Sanhedrin 5
הָיוּ בוֹדְקִין אוֹתָן בְּשֶׁבַע חֲקִירוֹת, בְּאֵיזֶה שָׁבוּעַ, בְּאֵיזוֹ שָׁנָה, בְּאֵיזֶה חֹדֶשׁ, בְּכַמָּה בַחֹדֶשׁ, בְּאֵיזֶה יוֹם, בְּאֵיזוֹ שָׁעָה, בְּאֵיזֶה מָקוֹם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר בְּאֵיזֶה יוֹם, בְּאֵיזוֹ שָׁעָה, בְּאֵיזֶה מָקוֹם. מַכִּירִין אַתֶּם אוֹתוֹ. הִתְרֵיתֶם בּוֹ. הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, אֶת מִי עָבַד, וּבַמֶּה עָבָד:
Eles os examinariam com sete perguntas. [Depois que eles os intimidaram, eles os examinaram com sete perguntas correspondentes a sete expressões nas Escrituras relacionadas a pessoas sujeitas a pena de morte judicial, viz. (Deuteronômio 13:15): "E você deve perguntar, e deve procurar, e deve pedir bem" (três perguntas). "E você deve perguntar" (por si só, sem "poço") não é contado. E em outro lugar está escrito (Ibid. 17: 4): "E isto lhe será dito, e você ouvirá e o pesquisará bem" (outros dois, fazendo cinco). E em outro lugar (Ibid. 19:18): "E os juízes procurarão bem" (outros dois, fazendo sete)]: Qual período de sete anos [do Jubileu]? Em que ano [desse período de sete anos]? Qual mês? Em que data do mês? Em que dia [da semana]? Em que hora [do dia?] Em que lugar? [Pois todas essas sete perguntas podem levar ao hazamah (tê-las declaradas "testemunhas intrigantes"), e pode ser que não haja testemunhas que possam fazê-lo pelo (período de) o dia inteiro, mas que possam faça-o nessa hora.] R. Yossi diz: [Somente três perguntas são necessárias:] Em que dia? Que hora "Em que lugar? [A halachá não está de acordo com R. Yossi. Mas, mesmo que as testemunhas dissessem:" Eles mataram ontem ", elas são examinadas com sete inquéritos, a fim de" enervá-las "em sua admissão se seu testemunho é infundado.] (Nos casos em que são assassinados, perguntam-se :) Você o reconhece [a vítima? Talvez ele seja um gentio. Esta não é uma das investigações sobre o hazamah, mas uma das perguntas gerais destinadas a capturar as testemunhas em um contradição mútua, em que caso ele (o acusado) e eles (as testemunhas) são isentos (punição)]. (Se testemunharem) que alguém serviu idolatria (perguntam-lhe :) A que (idolatria) ele serviu? [ por exemplo, Pe'or ou Mercurius], e: Como ele serviu? [por exemplo, sacrificando ou curvando-se].
כָּל הַמַּרְבֶּה בִבְדִיקוֹת, הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח. מַעֲשֶׂה וּבָדַק בֶּן זַכַּאי בְּעֻקְצֵי תְאֵנִים. וּמַה בֵּין חֲקִירוֹת לִבְדִיקוֹת. חֲקִירוֹת, אֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. בְּדִיקוֹת, אֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, וַאֲפִלּוּ שְׁנַיִם אוֹמְרִים אֵין אָנוּ יוֹדְעִין, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. אֶחָד חֲקִירוֹת וְאֶחָד בְּדִיקוֹת, בִּזְמַן שֶׁמַּכְחִישִׁין זֶה אֶת זֶה, עֵדוּתָן בְּטֵלָה:
Quem multiplica exames (das testemunhas) deve ser elogiado. Certa vez, Ben Zakkai examinou (alguém) nos pedúnculos de figos. [("Ben Zakkai") R. Yochanan ben Zakkai. Ele era um discípulo julgando perante seu mestre naquela época, pelo que foi chamado de "Ben Zakkai". ("nos pedúnculos de frutas" :) Eles (as testemunhas) testemunharam que ele foi morto sob uma figueira, e Ben Zakkai "examinou": "Os pedúnculos dos figos eram finos ou espessos?"] Qual é a diferença entre "inquéritos" (chakiroth) e "exames" (bedikoth)? Com chakiroth, se uma (das testemunhas) disser: "Eu não sei", seu testemunho é invalidado. [Pois eles não estão mais sujeitos a hazamah através dessa chakirah. E desde que seja impossível satisfazer o hazamah com uma das testemunhas, todo o testemunho é invalidado, mesmo que haja cem testemunhas; pois as testemunhas não podem ser prestadas zomemin até que todas sejam assim prestadas.] Com bedikoth, se alguém diz: "Eu não sei", e mesmo se duas delas dizem: "Nós não sabemos", o testemunho permanece. [Mesmo que todos digam: "Nós não sabemos", a mitzvá de hazamah obtém. Pois o hazamah depende apenas de chakirah (deixando as testemunhas abertas) à afirmação: "Você estava conosco naquele momento em um lugar diferente".]] Tanto com chakiroth quanto com bedikoth, se eles (as testemunhas) se contradizem, seu testemunho é invalidado. [Em todos os casos de "seu testemunho é invalidado" na Gemara, ele (aquele que testemunhou contra) e eles (as testemunhas) são isentos (de responsabilidade)].
אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁנַיִם בַּחֹדֶשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁלֹשָׁה בַחֹדֶשׁ, עֵדוּתָן קַיֶּמֶת, שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ בְּעִבּוּרוֹ שֶׁל חֹדֶשׁ וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּעִבּוּרוֹ שֶׁל חֹדֶשׁ. אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁלֹשָׁה וְאֶחָד אוֹמֵר בַּחֲמִשָּׁה, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. אֶחָד אוֹמֵר בִּשְׁתֵּי שָׁעוֹת וְאֶחָד אוֹמֵר בְּשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת, עֵדוּתָן קַיֶּמֶת. אֶחָד אוֹמֵר בְּשָׁלֹשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בְּחָמֵשׁ, עֵדוּתָן בְּטֵלָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, קַיָּמֶת. אֶחָד אוֹמֵר בְּחָמֵשׁ וְאֶחָד אוֹמֵר בְּשֶׁבַע, עֵדוּתָן בְּטֵלָה, שֶׁבְּחָמֵשׁ חַמָּה בַמִּזְרָח וּבְשֶׁבַע חַמָּה בַמַּעֲרָב:
Se uma (testemunha) diz: (O evento ocorreu) "no segundo dia do mês", e a outra diz: "no terceiro dia do mês", seu testemunho permanece. Pois (presumimos que) este [aquele que disse "no segundo dia"] sabe da intercalação do mês [isto é, Ele sabe que o mês que passou foi cheio e que o primeiro dia do novo) mês, trigésimo dia, pertencente ao mês que se passou. Isso, apenas até a metade do mês (já passou). Mas a partir da metade do mês, seu testemunho é invalidado. Pois presume-se que, quando já passou meio mês, todo mundo sabe quando beth-din santificou a Lua Nova.] E (presumimos que) o outro (aquele que disse "no terceiro dia") não sabe da intercalação do mês. Se um diz: "no terceiro" e o outro diz: "no quinto", seu testemunho é invalidado. Se um diz: "na segunda hora" e o outro diz: "na terceira", seu testemunho permanece. Se um diz: "no terceiro" e o outro diz: "no quinto", seu testemunho é invalidado. R. Yehudah diz: Está correto, [pois um pode errar nessa quantia.] Se um diz: "no quinto", e o outro diz: "no sétimo", seu testemunho é invalidado. Pois no quinto, o sol está no leste, e no sétimo, o sol está no oeste. [Do local do nascer do sol até o meio do céu é chamado "o leste" e do meio do céu até o local do pôr do sol é chamado "o oeste"]
וְאַחַר כָּךְ מַכְנִיסִין אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין, פּוֹתְחִין בִּזְכוּת. אָמַר אֶחָד מִן הָעֵדִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת, אוֹ אֶחָד מִן הַתַּלְמִידִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו חוֹבָה, מְשַׁתְּקִין אוֹתוֹ. אָמַר אֶחָד מִן הַתַּלְמִידִים יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת, מַעֲלִין אוֹתוֹ וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ בֵינֵיהֶן, וְלֹא הָיָה יוֹרֵד מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. אִם יֵשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו, שׁוֹמְעִין לוֹ. וַאֲפִלּוּ הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת, שׁוֹמְעִין לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁיֵּשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו:
E então o segundo é trazido e ele é examinado. Se suas palavras coincidirem, [para que agora eles devam deliberar sobre o assunto], elas (beth-din) abrem com "mérito". ["Se você não transgrediu, não tema."] Se uma das testemunhas disser: "Tenho algo a dizer a seu favor", ou um dos discípulos: "Tenho algo a dizer contra ele", ele é silenciado. [("Eu tenho algo a dizer a seu favor"), mesmo a seu favor, e, é evidente que ele é silenciado se ele (uma testemunha) diz: "Eu tenho algo a dizer contra ele", viz. (Números 35:30): "E uma testemunha não deve testemunhar"—por absolvição ou por condenação. ("um dos discípulos" :) sentado diante dos juízes. (Se ele disser :) "Eu tenho algo a dizer contra ele", ele é silenciado, sendo escrito (Ibid.): "Ninguém deve testemunhar em um homem para matá-lo"— "para matá-lo, ele não testemunha", mas ele testemunha a seu favor.] Se um dos discípulos disse: "Eu tenho algo a dizer a seu favor, ele é levado (aos juízes) e colocado entre eles, e ele não desce dali o dia inteiro, [mesmo que não haja substância em suas palavras; mas se há substância em suas palavras, ele nunca desce dali.] Se há substância em suas palavras, ele é atendido. se ele [o acusado] disser: "Tenho algo a dizer a meu favor", ele é ouvido, desde que haja substância em suas palavras.
אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, מַעֲבִירִין דִּינוֹ לְמָחָר. הָיוּ מִזְדַּוְּגִין זוּגוֹת זוּגוֹת, וּמְמַעֲטִין בְּמַאֲכָל, וְלֹא הָיוּ שׁוֹתִין יַיִן כָּל הַיּוֹם, וְנוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין כָּל הַלַּיְלָה, וְלַמָּחֳרָת מַשְׁכִּימִין וּבָאִין לְבֵית דִּין. הַמְזַכֶּה אוֹמֵר אֲנִי מְזַכֶּה וּמְזַכֶּה אֲנִי בִמְקוֹמִי, וְהַמְחַיֵּב אוֹמֵר אֲנִי מְחַיֵּב וּמְחַיֵּב אֲנִי בִמְקוֹמִי. הַמְלַמֵּד חוֹבָה מְלַמֵּד זְכוּת, אֲבָל הַמְלַמֵּד זְכוּת אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְלַמֵּד חוֹבָה. טָעוּ בְדָּבָר, שְׁנֵי סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִין מַזְכִּירִין אוֹתָן. אִם מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ. וְאִם לָאו, עוֹמְדִים לְמִנְיָן. שְׁנֵים עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁנֵים עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאַחַד עָשָׂר מְזַכִּין, וַאֲפִלּוּ אַחַד עָשָׂר מְזַכִּין וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, וַאֲפִלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם מְזַכִּין אוֹ מְחַיְּבִין וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינִי יוֹדֵעַ, יוֹסִיפוּ הַדַּיָּנִין. עַד כַּמָּה מוֹסִיפִין, שְׁנַיִם שְׁנַיִם עַד שִׁבְעִים וְאֶחָד. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְזַכִּין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְחַיְּבִין, זַכַּאי. שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה מְחַיְּבִין וּשְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה מְזַכִּין, דָּנִין אֵלּוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ עַד שֶׁיִּרְאֶה אֶחָד מִן הַמְחַיְּבִין דִּבְרֵי הַמְזַכִּין:
Se encontraram a seu favor, absolveram-no. E se não, eles mudaram seu julgamento para o dia seguinte [para não julgar à noite]. Eles combinavam e minimizavam as refeições, não bebiam vinho o dia inteiro e deliberavam a noite toda. No dia seguinte, eles acordavam cedo e chegavam a beth-din. O absolvedor diz: "Eu absolvi (ontem), e minha absolvição permanece". O indicador indica: "Eu denunciei (ontem), e minha acusação permanece." O indicador pode (mudar de idéia e) absolver; mas o autor não pode se retrair e indiciar. Se eles (os juízes) erram em algo, os dois escribas judiciais os lembram (do que disseram no dia anterior). Se encontram a seu favor, absolvem-no. Caso contrário, eles representam uma contagem. Se doze absolvem e doze acusam, ele é absolvido. Se doze indiciam e onze absolvem, ["inclinando-se para o mal" não obtendo um, acrescentam juízes]; e mesmo que onze absolvam e onze indiciem, e alguém diz: "Eu não sei"; e mesmo que vinte e dois absolvam ou denunciem, e um diga: "Eu não sei", eles acrescentam juízes. [Aquele que diz "não sei" é contabilizado como não estando lá, e os casos capitais, por absolvição ou acusação, não são julgados com menos de vinte e três.] Até que número são adicionados dois adicionais [se os dois (mais recentemente) adicionaram "split", um aqui (para absolvição); o outro ali (por indiciamento), de modo que ainda não há inclinação, nem pelo bem por um, nem pelo mal por dois]? Até setenta e um. Se trinta e seis absolvição e trinta e cinco indiciam, ele é absolvido. Se trinta e seis indiciam e trinta e cinco absolvem, eles debatem o assunto até que um dos indicadores aceite as palavras dos absolventes [de modo que haja uma inclinação para o bem por um. O mesmo se aplica se um dos aceitadores aceitar as palavras dos indicadores. Pois a decisão é que, no momento da conclusão do julgamento, mesmo quem se mantiver em absolvição poderá reverter-se por acusação. Quanto a não ser ensinado "até que um dos absolvedores aceite as palavras dos indicadores", o tanna "persegue a absolvição".]