Мишна
Мишна

Справочник к Эруви ́н 10:3

הָיָה קוֹרֵא בַסֵּפֶר עַל הָאַסְקֻפָּה, נִתְגַּלְגֵּל הַסֵּפֶר מִיָּדוֹ, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ. הָיָה קוֹרֵא בְרֹאשׁ הַגַּג וְנִתְגַּלְגֵּל הַסֵּפֶר מִיָּדוֹ, עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לַעֲשָׂרָה טְפָחִים, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ. מִשֶּׁהִגִּיעַ לַעֲשָׂרָה טְפָחִים, הוֹפְכוֹ עַל הַכְּתָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין מְסֻלָּק מִן הָאָרֶץ אֶלָּא כִמְלֹא מַחַט, גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בָאָרֶץ עַצְמוֹ גּוֹלְלוֹ אֶצְלוֹ, שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר מִשּׁוּם שְׁבוּת עוֹמֵד בִּפְנֵי כִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ:

Если кто-то читал свиток [(Все их книги были свернуты, как наши свитки Торы)] на нижнем подоконнике, [который является кармелитом], и он развалился из его руки, он может свернуть его себе [ так как один конец был в его руке]. Если бы он читал на крыше и свиток раскрылся из его руки—До тех пор, пока оно не достигло десяти [более низких] тефахимов [близко к земле общественного достояния], он переворачивает это на письме [письмах, обращенных к стене, чтобы это не было открыто унижено, и оставляет это там до темноты. Ибо, если бы конец не был в его руке, он нарушил бы запрет Торы (если бы он поднял его), и «конец в его руке» был объявлен против по причине «конец не в его руке». Гемара спрашивает: «Но он не успокоился!» То есть, несмотря на то, что он достиг десяти низших тефахимов, здесь нет запрета Торы, даже если бы конец не был в его руках, поскольку он не стал достоянием общественности. И он отвечает: мы говорим об одном случае, когда стена наклонена, и свиток остановился на проекции стены нижней десяти тефахимов, что равносильно тому, что он покоится в общественном достоянии, так что если конец не был в его руке, и он принес его обратно, он будет нести ответственность по закону Торы.] Р. Иегуда говорит: Даже если бы это было только иглой на расстоянии от земли, он катит ее обратно к себе. [Наша Мишна неисправна. Его учили так: если он достиг десяти тефахимов с земли, он переворачивает это на письме. Когда это так? Со скошенной стеной, куда он пришел, чтобы отдохнуть. Но со стеной, которая не наклонена, он откатывает ее назад. Это слово Р. Иегуды, который говорит, что, даже если до иголки расстояние от земли, он кидает ее себе обратно, опираясь на требуемый объект (для ответственности).] Р. Шимон говорит: даже если бы это было на самом основании, он свернул его обратно к себе, потому что ничто не запрещено по причине швута (субботнего покоя), которое отменяет (святость) священных писаний, [как в этом случае, когда конец находится в его руке и он нарушает только раввинский "швут", если он приходит, чтобы свернуть его. Ибо он не несет ответственности по закону Торы, если только свиток не покидает его руку полностью и не попадает в общественное достояние, а он не вынимает его из общественного достояния и не помещает в частное достояние. Галаха не соответствует Р. Шимону.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих