Comentário sobre Tahorot 5:4
הַשֶּׁרֶץ וְהַצְּפַרְדֵּעַ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, נָגַע בְּאַחַד מֵהֶם וְעָשָׂה טָהֳרוֹת וְנֶאֱכְלוּ, טָבַל, נָגַע בַּשֵּׁנִי וְעָשָׂה טָהֳרוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרוֹת. אִם קַיָּמוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, אֵלּוּ וָאֵלּוּ תְּלוּיוֹת. אִם לֹא טָבַל בֵּינְתַיִם, הָרִאשׁוֹנוֹת תְּלוּיוֹת וְהַשְּׁנִיּוֹת יִשָּׂרֵפוּ:
Se um inseto e um sapo estão em domínio público, e alguém tocou em um deles e depois preparou coisas puras, e eles foram comidos, e ele então imergiu, e então tocou no segundo e preparou coisas puras, essas [últimas] coisas são puros. Se os primeiros ainda existirem, os dois conjuntos são mantidos em suspensão [e não podem ser comidos nem queimados]. Se ele não mergulhar no meio, os primeiros estão em suspensão e os segundos devem ser queimados.
English Explanation of Mishnah Tahorot
This mishnah is basically the same mishnah as yesterday's mishnah, except the doubt about whether the person was impure is slightly different. In today's mishnah the person is not sure whether he touched a frog, in which case he is pure, or a sheretz, a dead creepy crawly thing, in which case he is impure. The mishnah teaches that the rule here is the same as the rule in yesterday's mishnah concerning one who walked down two paths, one of which was impure. For an explanation, see yesterday's mishnah.