Mishnah
Mishnah

Tahorot 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

זֵיתִים מֵאֵימָתַי מְקַבְּלִין טֻמְאָה. מִשֶּׁיַּזִּיעוּ זֵעַת הַמַּעֲטָן, אֲבָל לֹא זֵעַת הַקֻּפָּה, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שִׁעוּר זֵעָה שְׁלשָׁה יָמִים. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מִשֶּׁיִּתְחַבְּרוּ שְׁלשָׁה זֶה לָזֶה. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, מִשֶּׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים כִּדְבָרָיו:

Começando quando as azeitonas podem ficar impuras [sendo preparadas para a impureza por um líquido]? Uma vez que eles suam a umidade no tanque [no qual as azeitonas são colocadas para amolecerem para pressionar], mas não pela umidade no cesto [no qual são colocadas após serem colhidas], segundo Beit Shammai. O rabino Shimon diz: a medida para o suor é de três dias [ou seja, a umidade que as azeitonas suam enquanto estão no tanque não as prepara para a impureza até que elas estejam lá por três dias]. Beit Hillel diz: quando [eles amolecem de tal maneira que] três se conectam [somente então a umidade que emerge deles os prepara para a impureza]. Rabban Gamliel diz: uma vez terminado o trabalho [isto é, uma vez que não há mais azeitonas sendo adicionadas ao tanque, e elas estão prontas para serem levadas à prensa]; e os sábios dizem de acordo com ele.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גָּמַר מִלִּמְסֹק אֲבָל עָתִיד לִקַּח, גָּמַר מִלִּקַּח אֲבָל עָתִיד לִלְווֹת, אֵרְעוֹ אֵבֶל, אוֹ מִשְׁתֶּה, אוֹ אֹנֶס, אֲפִלּוּ זָבִים וְזָבוֹת מְהַלְּכִים עֲלֵיהֶן, טְהוֹרִין. נָפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין טְמֵאִין, אֵין טָמֵא אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעָן, וְהַמֹּחַל הַיּוֹצֵא מֵהֶן טָהוֹר:

Se alguém terminou de colher [as azeitonas], mas pretende comprar, ou termina de comprar, mas pretende emprestar [mais azeitonas], se aconteceu que ele se tornou um enlutado, ou teve um banquete [para assistir], ou algo inevitável aconteceu com ele [impedindo ele de obter mais azeitonas ou pressioná-las], mesmo que zavim e zavot [certos indivíduos com descargas que as tornem uma fonte de impureza] andem sobre eles [isto é, sobre as azeitonas que ele já possuía] elas permanecem puras [porque não foram preparadas] por impureza]. Se líquidos impuros caíam sobre eles, apenas a área em que tocavam é impura, e a seiva que emerge deles é pura.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִין. נָפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין, טְמֵאִין. הַמֹּחַל הַיּוֹצֵא מֵהֶן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא נֶחְלְקוּ עַל הַמֹּחַל הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים, שֶׁהוּא טָהוֹר. וְעַל מַה נֶּחְלְקוּ. עַל הַיּוֹצֵא מִן הַבּוֹר, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין:

Uma vez terminado o trabalho, eles são preparados para a impureza. Se líquidos impuros caem sobre eles, eles são impuros, e a seiva que emerge deles, Rabi Eliezer declara puro, e os Sábios declaram impuro. O rabino Shimon diz: Eles não diferem em relação à seiva que emerge das azeitonas, que é pura. E com relação ao que eles diferem? A respeito da seiva que sai do tanque [depois que o óleo foi removido], que o rabino Eliezer declara puro, e os sábios declaram impuros.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַגּוֹמֵר אֶת זֵיתָיו וְשִׁיֵּר קֻפָּה אַחַת, יִתְּנֶנָּה לְעָנִי הַכֹּהֵן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יוֹלִיךְ אֶת הַמַּפְתֵּחַ מִיָּד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מֵעֵת לְעֵת:

Quem terminar de [colher] suas azeitonas, mas deixar uma cesta restante [e não a colocar no tanque], deve colocá-lo [no tanque] diante dos olhos de um padre [ou seja, para que o sacerdote possa observá-lo como ele está preparado para a impureza e garante que não se torne impuro], segundo o rabino Meir. O rabino Yehuda diz: ele deve levar a chave [à sua prensa de azeitona para um padre] imediatamente [mas o padre não precisa estar observando o tempo todo]. O rabino Shimon diz: [ele deve levar as chaves] de hora em hora [isto é, levar a chave dentro de vinte e quatro horas é suficiente].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּנִּיחַ זֵיתִים בַּכּוֹתֵשׁ שֶׁיִּמְתֹּנוּ שֶׁיְּהוּ נוֹחִין לִכְתֹּשׁ, הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִים. שֶׁיִּמְתֹּנוּ שֶׁיִּמְלָחֵם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מֻכְשָׁרִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן מֻכְשָׁרִים. הַפּוֹצֵעַ זֵיתִים בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן:

Quem deixa as azeitonas na prensa para amolecer para serem mais fáceis de pressionar, é assim preparado (por impureza, pelo líquido que emerge delas). Se [deixamos azeitonas em uma prensa] para amolecerem para serem salgadas, Beit Shammai diz: elas estão preparadas [para a impureza]; e Beit Hillel diz: eles não estão preparados. Quem esmaga azeitonas com mãos impuras, torna-as impuras.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּנִּיחַ זֵיתָיו בַּגַּג לְגַרְגְּרָם, אֲפִלּוּ הֵן רוּם אַמָּה, אֵינָן מֻכְשָׁרִים. נְתָנָן בַּבַּיִת שֶׁיִּלְקוּ וְעָתִיד לְהַעֲלוֹתָם לַגַּג, נְתָנָן בַּגַּג שֶׁיִּלְקוּ אוֹ שֶׁיִּפְתְּחֵם, הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִין. נְתָנָן בַּבַּיִת עַד שֶׁיְּשַׁמֵּר אֶת גַּגּוֹ אוֹ עַד שֶׁיּוֹלִיכֵם לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָן מֻכְשָׁרִין:

Aquele que deixa as azeitonas no telhado para secar em pedaços [para comer], mesmo que sejam empilhadas tão alto quanto um côvado de altura, não estão preparadas [para a impureza, mesmo que sejam umedecidas]. Se alguém os coloca em casa para murchar e ele pretende trazê-los para o telhado, ou se alguém os coloca no telhado para murchar ou dividi-los, eles são preparados para a impureza, se eles se tornarem umedecido]. Se alguém as colocar em casa até que ele proteja seu telhado [ou seja, melhore seu telhado para criar uma área suficientemente protegida para guardar suas azeitonas] ou até que ele as mova para outro lugar, elas não serão preparadas [por impureza].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רָצָה לִטֹּל מֵהֶן בַּד אֶחָד אוֹ שְׁנֵי בַדִּין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, קוֹצֶה בְטֻמְאָה וּמְחַפֶּה בְטָהֳרָה. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אַף מְחַפֶּה בְטֻמְאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוֹפֵר בְּקַרְדֻּמּוֹת שֶׁל מַתֶּכֶת וּמוֹלִיךְ לְבֵית הַבַּד בְּטֻמְאָה:

Se alguém pretende tirar uma prensagem ou duas prensagens [das azeitonas no tanque], Beit Shammai diz: ele pode cortar [as azeitonas para pressionar] na impureza [isto é, com mãos ou utensílios impuros, pois as azeitonas não são preparadas tornar-se impuro], mas ele deve cobri-las [as azeitonas restantes] em pureza. E Beit Hillel diz: ele pode até cobri-los em impureza. O rabino Yose diz: pode-se desenterrar [todas as azeitonas da cuba] com machados de metal e levá-las até a prensa de azeitona em impureza.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בָרֵחַיִם, אֵין טָמֵא אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעוֹ. אִם הָיָה מַשְׁקֶה מְהַלֵּךְ, הַכֹּל טָמֵא. נִמְצָא עַל גַּבֵּי הֶעָלִים, יִשָּׁאֲלוּ הַבַּדָּדִים לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. אִם הָיָה נוֹגֵעַ בָּאוֹם, אֲפִלּוּ בְשַׂעֲרָה, טָמֵא:

Se um verme foi encontrado entre as pedras de moagem [para moer as azeitonas antes de serem pressionadas], apenas a área em que tocou fica impura. Se um líquido estava fluindo através de [todas as azeitonas], tudo fica impuro. Se [os vermes] fossem encontrados em cima das folhas [das azeitonas], eles deveriam pedir aos funcionários da imprensa que dissessem: "Nós não tocamos [os vermes]". Se estava tocando a pilha principal [de azeitonas], mesmo com um fio de cabelo, é impuro.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נִמְצָא עַל גַּבֵּי פְרוּדִים, וְהוּא נוֹגֵעַ בְּכַבֵּיצָה, טָמֵא. פְּרוּדִים עַל גַּבֵּי פְרוּדִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹגֵעַ בְּכַבֵּיצָה, אֵין טָמֵא אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעוֹ. נִמְצָא בֵין כֹּתֶל לַזֵּיתִים, טָהוֹר. נִמְצָא בַגַּג, הַמַּעֲטָן טָהוֹר. נִמְצָא בַמַּעֲטָן, הַגַּג טָמֵא. נִמְצָא שָׂרוּף עַל הַזֵּיתִים, וְכֵן מַטְלִית מְהוּהָא, טְהוֹרָה, שֶׁכָּל הַטֻּמְאוֹת כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן:

Se [os vermes] foram encontrados naqueles [aglomerados de azeitonas] que foram separados [da pilha principal e colocados sobre ela], se estão tocando [em um aglomerado] o equivalente a um ovo [em volume], é impuro. Se aqueles [aglomerados] que foram separados foram [colocados] sobre outros que foram separados [e não sobre a pilha principal], mesmo que [os vermes] estejam tocando o equivalente a um ovo [em volume], apenas a área em que estão tocar é impuro. Se foi encontrado entre a parede e as azeitonas, [a pilha] é pura. Se foi encontrado no telhado, o conteúdo do tanque é puro. Se foi encontrado no tanque, o conteúdo do telhado é impuro. Se foi encontrado queimado em cima das azeitonas, e de maneira semelhante um pedaço de pano [impuro] que estava desgastado, [se foi encontrado em cima das azeitonas], é puro, porque todas as impurezas são [determinadas] de acordo com com [o status deles] no momento em que são encontrados.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo