Mishnah
Mishnah

Nedarim 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּדְרוּ הֲנָאָה זֶה מִזֶּה, אֲסוּרִין לִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, זֶה נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְזֶה נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ. וּשְׁנֵיהֶם אֲסוּרִים לְהַעֲמִיד שָׁם רֵחַיִם וְתַנּוּר וּלְגַדֵּל תַּרְנְגוֹלִים. הָיָה אֶחָד מֵהֶם מֻדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, לֹא יִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, לְתוֹךְ שֶׁלִּי אֲנִי נִכְנָס וְאֵינִי נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלָּךְ. וְכוֹפִין אֶת הַנּוֹדֵר לִמְכֹּר אֶת חֶלְקוֹ:

Os parceiros que se beneficiam mutuamente são proibidos de entrar no pátio. R. Eliezer b. Yaakov diz: Este entra no dele e aquele entra no dele. [Parceiros, cada um dos quais possui uma casa em um pátio, e ambos são parceiros no tribunal diante das casas, onde existe uma lei de divisão no pátio, ou seja, quando para cada casa há quatro côvados no pátio em frente da casa e permanecem no pátio mais quatro côvados para cada um—nesse caso, todos concordam que ambos são proibidos de entrar no pátio até que o dividam, obtendo a lei da divisão. R. Eliezer e os rabinos diferem apenas em relação a um pátio onde a lei da divisão não é obtida, os rabinos sustentando que cada um entra na propriedade do vizinho e R. Eliezer b. Yaakov sustentando que há breirah (identificação retroativa), e cada um entra na sua.] E ambos são proibidos de colocar um moinho e um forno lá ou criar galinhas lá. [R. Eliezer b. Yaakov admite em todas essas instâncias que os parceiros podem parar um ao outro, não sendo possível permitir isso com base no barreira. Pois, como é possível para ele impedi-lo e ele não o faz, é encontrado em benefício dele.] Se um deles havia beneficiado do seu vizinho, ele não pode entrar no pátio. R. Eliezer b. Yaakov diz: Ele pode lhe dizer: "Estou entrando no que é meu, e não estou entrando no que é seu". E o bisel é obrigado a vender sua parte. [Porque tememos que, já que ele vê seu vizinho entrando, ele possa esquecer e, da mesma forma, entrar. Mas quando ambos são proibidos, isso não deve ser temido. E somente quando alguém prometeu não beneficiar do próximo é que o obrigamos a vender sua parte. Mas se o seu vizinho o convenceu a não se beneficiar dele, ele é anuss ("forçado") e não é obrigado a vender, pois o que ele poderia fazer? Se isso fosse permitido, todos os parceiros se curvariam para que não se beneficiassem dele, a fim de obrigá-lo a vender sua parte!]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָיָה אֶחָד מִן הַשּׁוּק מֻדָּר מֵאֶחָד מֵהֶם הֲנָאָה, לֹא יִכָּנֵס לֶחָצֵר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לוֹמַר לוֹ, לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרְךָ אֲנִי נִכְנָס, וְאֵינִי נִכְנָס לְתוֹךְ שֶׁלָּךְ:

Se alguém "do mercado" tiver sido beneficiado de um deles, ele não poderá entrar no pátio. R. Eliezer b. Yaakov diz: Ele pode lhe dizer: "Estou entrando no que é do meu amigo e não entrando no que é seu." [Isso é ensinado a nos informar sobre o "poder" de R. Eliezer b. Yaakov—que mesmo um do mercado, que não tem parte do pátio, possa entrar por motivos de barreira. A halachá está de acordo com R. Eliezer b. Yaakov.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, וְיֶשׁ לוֹ מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד מֻשְׂכָּרִים בָּעִיר, אִם יֶשׁ לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, אָסוּר. אֵין לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, מֻתָּר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם לְבֵיתְךָ שֶׁאֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, מֻתָּר. קוֹנָם לְבַיִת זֶה שֶׁאֲנִי נִכְנָס, שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, אָסוּר:

Se alguém fosse beneficiado com o vizinho, e ele tivesse uma casa de banho ou uma prensa de azeitona alugada na cidade, se ele tivesse um "aperto de mão" nela, é proibido; se ele não tiver um "aperto de mão", é proibido. [Se Reuven foi proibido de beneficiar a propriedade de Shimon, e Shimon tinha uma casa de banho na cidade ou uma prensa de azeitona, que ele alugou para outras pessoas, e Reuven passou a usá-las—vemos se Shimon havia deixado um lugar nesta casa de banho ou prensa de vinho que ele não havia alugado para outras pessoas, como uma cova na casa de banho e coisas do gênero. (Se ele tivesse se deixado um lugar) Reuven é proibido de usá-los; caso contrário, ele é permitido.] Se alguém dissesse ao seu vizinho: "Konam, se eu entrar em sua casa ou se comprar seu campo", se ele morreu ou o vendeu para outro, é permitido. (Se ele dissesse: "Konam, se eu entrar nesta casa, ou se eu comprar este campo", se ele morreu ou a vendeu para outra, é proibido. [Pois desde que ele disse: "sua casa" ou "seu campo, "ele pretendia aplicar somente quando eram dele; mas se dissesse:" esta casa "ou" este campo ", ele os proibia para sempre.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֲרֵינִי עָלֶיךָ חֵרֶם, הַמֻּדָּר אָסוּר. הֲרֵי אַתְּ עָלַי חֵרֶם, הַנּוֹדֵר אָסוּר. הֲרֵינִי עָלֶיךָ וְאַתְּ עָלַי, שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין. וּשְׁנֵיהֶם מֻתָּרִין בְּדָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָבֶל, וַאֲסוּרִין בְּדָבָר שֶׁל אוֹתָהּ הָעִיר:

(Se alguém dissesse ao seu vizinho :) "Eu sou cherem para você" [É proibido me beneficiar de mim como cherem (propriedade dedicada) —você pode não se beneficiar de mim], o covarde é proibido [mesmo que ele não tenha respondido "amém"; pois alguém pode proibir que seu amigo se beneficie dele.] (Se ele dissesse :) "Você é um querido para mim", [proibindo a si mesmo todos os benefícios do próximo], o voto é proibido. "Eu sou (cherem) para você e você é (cherem) para mim", ambos são proibidos. E ambos são permitidos com o que pertence àqueles que vêm de Bavel [como um poço para aqueles que vêm para os festivais. Pois eles iriam de Bavel a Eretz Yisrael para os festivais. O poço estava no meio do caminho, e todo o Israel poderia usá-lo, sendo como hefker (sem dono), e não como algo de propriedade conjunta.], E eles são proibidos com o que pertence àquela cidade.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָבֶל, כְּגוֹן הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת וְהַבּוֹר שֶׁבְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ. וְאֵיזֶהוּ דָבָר שֶׁל אוֹתָהּ הָעִיר, כְּגוֹן הָרְחָבָה וְהַמֶּרְחָץ, וּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהַתֵּבָה וְהַסְּפָרִים. וְהַכּוֹתֵב חֶלְקוֹ לַנָּשִׂיא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֶחָד כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא וְאֶחָד כּוֹתֵב לְהֶדְיוֹט. מַה בֵּין כּוֹתֵב לַנָּשִׂיא לְכוֹתֵב לְהֶדְיוֹט, שֶׁהַכּוֹתֵב לַנָּשִׂיא אֵינוֹ צָרִיךְ לְזַכּוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה צְרִיכִין לְזַכּוֹת. לֹא דִבְּרוּ בַנָּשִׂיא אֶלָּא בַהֹוֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין אַנְשֵׁי גָלִיל צְרִיכִין לִכְתֹּב, שֶׁכְּבָר כָּתְבוּ אֲבוֹתֵיהֶם עַל יְדֵיהֶם:

O que é "o que pertence àqueles que vêm de Bavel"? Tais como: o Monte do Templo, o azarote (as cortes do Templo) e o poço no meio do caminho. E o que é "o que pertence a essa cidade"? Tais como: o espaço aberto [os mercados da cidade], o balneário, a casa de oração, o baú dos livros e os livros [que as pessoas da cidade compram para aprender.] R. Yehudah diz: Ele pode escreva para o Nassi ou para qualquer pessoa. [A gemara explica que é isso que se entende: E qual é o remédio deles? Eles podem escrever sobre a parte deles para os Nassi. Ou seja, aqueles que se escondem se beneficiam e são proibidos de usar o espaço aberto da cidade, o baú dos livros e os livros—cada um pode escrever sobre o seu quinhão para o Nassi, após o qual ele pode usá-lo. Pois cada um deles estará fazendo uso da posse dos Nassi, e nenhum deles será beneficiado pelo seu vizinho.] Qual é a diferença entre escrever para o Nassi e escrever para qualquer pessoa? Se ele escrever para o Nassi, ele não precisará ceder. [Se eles escrevem para o Nassi, eles não precisam ceder a ele através da (aquisição de) outro, os Nassi o adquirem por causa de sua eminência, mesmo que não lhe sejam cedidos por outro.] E os sábios dizem : Ambos exigem cessão (por aquisição). O Nassi é mencionado porque (escrevendo para o Nassi) é a instância comum. R. Yehudah diz: Os homens da Galil não precisam escrevê-lo, pois seus pais já o escreveram. [Os homens da Galil eram altamente contenciosos, e em sua raiva eles se beneficiavam um do outro— em que seus pais se levantaram e escreveram sobre suas ações para os Nassi, de modo que, se seus filhos depois deles tivessem se beneficiado um com o outro, eles não seriam proibidos de usar o espaço aberto da cidade, o baú dos livros ou os livros, esses sendo a propriedade dos Nassi.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ וְאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל, נוֹתְנוֹ לְאַחֵר לְשׁוּם מַתָּנָה, וְהַלָּה מֻתָּר בָּהּ. מַעֲשֶׂה בְאֶחָד בְּבֵית חוֹרוֹן שֶׁהָיָה אָבִיו מֻדָּר הֵימֶנּוּ הֲנָאָה, וְהָיָה מַשִּׂיא אֶת בְּנוֹ, וְאָמַר לַחֲבֵרוֹ, חָצֵר וּסְעוּדָה נְתוּנִים לְךָ בְמַתָּנָה, וְאֵינָן לְפָנֶיךָ אֶלָּא כְדֵי שֶׁיָּבֹא אַבָּא וְיֹאכַל עִמָּנוּ בַּסְּעוּדָה. אָמַר לוֹ, אִם שֶׁלִּי הֵם, הֲרֵי הֵם מֻקְדָּשִׁין לַשָּׁמָיִם. אָמַר לוֹ, לֹא נָתַתִּי אֶת שֶׁלִּי שֶׁתַּקְדִּישֵׁם לַשָּׁמָיִם. אָמַר לוֹ, לֹא נָתַתָּ לִּי אֶת שֶׁלְּךָ אֶלָּא שֶׁתְּהֵא אַתָּה וְאָבִיךָ אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּמִתְרַצִּים זֶה לָזֶה, וִיהֵא עָוֹן תָּלוּי בְּרֹאשׁוֹ. וּכְשֶׁבָּא דָבָר לִפְנֵי חֲכָמִים, אָמְרוּ, כָּל מַתָּנָה שֶׁאֵינָהּ שֶׁאִם הִקְדִּישָׁהּ אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת, אֵינָהּ מַתָּנָה:

Se um bezerro se beneficia de seu vizinho, e ele (o primeiro) não tem nada para comer, ele (o vizinho) pode dar a outro como um presente, e este (o primeiro) tem permissão para (comê-lo). Aconteceu com um em Beth Choron que seu pai havia se beneficiado dele. [A gemara explica que algo está faltando em nossa Mishnah e que é isso que significa: "E se o fim 'lança luz' no começo, é proibido. E também aconteceu em Beth Choron que" o fim de uma pessoa lança luz sobre seu começo, etc. "] Ele (o filho) estava se casando com seu filho e disse ao seu vizinho:" O pátio e a festa são dados como presente, e eles são dados apenas para que meu pai possa venha e participe do banquete conosco. "[É claro neste caso que ele os deu apenas para que seu pai viesse e coma, e isso é proibido. Mas se ele dissesse:" Aqui estão eles e, se você vontade, deixe o Pai vir e comer ", isso é permitido. E se a própria refeição" esclarecer ", isto é, se ele preparou muito mais do que o necessário (para o outro), fica claro que o fez, para que seu pai vem e come, é proibido.] Ele (o outro) disse-lhe: "Se são meus, são dedicados ao Céu." O filho: "Eu não lhe dei o que é meu para que você pudesse dedi cate-o ao céu! "O outro:" Você me deu o que era seu apenas para que você e seu pai pudessem comer, beber e se reconciliar, e o pecado (dos votos) estará na minha cabeça! "E quando os sábios foram avisados ​​disso, eles disseram: Qualquer presente "que não seja", que se ele (o destinatário) dedica, não é dedicado, não é um presente.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo