Мишна
Мишна

Комментарий к Менахот 8:3

תְּקוֹעָה, אַלְפָא לַשָּׁמֶן. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שְׁנִיָּה לָהּ רֶגֶב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. כָּל הָאֲרָצוֹת הָיוּ כְשֵׁרוֹת, אֶלָּא מִכָּאן הָיוּ מְבִיאִין. אֵין מְבִיאִין לֹא מִבֵּית הַזְּבָלִים, וְלֹא מִבֵּית הַשְּׁלָחִים, וְלֹא מִמַּה שֶּׁנִּזְרַע בֵּינֵיהֶם. וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר. אֵין מְבִיאִין אַנְפִּיקְנוֹן. וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל. אֵין מְבִיאִין מִן הַגַּרְגְּרִים שֶׁנִּשְׁרוּ בַמַּיִם, וְלֹא מִן הַכְּבוּשִׁים, וְלֹא מִן הַשְּׁלוּקִין. וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל:

Tekoa лучше всего подходит для своей нефти. Авва Шауль говорит: Второе - это Регев, по другую сторону Иордана. [Нефть] всей земли действовала, но они приносили ее только из этих мест. Нельзя приносить его с оплодотворенного поля, ни с орошаемого поля, ни с [оливковых деревьев, посаженных на поле] с посеянными между ними семенами, но если кто-то принес [это из них], это было действительно. Нельзя приносить анпиканон [масло из оливок, которые не были полностью спелыми], и если он принес его, он недействителен. Нельзя приносить его из оливковых ягод, вымоченных в воде, консервированных или тушеных; и если кто-то принес это, это недействительно.

Bartenura on Mishnah Menachot

תקועה – a city whose name is Tekoa, as it is written (II Samuel 14:2): “So Joab sent to Tekoa [and bought a clever woman from there].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

Introduction This mishnah discusses from where and from what they brought the olive oil used in the minhah offering.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

אלפא לשמן – its oil is first-rate and choice of the oils. As this Aleph is the first of the letters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

Tekoa is “alpha” first its oil. Tekoa, which is in the Negev and is mentioned in II Samuel 14:2 has the best oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

אנפיקנון – oil that is made from olives that did not bring one-third of their ripening and it is very bitter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

Abba Saul says: Second to it is Regev, on the other side of the Jordan. Second to it is Regev, which lies on the other side of the Jordan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Menachot

שנשרו במים – that the water ruins the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

The [oil of the] whole land was valid, but they used to bring it only from these places. As with the grain, any oil from olives grown in the land of Israel is valid, but these two places were customary and preferable. Note that Regev is considered to be part of the land of Israel, even though it lies on the other side of the Jordan.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

One may not bring it from a manured field or from an irrigated field or from olive-trees planted in a field sown with seeds, but if one did bring it [from these] it was valid. These are basically the same rules as we saw in yesterday’s mishnah with regard to the grain. Olive-trees which grown in grain fields are weaker and hence their olives will not be as good.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

One may not bring anpakinon, and if one did bring it, it is invalid. Anpakinon is a Greek word for olive oil from olives that were not fully ripened. Since this olive oil is of far inferior quality, it cannot be used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Menachot

One may not bring it from olive-berries which had been soaked in water or preserved or stewed; and if one did bring it, it is invalid. Olive-berries are the small unripe olives. Sometimes they would soak these in water, or preserve them or stew them in order to get oil out of them. Such oil cannot be used for the minhah offering because it too is vastly inferior.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих