Tahorot 10
הַנּוֹעֵל בֵּית הַבַּד מִפְּנֵי הַבַּדָּדִין וְהָיוּ לְשָׁם כֵּלִים טְמֵאִין מִדְרָס, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָמֵא. וְאִם טְמֵאִין לָהֶן, בֵּית הַבַּד טָהוֹר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי מִפְּנֵי מָה טְמֵאוֹת, אֶלָּא שֶׁאֵין עַמֵּי הָאָרֶץ בְּקִיאִין בְּהֶסֵּט:
Se alguém trava a prensa de azeitona diante dos trabalhadores [indoutos] [depois de purificá-los, para garantir que eles permaneçam no interior e preparem o óleo com pureza], e também existem vasos impuros com impureza midras [um tipo de impureza devida ser sentados ou pisoteados por certos tipos de indivíduos impuros, tornando algo uma origem da impureza], diz o rabino Meir: a prensa de azeitonas é impura. O rabino Yehuda diz: a azeitona é pura. O rabino Shimon diz: se os trabalhadores os consideram [os vasos impuros] puros, a prensa de azeitona é impura; e se os consideram impuros, a azeitona é pura. O rabino Yose diz: por que eles [os trabalhadores, considerados] impuros? Como amei ha'aretz [indivíduos não instruídos, sem instrução sobre questões de pureza] não é especialista em mudar [a posição de algo impuro, mesmo sem tocá-lo, que é uma das maneiras pelas quais a impureza pode ser transferida].
הַבַּדָּדִין שֶׁהָיוּ נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין, וּמַשְׁקִין טְמֵאִין בְּתוֹךְ בֵּית הַבַּד, אִם יֵשׁ בֵּין מַשְׁקִין לַזֵּיתִים כְּדֵי שֶׁיְּנַגְּבוּ אֶת רַגְלֵיהֶם בָּאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין שֶׁנִּמְצֵאת טֻמְאָה לִפְנֵיהֶם, נֶאֱמָנִין לוֹמַר לֹא נָגָעְנוּ. וְכֵן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם, יוֹצְאִים חוּץ לְפֶתַח בֵּית הַבַּד וּפוֹנִין לַאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהֵן טְהוֹרִין. עַד כַּמָּה יַרְחִיקוּ וְיִהְיוּ טְהוֹרִין, עַד כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאָן:
Se os trabalhadores da imprensa estão entrando e saindo, e há líquidos impuros na imprensa, se entre os líquidos e as azeitonas houver espaço suficiente para eles secarem os pés no chão, eles são puros. Se algo impuro foi encontrado diante dos trabalhadores da imprensa e colhedores de azeitonas, acredita-se que eles dizem: "Não tocamos [na impureza]". E da mesma forma em relação às crianças pequenas entre elas [que são consideradas impuras, acredita-se que os trabalhadores dizem que não as tocaram]. Eles [os trabalhadores] podem sair pela entrada da prensa de azeitonas e virar para a parte de trás da cerca [para se aliviar], e são puros. Até onde eles podem ir e ainda permanecem puros? Até onde ele [o dono da imprensa] ainda pode vê-los.
הַבַּדָּדִין וְהַבּוֹצְרִין, כֵּיוָן שֶׁהִכְנִיסָן לִרְשׁוּת הַמְּעָרָה, דַּיּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם טְהוֹרִין לָהֶן, צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ. אִם טְמֵאִים לָהֶן, אֵינוֹ צָרִיךְ לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם עַד שֶׁיִּטְבֹּלוּ:
Em relação aos trabalhadores e colhedores de azeitona, uma vez que ele [o dono da prensa] os traz para a área da caverna [contendo um micvê para imersão ritual], isso é suficiente [para ele assumir que eles imergiram a si mesmos e seus vasos , e são todos puros], de acordo com o rabino Meir. O rabino Yose diz: ele deve permanecer sobre eles até que imergam. O rabino Shimon diz: se eles os consideram [eles mesmos e os vasos que requerem imersão] puros, ele deve permanecer sobre eles até mergulhar; mas se os consideram impuros, ele não precisa ficar de pé sobre eles até mergulhar.
הַנּוֹתֵן מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, וּמַפְרִישׁ תְּרוּמָתוֹ בְּטָהֳרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים, הַכֹּל שָׁוִים שֶׁהוּא נוֹתֵן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת. וְאִם נָתַן בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת, טִמְּאָן:
Se alguém leva [uvas ao cesto para prensagem] de uma cesta ou de uma área no chão designada para espalhá-las, Beit Shammai diz: ele deve tomá-las com mãos puras, e se as tomou com mãos impuras, ele tornou eles impuros. Beit Hillel diz: ele pode levá-los com mãos impuras, e ele separa seu terumah deles com pureza. Se [alguém leva as uvas para a cuba] da grande cesta [na qual as uvas são colhidas, antes de serem trazidas para o lagar] ou de uma área coberta de folhas designada para espalhá-las, todos concordam que ele deve tomá-los com mãos puras, e se ele os tomou com mãos impuras, ele os tornou impuros.
הָאוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפוֹת לַגַּת, הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים וְנָפַל מִמֶּנּוּ גַרְגֵּר יְחִידִי, אִם יֶשׁ לוֹ חוֹתָם, טָהוֹר. אִם אֵין לוֹ חוֹתָם, טָמֵא. נָפְלוּ מִמֶּנּוּ עֲנָבִים וּדְרָכָן בְּמָקוֹם הַמֻּפְנֶה, כַּבֵּיצָה מְכֻוָּן, טָהוֹר. יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה, טָמֵא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָאת טִפָּה הָרִאשׁוֹנָה, נִטְמֵאת בְּכַבֵּיצָה:
Alguém [com mãos impuras] que come [uvas] de cestas ou de uma área no chão designada para espalhá-las, mesmo que elas estejam abertas e pingando na prensa de vinho, a prensa de vinho permanece pura. Se [ele estava comendo uvas] da cesta grande ou de uma área coberta de folhas designada para espalhá-las, e uma única uva caiu delas [na prensa de vinho], se tiver um selo [ou seja, se o caule ainda estiver anexado] [a prensa de vinho e seu conteúdo] é puro, mas se não tiver um selo [isto é, se estiver com falta de seu caule e o suco derramar], ficará impuro. Se as uvas caíssem dele [que as comia, com mãos impuras], e alguém pisasse sobre elas em uma área limpa [da prensa de vinho, sem uvas ou vinho], se fosse exatamente equivalente a um ovo [em volume ], [a prensa de vinho e seu conteúdo] é pura; se era mais do que o equivalente a um ovo [em volume], é impuro, pois quando a primeira gota foi deixada impura por uma quantidade [de líquidos] equivalente a um ovo [em volume e, portanto, pode continuar para tornar impuro o tanque e seu conteúdo].
מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמְדַבֵּר עַל שְׂפַת הַבּוֹר וְנִתְּזָה צִנּוֹרָא מִפִּיו, סָפֵק הִגִּיעָה לַבּוֹר סָפֵק לֹא הִגִּיעָה, סְפֵקוֹ טָהוֹר:
Se alguém estava de pé e falava à beira de uma cova [de vinho], e uma corrente de saliva voava de sua boca, e há uma incerteza sobre se ela alcançou ou não a cava, sua incerteza é pura [ou seja, seu status é incerto e, portanto, puro].
הַזּוֹלֵף אֶת הַבּוֹר, נִמְצָא שֶׁרֶץ בָּרִאשׁוֹנָה, כֻּלָּן טְמֵאוֹת. בָּאַחֲרוֹנָה, הִיא טְמֵאָה וְכֻלָּן טְהוֹרוֹת. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא זוֹלֵף בְּכָל אַחַת וְאַחַת. אֲבָל אִם הָיָה זוֹלֵף בְּמַחַץ, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַת מֵהֶן, הִיא טְמֵאָה בִּלְבָד. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא בוֹדֵק וְלֹא מְכַסֶּה אוֹ מְכַסֶּה וְלֹא בוֹדֵק. הָיָה בוֹדֵק וּמְכַסֶּה, וְנִמְצָא שֶׁרֶץ, בֶּחָבִית, הַכֹּל טָמֵא. בַּבּוֹר, הַכֹּל טָמֵא. בַּמַּחַץ, הַכֹּל טָמֵא:
Se alguém esvazia um poço [de vinho em barris], e um verme é encontrado no primeiro [barril que ele encheu], todos são impuros. Se [foi encontrado] no último [ele encheu], é impuro e todo o resto é puro. Quando é esse o caso? Quando ele esvazia cada um individualmente. Mas se ele estava esvaziando com uma concha, se um inseto foi encontrado em um deles, esse sozinho é impuro. Quando é esse o caso? Quando ele inspeciona [cada barril, antes de esvaziar o vinho], mas não cobre [cada um após esvaziar o vinho], ou ele cobre [cada barril], mas não inspeciona. Se ele estava inspecionando [cada um] e depois cobrindo, e um verme foi encontrado em um dos barris, tudo está impuro; se [foi encontrado] na cova, tudo está impuro; se [foi encontrado] na concha, tudo está impuro.
בֵּין הָעִגּוּלִים לַזַּגִּין, רְשׁוּת הָרַבִּים. כֶּרֶם שֶׁלִּפְנֵי הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הַיָּחִיד. שֶׁלְּאַחַר הַבּוֹצְרִים, רְשׁוּת הָרַבִּים. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהָרַבִּים נִכְנָסִים בָּזוֹ וְיוֹצְאִים בָּזוֹ. כְּלֵי בֵית הַבַּד, וְשֶׁל גַּת, וְהָעֵקֶל, בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל עֵץ, מְנַגְּבָן וְהֵן טְהוֹרִין. בִּזְמַן שֶׁהֵן שֶׁל גֶּמִי, מְיַשְּׁנָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, אוֹ חוֹלְטָן בְּחַמִּים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נְתָנָן בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר, דַּיּוֹ:
Entre os rolos [pedras pesadas usadas para pressionar o último suco das uvas depois de serem pisoteadas] e as peles de uvas [já pisoteadas] é de domínio público [por questões de impureza]. A [parte da] vinha antes da vindima [ainda não colhida] é de domínio privado; atrás dos harvesters é de domínio público. Quando é esse o caso? Quando o público entra por uma [extremidade da vinha] e sai por outra. Os vasos de uma prensa de azeitona, de um barril de vinho e de um cesto, quando são de madeira, [se ficarem impuros], pode-se secá-los e são puros; quando eles são feitos de junco, [se eles ficarem impuros], é preciso deixá-los envelhecer por doze meses [sem usá-los] ou enxaguá-los em água quente. O rabino Yose diz: se ele os colocar em um rio em movimento rápido, é suficiente [para livrá-los de sua impureza].