Mishnah
Mishnah

Taanit 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת אֵלוּ הָאָמוּר, בִּרְבִיעָה רִאשׁוֹנָה. אֲבָל צְמָחִים שֶׁשָּׁנוּ, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶם מִיָּד. וְכֵן שֶׁפָּסְקוּ גְשָׁמִים בֵּין גֶּשֶׁם לְגֶשֶׁם אַרְבָּעִים יוֹם, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶם מִיָּד, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכַּת בַּצֹּרֶת:

Essa ordem [mencionada anteriormente] de jejuns se aplica às primeiras chuvas [ou seja, quando elas não descem]; mas [se] as plantas mudarem [de seu estágio normal de crescimento], clamamos imediatamente por elas. E também, se houver um intervalo entre as chuvas de quarenta dias, clamamos imediatamente, pois é uma praga de seca.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יָרְדוּ לַצְּמָחִין אֲבָל לֹא יָרְדוּ לָאִילָן, לָאִילָן וְלֹא לַצְּמָחִים, לָזֶה וְלָזֶה אֲבָל לֹא לַבּוֹרוֹת לַשִּׁיחִין וְלַמְּעָרוֹת, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן מִיָּד:

Se a chuva é suficiente para o crescimento de brotos e forragem, mas não para o crescimento de árvores; ou suficiente para o crescimento das árvores, mas inadequado para o crescimento da pastagem; ou suficiente para ambos, mas não para encher os poços, cisternas e cavernas, um alarme deve ser disparado imediatamente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְכֵן עִיר שֶׁלֹּא יָרְדוּ עָלֶיהָ גְשָׁמִים, דִּכְתִיב (עמוס ד) וְהִמְטַרְתִּי עַל עִיר אֶחָת וְעַל עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר, חֶלְקָה אַחַת תִּמָּטֵר וְגוֹ', אוֹתָהּ הָעִיר מִתְעַנָּה וּמַתְרַעַת, וְכָל סְבִיבוֹתֶיהָ, מִתְעַנּוֹת וְלֹא מַתְרִיעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מַתְרִיעוֹת וְלֹא מִתְעַנּוֹת:

E assim, se nenhuma chuva tivesse caído sobre uma cidade em particular semelhante à que está escrita (Amós 4: 7): "Eu fiz chover em uma cidade e fiz com que não chovesse em outra cidade, uma peça foi chovida , "etc.) [os habitantes de] uma cidade assim devem jejuar e soar um alarme, e os dos lugares circunvizinhos jejuarão, mas não soarão. O rabino Akivah diz: "eles devem soar, mas não em jejum".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְכֵן עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דֶּבֶר אוֹ מַפֹּלֶת, אוֹתָהּ הָעִיר מִתְעַנָּה וּמַתְרַעַת, וְכָל סְבִיבוֹתֶיהָ מִתְעַנּוֹת וְלֹא מַתְרִיעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מַתְרִיעוֹת וְלֹא מִתְעַנּוֹת. אֵיזֶהוּ דֶבֶר, עִיר הַמּוֹצִיאָה חֲמֵשׁ מֵאוֹת רַגְלִי, וְיָצְאוּ מִמֶּנָּה שְׁלשָׁה מֵתִים בִּשְׁלשָׁה יָמִים זֶה אַחַר זֶה, הֲרֵי זֶה דֶבֶר. פָּחוֹת מִכָּאן, אֵין זֶה דֶבֶר:

E assim, quando a peste reinar em uma cidade, ou quando os muros caírem, os habitantes de uma cidade assim jejuarão e soarão um alarme; e os dos lugares circunvizinhos jejuarão, mas não soarão. O rabino Akivah diz: "eles devem soar, mas não muito rápido". O que deve ser considerado como uma peste? Quando em uma cidade, capaz de fornecer quinhentos homens capazes, três pessoas morrem em três dias consecutivos, é uma peste; menos do que isso não é uma peste.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עַל אֵלּוּ מַתְרִיעִין בְּכָל מָקוֹם, עַל הַשִּׁדָּפוֹן וְעַל הַיֵּרָקוֹן, עַל הָאַרְבֶּה וְעַל הֶחָסִיל, וְעַל הַחַיָּה רָעָה וְעַל הַחֶרֶב, מַתְרִיעִין עָלֶיהָ, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכָּה מְהַלֶּכֶת:

Em todos os lugares, deve ser emitido um alarme para as seguintes pragas:—Para uma explosão de milho, bolor, gafanhotos, lagartas, ataques de animais ferozes, hostes de homens armados; por tudo isso, um alarme deve soar, porque eles estão espalhando males.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מַעֲשֶׂה שֶׁיָּרְדוּ זְקֵנִים מִירוּשָׁלַיִם לְעָרֵיהֶם, וְגָזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁנִּרְאָה כִמְלֹא פִי תַנּוּר שִׁדָּפוֹן בְּאַשְׁקְלוֹן. וְעוֹד גָּזְרוּ תַעֲנִית עַל שֶׁאָכְלוּ זְאֵבִים שְׁנֵי תִינוֹקוֹת בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא עַל שֶׁאָכְלוּ, אֶלָּא עַל שֶׁנִּרְאָה:

Uma vez aconteceu que alguns anciãos foram de Jerusalém, cada um para o seu lugar, e decretaram um jejum, porque uma explosão de milho, do tamanho para cobrir a boca do forno, havia sido vista perto de Ashkelon. Eles também decretaram um jejum porque duas crianças foram devoradas por lobos do outro lado do Jordão. O rabino Yose diz: "não foi porque os lobos realmente devoraram [crianças], mas porque eles apareceram [nas cidades rondando por comida]".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עַל אֵלּוּ מַתְרִיעִין בְּשַׁבָּת, עַל עִיר שֶׁהִקִּיפוּהָ גוֹיִם אוֹ נָהָר, וְעַל הַסְּפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לְעֶזְרָה וְלֹא לִצְעָקָה. שִׁמְעוֹן הַתִּמְנִי אוֹמֵר, אַף עַל הַדֶּבֶר, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

Para as seguintes calamidades, um alarme deve soar mesmo no sábado:—Para uma cidade cercada por inimigos; por uma inundação que ameaça inundar o país; para um navio em risco iminente de ser destruído no mar [em uma tempestade]. O rabino Yose diz: "Este som é para obter assistência [dos homens], não como um clamor implorador [a Deus]." Simeão, o temanita, diz: "Eles também soarão no sábado em caso de pestilência"; os sábios não concordaram com ele [nisso].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עַל כָּל צָרָה שֶׁלֹּא תָבֹא עַל הַצִּבּוּר, מַתְרִיעִין עֲלֵיהֶן, חוּץ מֵרוֹב גְּשָׁמִים. מַעֲשֶׂה שֶׁאָמְרוּ לוֹ לְחוֹנִי הַמְעַגֵּל, הִתְפַּלֵּל שֶׁיֵּרְדוּ גְשָׁמִים. אָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהַכְנִיסוּ תַנּוּרֵי פְסָחִים, בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִמּוֹקוּ. הִתְפַּלֵּל, וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים. מֶה עָשָׂה, עָג עוּגָה וְעָמַד בְּתוֹכָהּ, וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, בָּנֶיךָ שָׂמוּ פְנֵיהֶם עָלַי, שֶׁאֲנִי כְבֶן בַּיִת לְפָנֶיךָ. נִשְׁבָּע אֲנִי בְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל שֶׁאֵינִי זָז מִכָּאן, עַד שֶׁתְּרַחֵם עַל בָּנֶיךָ. הִתְחִילוּ גְּשָׁמִים מְנַטְּפִין. אָמַר, לֹא כָךְ שָׁאַלְתִּי, אֶלָּא גִּשְׁמֵי בוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת. הִתְחִילוּ לֵירֵד בְּזָעַף. אָמַר, לֹא כָךְ שָׁאַלְתִּי, אֶלָּא גִּשְׁמֵי רָצוֹן, בְּרָכָה וּנְדָבָה. יָרְדוּ כְתִקְנָן, עַד שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. בָּאוּ וְאָמְרוּ לוֹ, כְּשֵׁם שֶׁהִתְפַּלַלְתָּ עֲלֵיהֶם שֶׁיֵּרְדוּ כָּךְ הִתְפַּלֵּל שֶׁיֵּלְכוּ לָהֶן. אָמַר לָהֶן, צְאוּ וּרְאוּ אִם נִמְחֵת אֶבֶן הַטּוֹעִים. שָׁלַח לוֹ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח, אִלְמָלֵא חוֹנִי אַתָּה, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ נִדּוּי. אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה לְּךָ, שֶׁאַתָּה מִתְחַטֵּא לִפְנֵי הַמָּקוֹם וְעוֹשֶׂה לְךָ רְצוֹנְךָ כְּבֵן שֶׁהוּא מִתְחַטֵּא עַל אָבִיו וְעוֹשֶׂה לוֹ רְצוֹנוֹ. וְעָלֶיךָ הַכָּתוּב אוֹמֵר (משלי כג), יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יוֹלַדְתֶּךָ:

Por toda praga—com a qual a comunidade nunca será visitada! —um alarme deve ser acionado, exceto por uma superabundância de chuva. Aconteceu uma vez que eles disseram a Choni Hama'gal: "Reze por nós, para que chova". Ele lhes disse: "Vá trazer os fornos da Páscoa, para que não sejam estragados pela chuva". Ele orou e a chuva não caiu. O que ele fez então? Ele marcou um círculo e, colocando-se dentro dele, orou assim: "Criador do mundo! Teus filhos me consideraram como sendo particularmente favorecidos por ti; juro, pelo teu Grande Nome, que não me afastarei disso". coloque até que tenha compaixão de seus filhos. " A chuva começou a cair [delicadamente]. Ele disse: "Não foi por isso que solicitei, mas pela chuva [suficiente para encher] poços, cisternas e cavernas". A chuva então caiu em torrentes violentas; quando ele disse: "Não pedi por tais chuvas, mas por chuvas leves, felizes e liberais". A chuva então caiu da maneira usual, até que os israelitas de Jerusalém foram obrigados a ir da cidade para a montanha do Templo, por causa da chuva. Eles vieram e disseram-lhe: "Assim como você orou para que as chuvas caíssem, ore assim agora que eles cessem". Ele lhes disse: "Vá e veja se a pedra םועים está coberta pelas águas". Simeão, filho de Shatach, enviou-lhe a palavra: "Se você não fosse Honee, eu te ordenaria que fosse anátema; mas o que devo fazer para você? Uma vez que você peca contra Deus, e ainda assim ele te perdoa e lhe concede como uma criança favorita, quem peca contra seu pai e ainda é perdoado e indulgente. A ti pode ser aplicado o texto: 'Teu pai e mãe se regozijarão, e os que te gerarem se alegrarão.' (Pro. 23:25) "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָיוּ מִתְעַנִּין וְיָרְדוּ לָהֶם גְּשָׁמִים קֹדֶם הָנֵץ הַחַמָּה, לֹא יַשְׁלִימוּ. לְאַחַר הָנֵץ הַחַמָּה, יַשְׁלִימוּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, קֹדֶם חֲצוֹת לֹא יַשְׁלִימוּ, לְאַחַר חֲצוֹת יַשְׁלִימוּ. מַעֲשֶׂה שֶׁגָּזְרוּ תַעֲנִית בְּלוֹד, וְיָרְדוּ לָהֶם גְּשָׁמִים קֹדֶם חֲצוֹת. אָמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן, צְאוּ וְאִכְלוּ וּשְׁתוּ וַעֲשׂוּ יוֹם טוֹב. וְיָצְאוּ וְאָכְלוּ וְשָׁתוּ וְעָשׂוּ יוֹם טוֹב, וּבָאוּ בֵּין הָעַרְבַּיִם וְקָרְאוּ הַלֵּל הַגָּדוֹל:

Se, enquanto jejuam, a chuva cair antes do nascer do sol, eles não continuarão a jejuar o dia inteiro; mas eles devem se depois do nascer do sol. O rabino Eleazar diz: "Se chove antes do meio dia, eles não precisam continuar a jejuar o dia inteiro; mas devem fazê-lo se a chuva começar após o meio dia passar". Aconteceu uma vez que um jejum [pela chuva] foi ordenado em Lod e choveu antes do meio dia; quando o rabino Tarfon lhes disse: "Vá, coma e beba, e faça um banquete". Eles foram comer e beber, e fizeram um banquete; mas à tarde eles voltaram e cantaram o grande Hallel. (Sal. 136, etc.)

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo