Комментарий к Эдуйот 1:10
הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:
Тот, кто обменивает сулу денег второго десятина в Иерусалиме [то есть, если он обменял салу, которую он имел, на медные монеты, чтобы потратить их на нужды еды второго десятину —Бет Шаммай говорит: для всего села - монеты [то есть, если он хочет обменять все свои требования на монеты, он может это сделать.] И Бет Гилель говорит: шекель в серебре и шекель в монетах. [то есть он должен обменять только половину, чтобы он не остался в городе, пока не потратит их все, и он не оставит их в городе до следующего праздника, и монеты не испортятся. И если он обменяет их на салаим, менял получит двойную прибыль, а маасер шени проиграет.] Те, кто размышляют в присутствии мудрецов, [то есть Шимон б. Аззай, Шимон б. Зома и Чанан Хамицри] говорят: за три динара, серебро, и за один динар, монеты. [то есть он должен брать монеты только за один динар, и три серебряных динарима должны остаться.] Р. Акива говорит: Для трех динаров серебро; и четвертый - четверть в монетах. [то есть, для четвертого серебряного динара он должен взять только четверть в медных монетах и три четверти из серебра, так что он заканчивает одной шестнадцатой села только в медных монетах.] Р. Тарфон говорит: Четыре эспери, серебро. [Серебряный динар равен пяти эспери (греческая монета, которая до сих пор называется тем же именем), так что села равняется двадцати эспери. Поэтому в обмен на динар он получает четыре серебряных эспери и один эсперо из меди (монеты), и в итоге он получает одну двадцатую села только в медных монетах.] Шаммай говорит: пусть он оставит его в магазине и есть в соответствии с этим. [то есть он вообще не должен обменивать их на монеты, чтобы он не забыл и не сделал их хуллинами (то есть неосвященными); но пусть он оставляет села у лавочника и ест в соответствии с его ценностью, пока он не израсходуется. Галаха соответствует только Бет Гилель.]
Bartenura on Mishnah Eduyot
English Explanation of Mishnah Eduyot
One who exchanges a sela from second tithe in Jerusalem: Beth Shammai says: “Copper coin for the whole sela.” And Beth Hillel says: “Silver for one shekel and copper coin for one shekel.” The disputants before the Sages say: “Silver for three denars and copper coin for one denar.” Rabbi Akiva says: “Silver for three denars and for the fourth silver, copper coin.” Rabbi Tarfon says: “Four aspers in silver.” Shammai says: “He must leave it in the shop and eat on the credit thereof.” This mishnah discusses the person who arrives in Jerusalem with his silver sela of second tithe and wishes to exchange it for copper coins so that he can buy small quantities of food. According to Beth Shammai he must exchange the entire sela for copper. This is consistent with Beth Shammai’s opinion in the previous mishnah: one cannot exchange silver second tithe with silver, but only with copper. According to Beth Hillel, he may exchange half of the sela for a silver shekel and the other half for copper. Again, Beth Hillel holds that since he is exchanging part of the sela for copper he may also exchange part for silver. Rabbi Akiva takes Beth Hillel’s position even further. A person may exchange even ¼ of the sela (denar) for copper and the rest (3/4) for silver. A sela is worth four denars. Rabbi Tarfon goes even further. For the fourth denar he may even take four aspers of silver and one asper’s worth of copper. An asper is 1/5 of a denar. Shammai again is strictest. He holds that he shouldn’t exchange the sela at all. Rather he should leave it at a store and eat on credit.