Мишна
Мишна

Справочник к Санхе́дрин 4:3

סַנְהֶדְרִין הָיְתָה כַּחֲצִי גֹרֶן עֲגֻלָּה, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ רוֹאִין זֶה אֶת זֶה. וּשְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין עוֹמְדִין לִפְנֵיהֶם, אֶחָד מִיָּמִין וְאֶחָד מִשְּׂמֹאל, וְכוֹתְבִין דִּבְרֵי הַמְזַכִּין וְדִבְרֵי הַמְחַיְּבִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה, אֶחָד כּוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְזַכִּין, וְאֶחָד כּוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְחַיְּבִין, וְהַשְּׁלִישִׁי כוֹתֵב דִּבְרֵי הַמְזַכִּין וְדִבְרֵי הַמְחַיְּבִין:

Синедрион сидел полукругом, чтобы они могли видеть друг друга [написано (Песнь песней 7: 3): «Твой пупок подобен лунному луну (сахар)»: «Твой пупок подобен тазик (аган) " —это синедрион, который сидит в центре мира (место Храма) и защищает (магины - похожие на «аган») весь мир. И это похоже на луну в том, что она сидит в круге, как полумесяц. (Таргум Луны - это «Сихара».) И они не сидят в полном кругу, потому что стороны и свидетели должны войти и говорить перед всеми из них.] И двое придворных писцов стояли перед ними, один справа; другой слева, и они записали слова оправдателей и слова обвинителей. Р. Иегуда говорит: (было) три. Один написал слова оправдателей; другой, слова указателей; и в-третьих, слова оправдателей и слова обвинителей, [так что есть два свидетеля для оправдателей и два свидетеля для обвинителей. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих