла на него, он должен был встать раньше.]; и, на фестивалях, с первых часов. [Ибо было много иудеев, много подношений и много пепла у кучи дерева, откуда его нужно было убрать в место посреди алтаря под названием «тапуах» («яблоко»), где находится большая куча пепел был сложен в форме яблока. Поэтому им пришлось подняться раньше, и они поднялись с первых часов, что составляет треть ночи.] И зов Гевера не был услышан [на праздниках], пока азара (храмовый двор) не была заполнена Евреи [которые принесли свои жертвы, чтобы принести их в жертву сразу после утреннего тамида.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих