Shevuot 4
שְׁבוּעַת הָעֵדוּת נוֹהֶגֶת בַּאֲנָשִׁים וְלֹא בְנָשִׁים, בִּרְחוֹקִין וְלֹא בִקְרוֹבִין, בִּכְשֵׁרִים וְלֹא בִפְסוּלִין. וְאֵינָהּ נוֹהֶגֶת אֶלָּא בָרְאוּיִין לְהָעִיד, בִּפְנֵי בֵית דִּין וְשֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵית דִּין, מִפִּי עַצְמוֹ, וּמִפִּי אֲחֵרִים, אֵין חַיָּבִין עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ בָהֶן בְּבֵית דִּין, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין מִפִּי עַצְמוֹ וּבֵין מִפִּי אֲחֵרִים, אֵינָן חַיָּבִין עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ בָהֶן בְּבֵית דִּין:
O juramento de testemunho é obtido com homens, e não com mulheres, [sendo escrito (Levítico 5: 1): "e ele é uma testemunha". As escrituras falam de alguém que é apto para testemunhar, e uma mulher não é adequada para testemunhar, sendo escrita (Deuteronômio 19:17): "Então os dois homens permanecerão"—homens e não mulheres. E esse versículo fala de testemunhas, sendo escrito lá: "dois" e em outros lugares (Ibid. 14): "Por palavra de duas testemunhas".]], Com não-parentes e não com parentes, [parentes sendo impróprios para testemunhar , sendo escrito (Ibid. 24:16): "Os pais não serão mortos por filhos"—pelo testemunho de filhos. E o mesmo se aplica aos outros parentes.], Com aqueles que são kasher, e não com aqueles que são pasul ("rejeitados") [como aqueles que são sujeitos à pena de morte, aqueles que são riscados e ladrões, sendo estes chamado "malfeitores", e os escritos da Torá (Êxodo 23: 1): "Não faça testemunha do malfeitor."] E isso só acontece com aqueles que são aptos a testemunhar, [para excluir um rei que não testemunha, e aqueles que são incapazes de testemunhar por leis rabínicas, como jogadores e corredores de pombos.], antes de beth-din e não antes de beth-din por sua própria boca [ie, se ele mesmo diz: "Eu juro que não conheço nenhum testemunho. para você ", ele é responsável, quer tenha jurado antes de beth-din ou não antes deles.] E (se for jurado) por outros, eles não são responsáveis a menos que neguem (possuindo testemunho) em beth-din. [por exemplo, se alguém lhes disser: "Fiz com que você venha e testemunhe por mim", e eles dizem: "Não sabemos de nenhum testemunho para você", eles não são responsáveis, a menos que o neguem em beth-din. escrito (Levítico 5: 1): "Se ele não souber, levará o seu pecado"—em um lugar (beth-din), onde, se ele dissesse, isso valeria. E o versículo fala de alguém que é amaldiçoado por outros.] Estas são as palavras de R. Meir. [A halachá não está de acordo com R. Meir.] Os sábios dizem: se jurando por si mesmo ou amaldiçoado por outros, eles não são responsáveis, a menos que o neguem em beth-din.
וְחַיָּבִין עַל זְדוֹן הַשְּׁבוּעָה, וְעַל שִׁגְגָתָהּ עִם זְדוֹן הָעֵדוּת, וְאֵינָן חַיָּבִין עַל שִׁגְגָתָהּ. וּמַה הֵן חַיָּבִין עַל זְדוֹן הַשְּׁבוּעָה, קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד:
E eles são responsáveis [por uma oferta de oleh veyored] por voluntariedade no juramento, ["e está oculto" não sendo escrito nesse sentido], e por inconsciência com voluntariedade no testemunho (retido) [ou seja, onde eles sabem que o juramento é proibido, mas não que os torne responsáveis por uma oferta.] E eles não são responsáveis por inconsciência [se fossem completamente inconscientes, assumindo que não tinham testemunho para ele, e depois lembrados. Pois nesse caso eles não podiam evitar, e (Levítico 5:22): "... e ele jura falsamente, etc." não se aplica a eles.] E por que eles são responsáveis pela vontade no juramento? Para uma oferta oleh veyored.
שְׁבוּעַת הָעֵדוּת כֵּיצַד. אָמַר לִשְׁנַיִם בֹּאוּ וַהֲעִידוּנִי. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אוֹ שֶׁאָמְרוּ לוֹ אֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ אָמֵן, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים חוּץ לְבֵית דִּין וּבָאוּ לְבֵית דִּין וְהוֹדוּ, פְּטוּרִים. כָּפְרוּ, חַיָּבִים עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים בִּפְנֵי בֵית דִּין וְכָפְרוּ, אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טַּעַם, הוֹאִיל וְאֵינָם יְכוֹלִין לַחֲזֹר וּלְהוֹדוֹת:
O juramento de testemunho. Como assim? Se ele dissesse para dois: "Venha testemunhar por mim" (e eles responderam :) "Juramos que não conhecemos nenhum testemunho para você"; ou se eles responderam: "Não conhecemos nenhum testemunho para você" (e ele disse :) "Eu lhe vesti", e eles disseram: "Amém", eles são responsáveis. Se ele os usava cinco vezes fora de beth-din, e eles vieram a beth-din e admitiram (que sabiam o testemunho), eles não são responsáveis, [mesmo que o negassem por todo juramento fora de beth-din. Porque negação fora de beth-din não é considerada negação.] Se eles negaram (em beth-din), eles são responsáveis por cada um, [sendo escrito (Levítico 5: 5): "E será, se ele ser culpado por um desses "—para responsabilizá-lo por cada um deles.] Se ele os usava cinco vezes antes de beth-din, e eles negavam, eles eram responsáveis apenas por um. R. Shimon disse: Por que [eles são responsáveis apenas por um, mesmo que se calem e o neguem no final? Por que não dizemos que a negação se aplica a todos os juramentos, para torná-los responsáveis por cada um?] (A resposta :) Visto que [se eles negaram isso em bet-din pela primeira vez], eles não podem voltar e admitir isto. [ie, como eles já disseram que não conhecem nenhum testemunho para ele, eles não podem voltar e testemunhar (caso contrário); portanto, mesmo que tenham negado isso apenas no final, todos os juramentos foram supérfluos, exceto o primeiro. Pois se o silêncio deles no início é considerado como negação, não é mais apropriado vesti-los; e se não é considerado negação, eles já estão sendo usados e os juramentos subsequentes são "juramentos sobre juramento". Por força, então, "'por um', para torná-lo responsável por cada um" fala de juramentos fora de beth-din e negação em beth-din. Os juramentos pelos quais ele os ordena que venham e testemunhem em beth-din não são supérfluos e prestam-se à divisão. Pois se eles negassem lá no início, poderiam ser usados novamente.]
כָּפְרוּ שְׁנֵיהֶן כְּאַחַת, שְׁנֵיהֶן חַיָּבִין. בָּזֶה אַחַר זֶה, הָרִאשׁוֹן חַיָּב וְהַשֵּׁנִי פָטוּר. כָּפַר אֶחָד וְהוֹדָה אֶחָד, הַכּוֹפֵר חַיָּב. הָיוּ שְׁתֵּי כִתֵּי עֵדִים, כָּפְרָה הָרִאשׁוֹנָה וְאַחַר כָּךְ כָּפְרָה הַשְּׁנִיָּה, שְׁתֵּיהֶם חַיָּבוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהָעֵדוּת יְכוֹלָה לְהִתְקַיֵּם בִּשְׁתֵּיהֶן:
Se ambos negaram ao mesmo tempo [isto é, no mesmo "intervalo de fala"]], ambos são responsáveis. (Se eles negaram) um após o outro, [isto é, após o "intervalo de fala"], o primeiro é responsável e o segundo, não. [Pois desde que o primeiro negou (isto é, que ele poderia testemunhar), o segundo não pode mais testemunhar, sendo apenas um.] Se um deles negou e o outro admitiu, o negador é responsável. Se houvesse dois conjuntos de testemunhas—Se o primeiro negou e o segundo negou, ambos são responsáveis, porque o testemunho pode ser obtido através de ambos. [A Gemara pergunta: Por que o primeiro conjunto é responsável se existe um segundo conjunto? Que perda eles lhe causaram por sua negação? E responde que nossa Mishnah está falando de um caso em que as testemunhas no segundo grupo eram parentes de suas esposas, não sendo casher para testemunhar quando o segundo grupo foi negado, e suas esposas eram gosesoth (no momento da morte). Eu poderia pensar que, como a decisão é: "a maioria dos gosesim morre", é como se eles já estivessem mortos, e o primeiro conjunto não deveria ser responsabilizado, pois ainda existe um segundo conjunto; somos, portanto, informados (que isso não é assim) por enquanto (no momento da negação) eles ainda não haviam morrido. Conclui-se, então, que apenas o primeiro conjunto estava lá no momento da negação, pelo qual eles são responsáveis.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקְדוֹן חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:
"Eu te visto se você não vier e testemunhar para mim que aquele homem me deve uma promessa e me dá um tesão (lit.," uma colocação na mão ") [isto é, um empréstimo, dinheiro" colocado na mão de outra pessoa "] e (restauração de) roubo e um objeto perdido "[ou seja, ele encontrou algo que eu perdi] —(Se eles disserem :) "Juramos que não conhecemos nenhum testemunho para você", eles são responsáveis apenas por um. (Se eles disserem :) "Juramos que não sabemos que esse homem lhe deve uma promessa, e um tsometh yad, e roubo e um objeto perdido", eles são responsáveis por cada um. "Eu te visto se você não vier e testemunhar para mim que aquele homem me deve um penhor de trigo, cevada e grafia". "Juramos que não conhecemos nenhum testemunho para você", eles são responsáveis apenas por um. "Juramos que não conhecemos testemunho para você de que aquele homem lhe deve trigo, cevada e grafia; eles são responsáveis por cada um. [O primeiro nos avalia de um tipo (ou seja, dinheiro) e reivindicações distintas; o último , de uma reivindicação— uma promessa — e tipos distintos.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי נֶזֶק וַחֲצִי נֶזֶק, תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל, תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, וְשֶׁאָנַס אִישׁ פְּלוֹנִי אֶת בִּתִּי, וּפִתָּה אֶת בִּתִּי, וְשֶׁהִכַּנִי בְנִי, וְשֶׁחָבַל בִּי חֲבֵרִי, וְשֶׁהִדְלִיק אֶת גְּדִישִׁי בְיוֹם הַכִּפּוּרִים, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין:
"Eu o visto se você não vier e testemunhar para mim que esse homem me deve danos (ou) meios danos" [meios danos de tzroroth (pedras lançadas sob os pés de animais ambulantes), considerado mamon (dinheiro, principal). ,) e não knass.]; pagamento "quatro e cinco", [(despistando-os) em razão do principal]; que ele arrebatou ou seduziu minha filha, [(vestindo-as) por causa de boseth ("vergonha") e p'gam ("ferimento"), que é pagamento monetário]; que meu filho me golpeou [um golpe que não causou ferimento, caso em que não há pena de morte, na ausência da qual a responsabilidade monetária é obtida]; e que meu vizinho me feriu ou que atearam fogo em minhas roldanas em Yom Kipur [Isso está incluído porque, mesmo que ele incorra em kareth, ele ainda pode pagar]— eles são responsáveis (pela transgressão do juramento de testemunho.)
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁאֲנִי כֹהֵן, שֶׁאֲנִי לֵוִי, שֶׁאֵינִי בֶן גְּרוּשָׁה, שֶׁאֵינִי בֶן חֲלוּצָה, שֶׁאִישׁ פְּלוֹנִי כֹהֵן, שֶׁאִישׁ פְּלוֹנִי לֵוִי, שֶׁאֵינוֹ בֶן גְּרוּשָׁה, שֶׁאֵינוֹ בֶן חֲלוּצָה, שֶׁאָנַס אִישׁ פְּלוֹנִי אֶת בִּתּוֹ, וּפִתָּה אֶת בִּתּוֹ, וְשֶׁחָבַל בִּי בְנִי, וְשֶׁחָבַל בִּי חֲבֵרִי, וְשֶׁהִדְלִיק גְּדִישִׁי בְשַׁבָּת, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:
"Eu te visto se você não vier e testemunhar para mim que eu sou um Cohein, que eu sou levita, que eu não sou filho de um divorciado, que eu não sou filho de um chalutzah, que aquele homem é um". Cohein, que esse homem é levita, que ele não é filho de um divorciado, que ele não é filho de um chalutzah "[eles não são responsáveis. Pois as testemunhas não são responsáveis, a menos que neguem (conhecendo o testemunho) a respeito de algo que envolva uma reivindicação monetária.] "Que aquele homem arrebatou ou seduziu a filha do homem" ["sua filha" se refere a "que o homem é um Cohein etc." (acima). Ou pode se referir à filha do homem mencionado até agora. Eles não são responsáveis porque é necessário que eles (as testemunhas) o ouçam do reclamante. A Gemara interpreta isso como um exemplo da vinda de alguém com uma procuração (harsha'ah). Se fosse um pedido de dinheiro, eles seriam responsáveis. Estamos aqui informados de que aquele que concedeu a harsha'ah não é considerado o próprio reclamante aqui, como geralmente é. Pois, como o dinheiro reivindicado nunca estava em sua mão (do reclamante), ele não pode escrever uma harsha'ah sobre eles.], "Que meu filho me feriu" [Eles não são responsáveis, pois, se testemunharam, ele seria responsável até a morte e não ao pagamento monetário], ou "que meu vizinho me feriu ou atearam fogo às minhas gavelas no Shabbath", não são responsáveis [pois ambos são passíveis de morte e não de pagamento monetário.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁאָמַר אִישׁ פְּלוֹנִי לִתֶּן לִי מָאתַיִם זוּז וְלֹא נָתַן לִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִים, שֶׁאֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל תְּבִיעַת מָמוֹן כְּפִקָּדוֹן:
"Eu te visto se você não vier e testemunhar para mim que aquele homem disse que me daria duzentos zuz, e ele não", eles não são responsáveis. Pois eles são responsáveis apenas por uma reivindicação de dinheiro como uma promessa, [que está sendo escrita em relação ao juramento de testemunho (Levítico 5: 1): "pecado", e, em relação ao juramento de uma promessa, "pecado. " Assim como o juramento sobre uma promessa é para uma reivindicação de dinheiro devido a ele, também o juramento de testemunho deve ser para uma reivindicação de dinheiro devido a ele. E o acima exposto não é essa afirmação. Pois, mesmo que o outro dissesse que daria a ele duzentos zuz, isso não o tornaria responsável.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, כְּשֶׁתֵּדְעוּן לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁקָּדְמָה שְׁבוּעָה לָעֵדוּת:
"Eu lhe suplico que, quando você conhece o meu testemunho, você vem e testemunha por mim", eles não são responsáveis, pois (nesse caso) o juramento precede o testemunho [enquanto a Torá declara (Levítico 5: 1): " ... e ele ouviu a voz de uma maldição (ou seja, o juramento) e viu ou soube etc. ", o testemunho que precede o juramento, e não o juramento que precede o testemunho.]
עָמַד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְאָמַר, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִים לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין, עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן לָהֶם:
Se ele se levantou na casa de oração e disse (à congregação): "Eu lhe suplico que, se você conhece testemunho por mim, você vem e testemunha por mim", eles não são responsáveis, até que ele os designe [sendo escrito (Levítico 5: 1): "... e ele seja testemunha" — ele deve designar suas testemunhas.]
אָמַר לִשְׁנַיִם, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי, שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לִי עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּנִי, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, וְהֵם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת עֵד מִפִּי עֵד אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָסוּל, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין:
Se ele dissesse a dois: "Eu visto você e você, se você conhece um testemunho para mim, que você vem e testemunha para mim". (Eles :) "Juramos que não conhecemos o seu testemunho"— e eles sabem o testemunho dele, uma testemunha por meio de outra — ou se um deles fosse parente ou pasul (incapaz de testemunhar) —eles não são responsáveis. [Pois se eles testemunhassem, o testemunho deles não lhe valeria nada.]
שִׁלַּח בְּיַד עַבְדּוֹ, אוֹ שֶׁאָמַר לָהֶן הַנִּתְבָּע מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם שֶׁאִם אַתֶּם יוֹדְעִין לוֹ עֵדוּת שֶׁתָּבֹאוּ וּתְעִידוּהוּ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ מִפִּי הַתּוֹבֵעַ:
Se alguém enviou seu servo (para fazer sua reclamação) ou se o reclamante disse-lhes: "Eu lhe suplico que, se você conhece testemunho dele, você vem e testemunha a seu favor", eles não são responsáveis, até que ouçam da boca do reclamante, [que está sendo escrito (Levítico 5: 1): "se ele não disser (lo)" (lamed, vav, aleph) a ser exposto: se a ele (lamed vav), ou seja, ao reclamante , ele não (lamed aleph) conta, então ele levará seu pecado. Mas se ele não contar a outro, ele não será responsável.]
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם, אוֹסֶרְכֶם אָנִי, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. בְּאל"ף דל"ת, בְּיו"ד ה"א, בְּשַׁדַּי, בִּצְבָאוֹת, בְּחַנּוּן וְרַחוּם, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד, וּבְכָל הַכִּנּוּיִין, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הַמְקַלֵּל בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל עַצְמוֹ וַחֲבֵרוֹ בְּכֻלָּן, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. יַכְּכָה אֱלֹהִים, וְכֵן יַכְּכָה אֱלֹהִים, זוֹ הִיא אָלָה הַכְּתוּבָה בַתּוֹרָה. אַל יַכְּךָ, וִיבָרֶכְךָ, וְיֵיטִיב לְ ךָ, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
"Eu te visto", "Eu te ordeno", "Eu te bani" —eles são responsáveis. [Isso, se ele disser: "Eu te ordeno com juramento", "Eu te bani com juramento."] "Pelo céu e pela terra"—eles não são responsáveis. "Por Aleph-daleth", "Por Yod-keh", "Por Shakkai", "Por Tzevakoth", "Por Chanun Verachum", "Por Erech Apayim Verav Chesed" e por todos os (outros) epítetos—eles são responsáveis. Quem amaldiçoa [o Senhor] com qualquer um deles é passível de apedrejamento. Estas são as palavras de R. Meir. Os sábios o isentam, [considerando-o passível de apedrejamento por amaldiçoar o Nome (o tetragrammaton) sozinho, sendo escrito (Levítico 24: 6): "Se ele blasfemar o Nome, ele será morto". E para os epítetos, ele está em transgressão da exortação (Êxodo 22:27): "Elokim, você não deve se revoltar". E com respeito ao juramento de testemunho, os sábios concordam com R. Meir que eles são responsáveis pelos epítetos, bem como pelo Nome, que está escrito (Levítico 5: 4): "... e ele ouve a voz de uma maldição. . "] Se alguém amaldiçoa seu pai ou mãe com qualquer um deles, ele é responsável. Estas são as palavras de R. Meir. Os sábios o dispensam. Se alguém amaldiçoa a si mesmo ou a seu próximo com qualquer um deles, transgride um mandamento negativo. [("ele mesmo"): (Deuteronômio 4: 9): "Preste atenção a si mesmo e preste muita atenção à sua alma." Onde quer que "preste atenção", "para que" ou "não faça" seja escrito, um mandamento negativo é indicado. ("seu vizinho" :) (Levítico 19:14): "Não amaldiçoe o surdo"—Não amaldiçoe nem o surdo, que não ouve e não se ofende com a maldição. Quanto mais, aqueles que ouvem e se ofendem.] "Que Deus o machuque", "E que Deus também machuque você"—essa é a "maldição" declarada na Torá (Levítico 5: 2). "Ele não pode te ferir", "Ele pode te abençoar", "Ele pode fazer o bem a você"—R. Meir governa o responsável, e os sábios, o não responsável. [Se ele dissesse às testemunhas: "Que Deus te machuque, se você não testemunhar por mim", ou se ele ouviu uma leitura na (seção das) maldições da Torá (Deuteronômio 28:22): " eu te feri ", e ele disse às testemunhas:" E assim Deus te ferir se você não testemunhar por mim "; ou "Que Deus não o machuque se você testemunhar por mim" ou "Que o Senhor o abençoe se você testemunhar por mim" (ou) "Que Ele faça o bem a você se você testemunhar por mim"—Em todos esses casos, R. Meir se responsabiliza, e o negativo implica afirmativo, por exemplo: "Não te fere se você me testemunhar", implicando: "Ele te fode se você não me testemunha"; da mesma forma: "Que Deus te abençoe se você testemunhar por mim", implicando: "Que Ele te amaldiçoe se você não testemunhar por mim". Em todos estes, a halachá não está de acordo com R. Meir.]