Meguilá 2
הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:
Se alguém lê a Megillah em ordem invertida, ele não cumpre sua obrigação, sendo escrita (Ester 9:28): "E esses dias são comemorados e comemorados". Assim como a celebração não pode ser invertida (sendo impossível para o décimo quinto preceder o décimo quarto), a comemoração (a leitura da Megillah) não pode ser invertida.] Se ele lê de cor, ou em Targum, ou em qualquer outro idioma, ele não cumpre sua obrigação. [("de cor" :), está sendo escrito aqui "comemorado" e em outros lugares (com relação à erradicação de Amaleque - Êxodo 17:14): "Escreva isso como uma comemoração em um livro". ("ou em Targum, etc."). Isto é o que se entende: Se um hebraico o lê em Targum, e ele não o entende; ou se ele lê em qualquer outra língua que ele não entende, ele não cumpre sua obrigação.] Mas pode ser lido para aqueles que falam uma língua estrangeira em sua língua, [desde que esteja escrito nessa língua, então para que ele não leia de cor.] E se alguém que fala uma língua estrangeira a ouve em Ashurith, cumpre sua obrigação. [O grego é como Ashurith em relação a esta halachá. É que o grego original foi perdido e esquecido, como escrevemos acima (1: 8)].
קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בְּסַם, וּבְסִקְרָא, וּבְקוֹמוֹס וּבְקַנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית, עַל הַסֵּפֶר וּבִדְיוֹ:
Se ele lê desultoriamente [isto é, se ele lê um pouco e faz uma pausa, e depois lê um pouco mais e faz uma pausa novamente —mesmo que a pausa seja mais longa do que a necessária para completar o todo], (ou) se "dormir" (durante a leitura), ele cumpre a obrigação. Se ele copiou, (ou) expôs ou revisou, [("Se ele copiou") como quando tudo estava escrito e deitado diante dele, e ele copiou (pois ele não cumpre sua obrigação a menos que ele leia de uma Megillah que está totalmente escrita)]—se ele pretendia [cumprir sua obrigação com essa leitura], cumpre sua obrigação; caso contrário, ele não o cumprirá. Se foi escrito com sam [uma erva], sikra [uma pedra que tinge de vermelho], komos [um tipo de resina], vitríolo, papel ou diftera [pele inacabada—processado com sal e farinha, mas não com castanha], ele não cumpre sua obrigação; mas deve ser escrito Ashurith, em um pergaminho e em tinta.
בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי (אסתר ב). רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה (אסתר ג):
Se um homem da cidade sem paredes [cujo tempo (para ler a Megillah) é o décimo quarto], foi para uma cidade murada, [cujo tempo é o décimo quinto], ou um homem da cidade murada foi para uma cidade sem paredes —Se ele pretende retornar ao seu lugar, ele lê como (no) seu lugar; caso contrário, ele lê com eles. [Se ele é um homem da cidade murada que foi para uma cidade sem muralhas, e ele pretende deixar a cidade na noite do décimo quarto dia antes do amanhecer—mesmo que ele passe a noite na cidade, já que não pretende estar lá durante o dia, ele nem é considerado "desalojado por um dia", motivo pelo qual ele lê em seu lugar no dia quinze. Mas se ele não pretende sair de lá à noite, fica "sem paredes" naquele dia. Mesmo que ele pretenda voltar no dia seguinte ou em outro dia, ele é chamado de "sem paredes" e lê com eles. O mesmo se aplica a um homem de cidade sem paredes que foi a uma cidade murada. Se ele pretende voltar na noite do dia quinze, ele não será "cercado por um dia", e ele lerá no décimo quarto, mesmo estando na cidade murada. Mas se ele não pretende voltar na noite do dia quinze, ele não lê no dia décimo quarto, mas espera e lê com eles. Esta Mishnah é explicada assim na gemara.] E de onde alguém deve ler (a Megillah) para cumprir sua obrigação? R. Meir diz: (Ele deve ler) a coisa toda. R. Yehudah diz: De (Ester 2: 5): "Ish Yehudi". R. Yossi diz: De (Ibid. 3: 1): "Depois destas coisas". [A halachá está de acordo com R. Meir.]
הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִלָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן. אֵין קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה, וְלֹא מָלִין, וְלֹא טוֹבְלִין, וְלֹא מַזִּין, וְכֵן שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם לֹא תִטְבֹּל, עַד שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה. וְכֻלָּן שֶׁעָשׂוּ מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, כָּשֵׁר:
Todas [incluindo mulheres] estão aptas a ler a Megillah, exceto um surdo-mudo [(Esta Mishnah está de acordo com R. Yossi, que diz que se alguém lê e não "faz ouvir" seus ouvidos), ele não cumpriu sua obrigação)], um imbecil e um menor. R. Yehudah ordena que seja adequado a um menor. [A halachá não está de acordo com R. Yehudah.] A Megillah não é lida, a circuncisão não é realizada, a imersão (ritual) não é realizada, a aspersão não é realizada, e também uma mulher que observa "dia após dia" não mergulhe até o nascer do sol. E todos eles, se o fizeram ao amanhecer, é kasher. [("O Megillah não é lido") :) É preciso ler o Megillah à noite e repeti-lo durante o dia. E a leitura do dia é somente após o nascer do sol, viz. (Ester 9:28): "E esses dias são comemorados e comemorados." ("a circuncisão não é realizada" :), viz. (Levítico 12: 3): "E no oitavo dia ele circuncidará." ("imersão e aspersão não são realizadas"): está sendo escrito em relação à aspersão (Números 19:19): "E o limpo aspersará sobre o imundo no terceiro e no sétimo dia"; e a imersão é comparado a aspersão. Somente quando ele mergulha no sétimo dia é que ele deve mergulhar apenas durante o dia, e não dizemos que ele possa mergulhar quando escurecer na noite do sétimo, mesmo que a noite seja o começo do dia. Mas depois que o sétimo dia passou, é permitido mergulhar à noite. ("uma mulher que observa 'dia contra dia'") durante os onze dias entre um estado de niddah e o próximo. Se ela vê sangue em um daqueles dias, ela observa o dia seguinte (em limpeza) e mergulha o próprio dia ao nascer do sol. ("se o fizeram ao amanhecer, é kasher:") Pois quando o dia amanhece, chama-se "dia", viz. (Nechemiah 4:15): "E nós fizemos o trabalho ... desde o amanhecer até as estrelas aparecerem", seguido por (Ibid. 16): "... e a noite para nós estava guardando, e o dia, trabalho". Eles disseram "até o nascer do sol" apenas para garantir que não era noite, pois nem todos são especialistas em discriminar o amanhecer.]
כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִלָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וְלַמּוּסָפִין, וּלְוִדּוּי הַפָּרִים, וּלְוִדּוּי הַמַּעֲשֵׂר, וּלְוִדּוּי יוֹם הַכִּפּוּרִים, לַסְּמִיכָה, לַשְּׁחִיטָה, לַתְּנוּפָה, לַהַגָּשָׁה, לַקְּמִיצָה וְלַהַקְטָרָה, לַמְּלִיקָה, וְלַקַּבָּלָה, וְלַהַזָּיָה, וּלְהַשְׁקָיַת סוֹטָה, וְלַעֲרִיפַת הָעֶגְלָה, וּלְטַהֲרַת הַמְּצֹרָע:
O dia inteiro (ou seja, o dia) é kasher para: a leitura da Megillah, a recitação de Hallel, o toque do shofar, a tomada do lulav, a recitação da oração do mussaf, a oferta do mussaf, a confissão sobre os novilhos [o novilho do sumo sacerdote ungido e o novilho do esquecimento da congregação, sobre os quais é feita a confissão pelos pecados pelos quais foram trazidos, a dízima-confissão [(Deuteronômio 26:13): "Eu removi as coisas sagradas da casa, etc. "], a confissão de Yom Kipur, colocação das mãos (s'michah) [(Levítico 1: 4):" E ele porá a mão sobre a cabeça do holocausto , "abate, levantamento (do omer e de partes da oferta pacífica), apresentação [Primeiro, ele apresenta a oferta de refeições no canto sudoeste do altar; então ele pega o punhado], queimando [o punhado, que corresponde na oferta de refeição à aspersão do sangue em sacrifícios, e que é kasher somente durante o dia, em oposição à queima das gorduras e dos membros, que é kasher a noite inteira (2: 6)], melikah ("beliscando" a cabeça de um pássaro), recebendo [do sangue na tigela de aspersão], aspersão (hazayah) [a aspersão (na cobertura da arca) do sangue de novilhos queimados e de todas as ofertas internas pelo pecado; e a aspersão do sangue no altar também é chamada de "hazayah".]], a administração do calado do sotah, a quebra do pescoço da novilha vermelha e a limpeza do leproso.
כָּל הַלַּיְלָה כָּשֵׁר לִקְצִירַת הָעֹמֶר וּלְהֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים. זֶה הַכְּלָל, דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַיּוֹם, כָּשֵׁר כָּל הַיּוֹם. דָּבָר שֶׁמִּצְוָתוֹ בַלַּיְלָה, כָּשֵׁר כָּל הַלָּיְלָה:
A noite inteira é kasher para a colheita do omer e a queima das gorduras e dos membros [que sobraram da tarde tímida, viz. (Levítico 6: 2): "É o holocausto sobre a lenha sobre o altar a noite toda."] Esta é a regra: algo cuja mitzvá está durante o dia é kasher o dia inteiro [para incluir a organização de os dois recipientes de incenso colocados no pão do espetáculo], e algo cuja mitzvá é de noite é kasher a noite toda, [para incluir a refeição da oferta de Pessach, que é kasher a noite toda, os sábios dizendo "até meia-noite" apenas para manter alguém longe da transgressão.]