Tahorot 5
הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וְכֵן כַּזַּיִת מִן הַמֵּת וְכַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְעֶצֶם מִן הַמֵּת וְעֶצֶם מִן הַנְּבֵלָה, וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מִבֵּית הַפְּרָס, גּוּשׁ מֵאֶרֶץ טְהוֹרָה וְגוּשׁ מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזֶה מֵהֶן הָלַךְ, הֶאֱהִיל עַל אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ עַל אֵיזֶה מֵהֶן הֶאֱהִיל, הִסִּיט אֶת אַחַד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם הִסִּיט, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים:
Um verme e um sapo de domínio público, e da mesma forma o volume de uma azeitona de um cadáver e o volume de uma azeitona de uma carcaça de animal, ou um osso de um cadáver e um osso de uma carcaça de animal, ou um torrão [de sujeira] de uma terra pura e um torrão de um cemitério arado, um torrão de uma terra pura e um torrão das terras das nações [ie fora de Israel], ou dois caminhos um impuro e um puro, se alguém andasse por um deles e ele não sabe qual deles desceu, ou [de passagem] cobriu um deles [isto é, sobre o volume de azeitona do cadáver ou da carcaça de animal] e não sabe qual deles ele cobriu, ou ele moveu um deles [isto é, um dos dois ossos, ou um dos dois torrões de terra] e ele não sabe qual deles moveu, Rabi Akiva o declara impuro, mas os Sábios o declaram puro.
אֶחָד שֶׁאָמַר, נָגַעְתִּי בָזֶה וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם הוּא טָמֵא וְאִם הוּא טָהוֹר, נָגַעְתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ בְּאֵיזֶה מִשְּׁנֵיהֶם נָגַעְתִּי, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וַחֲכָמִים מְטַהֲרִים. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְכֻלָּן, וּמְטַהֵר בַּשְּׁבִיל, שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לַהֲלֹךְ וְאֵין דַּרְכָּם לִגָּע:
Alguém que disse: "Toquei nessa coisa e não sei se é impuro ou puro" ou [se ele diz] "toquei em uma, mas não sei em qual das duas tocou". [isto é, como se não se sabe se ele tocou nos animais impuros ou no sapo puro]. Rabi Akiva o declara impuro, mas os Sábios o declaram puro. O rabino Yose declara todos eles impuros, mas, no caso dos caminhos, ele o declara puro, porque é o caminho das pessoas seguirem um caminho, mas não é o jeito deles tocarem os objetos no terra].
שְׁנֵי שְׁבִילִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וְטָהַר, וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָהַר בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:
Dois caminhos, um impuro e um puro, se alguém caminhava por um deles e preparava coisas puras [como alimentos puros terumah ] e eles eram comidos, e então ele [era] aspergido [ou seja, com as águas santificadas, como parte do vermelho processo de purificação de novilhas], e [depois aspergiu] uma segunda vez, e ele mergulhou e se tornou puro, e então ele percorreu o segundo caminho e preparou coisas puras, elas são puras. Se os primeiros ainda existirem, ambos são mantidos em suspensão [e não podem ser comidos nem queimados]. Se ele não se purificou no meio, os primeiros estão em suspensão e os segundos devem ser queimados.
הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, טָבַל, נָגַע בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָבַל בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:
Se um inseto e um sapo estão em domínio público, e alguém tocou em um deles e depois preparou coisas puras, e eles foram comidos, e ele então imergiu, e então tocou no segundo e preparou coisas puras, essas [últimas] coisas são puros. Se os primeiros ainda existirem, os dois conjuntos são mantidos em suspensão [e não podem ser comidos nem queimados]. Se ele não mergulhar no meio, os primeiros estão em suspensão e os segundos devem ser queimados.
שְׁנֵי שְׁבִילִין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, הָלַךְ בְּאַחַד מֵהֶן וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, וּבָא חֲבֵרוֹ וְהָלַךְ בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:
Dois caminhos, um impuro e um puro, se alguém caminhava por um deles e depois preparava coisas puras, e então seu companheiro vinha e caminhava pelo segundo caminho e preparava coisas puras, o rabino Yehuda diz: Se cada um deles perguntasse individualmente [ em relação ao seu próprio status de pureza], ambos são puros, mas se perguntaram juntos, são impuros. O rabino Yose diz: em ambos os casos, eles são impuros.
שְׁנֵי כִכָּרִים, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וּבָא חֲבֵרוֹ וְאָכַל אֶת הַשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם נִשְׁאֲלוּ זֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ וְזֶה בִפְנֵי עַצְמוֹ, טְהוֹרִין. וְאִם נִשְׁאֲלוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, טְמֵאִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, טְמֵאִים:
Dois pães, um impuro e um puro, se alguém comeu um deles e depois preparou coisas puras, e então seu companheiro veio e comeu o segundo e depois preparou coisas puras, o rabino Yehuda diz: Se cada um deles perguntasse individualmente [a respeito de seu próprio status de pureza], ambos são puros, mas se perguntaram juntos, são impuros. O rabino Yose diz: em ambos os casos, eles são impuros.
מִי שֶׁיָּשַׁב בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וּבָא אֶחָד וְדָרַס עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁרָקַק וְנָגַע בְּרֻקּוֹ, עַל רֻקּוֹ שׂוֹרְפִים אֶת הַתְּרוּמָה, וְעַל בְּגָדָיו הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. יָשֵׁן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְעָמַד, כֵּלָיו טְמֵאִים מִדְרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין. נָגַע בְּאֶחָד בַּלַּיְלָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם חַי אִם מֵת, וּבַשַּׁחַר עָמַד וּמְצָאוֹ מֵת, רַבִּי מֵאִיר מְטַהֵר. וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים, שֶׁכָּל הַטֻּמְאוֹת כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן:
Alguém que sentou-se em domínio público, e alguém veio e pisou em suas roupas, ou cuspiu e ele [a babá] tocou seu espeto: por causa do espeto, o terumah é queimado, mas em relação às roupas [pisadas], seguimos o maioria [da população da área, a fim de determinar o status da pessoa que pisou nas roupas e, assim, determinar se a babá ficou ou não impura]. Quem dorme em domínio público, quando se levanta, suas roupas são impuras como midras [uma impureza causada quando algo é sentado ou pisado por um zav ou zava , tornando-o uma Origem da impureza], segundo o rabino Meir; mas os sábios os declaram puros. Alguém que tocou em alguém durante a noite, e não se sabe se era alguém vivo ou morto, e pela manhã quando ele se levantou o encontrou morto, o rabino Meir o declara puro; mas os Sábios o declaram impuro, uma vez que todos os [casos incertos de] impurezas são [governados] de acordo com [seu status aparente] no momento em que são descobertos.
שׁוֹטָה אַחַת בָּעִיר, אוֹ נָכְרִית, אוֹ כוּתִית, כָּל הָרֻקִּים שֶׁבָּעִיר טְמֵאִין. מִי שֶׁדָּרְסָה אִשָּׁה עַל בְּגָדָיו, אוֹ שֶׁיָּשְׁבָה עִמּוֹ בִּסְפִינָה, אִם מַכִּירָתוֹ שֶׁהוּא אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה, כֵּלָיו טְהוֹרִין. וְאִם לָאו, יִשְׁאָלֶנָּה:
Se havia um tolo na cidade, ou uma mulher não judia ou uma samaritana, todos os espetos encontrados na cidade são impuros. Alguém cujas roupas foram pisadas por uma mulher, ou se ela se sentou com ele em um barco, se ela sabe que ele é quem come terumah [e, portanto, precisa tomar cuidado para permanecer puro, então] suas roupas são puras; mas se não, ele deve perguntar a ela [se ela é uma niddah , a fim de determinar se suas roupas ficaram ou não impuras].
עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמֵאתָ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאתִי, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הוּא נֶאֱמָן עַל יְדֵי עַצְמוֹ. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא, וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. שְׁנַיִם אוֹמְרִים נִטְמָא, וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, בֵּין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד בֵּין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָמֵא. עֵד אוֹמֵר נִטְמָא וְעֵד אוֹמֵר לֹא נִטְמָא, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת נִטְמָא וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לֹא נִטְמָא, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, טָמֵא. בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:
Se uma testemunha diz: "Ele se tornou impuro", mas ele diz: "Eu não me tornei impuro", ele é puro. Se duas [testemunhas] dizem: "Você se tornou impuro", e ele diz: "Eu não me tornei impuro", o rabino Meir o declara impuro; mas os Sábios dizem: ele acredita em si mesmo. Uma testemunha diz: "Ele se tornou impuro" e duas [testemunhas] dizem: "Ele não se tornou impuro", seja em um domínio privado ou em um domínio público, ele é puro. Duas [testemunhas] dizem: "Ele se tornou impuro" e uma testemunha diz: "Ele não se tornou impuro", seja em um domínio privado ou em um domínio público, ele é impuro. Uma testemunha diz: "Ele se tornou impuro", e outra testemunha diz: "Ele não se tornou impuro", ou se uma mulher diz: "Ele se tornou impuro", e outra mulher diz: "Ele não se tornou impuro". em um domínio privado, ele é impuro, mas em um domínio público, ele é puro.